1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,524 --> 00:00:26,109
‏أنا جاهز!

4
00:00:44,419 --> 00:00:48,381
‏"NETFLIX تقدم"

5
00:01:02,145 --> 00:01:07,525
‏البحار الضحلة المعتدلة
‏للمناطق الاستوائية.

6
00:01:07,650 --> 00:01:12,030
‏مكان لا مثيل لجماله وخصوبته.

7
00:01:12,155 --> 00:01:16,868
‏تستضيف هذه الجزر نظامًا بيئيًا
‏نابضًا بالحيوية.

8
00:01:16,993 --> 00:01:21,164
‏نظام حي شاسع يُعرف بالحيد المرجاني.

9
00:01:26,169 --> 00:01:29,047
‏الحياة في هذه المدينة المائية

10
00:01:29,172 --> 00:01:32,383
‏مزدهرة وسط الالتواءات والمنعطفات

11
00:01:32,509 --> 00:01:35,512
‏والأركان والزوايا والأزقة الخلفية.

12
00:01:36,930 --> 00:01:41,017
‏وقرب طرف الحيد، المنطقة المتنوعة والغنية،

13
00:01:41,142 --> 00:01:45,396
‏تتضمن بلدة صغيرة تُدعى،

14
00:01:45,522 --> 00:01:47,440
‏"الجزر المرجانية الاستوائية".

15
00:01:47,524 --> 00:01:49,943
‏"الجزر المرجانية الاستوائية"

16
00:01:50,026 --> 00:01:53,655
‏بوسع المرء هنا إيجاد قشريات...

17
00:01:53,780 --> 00:01:57,117
‏مال!

18
00:01:57,242 --> 00:01:58,910
‏نجوم البحر...

19
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
‏أخطبوط...

20
00:02:05,500 --> 00:02:08,711
‏العديد من العوالق المتنوعة...

21
00:02:10,003 --> 00:02:13,133
‏سنجاب وعالمة بين الحين والآخر.

22
00:02:13,216 --> 00:02:16,803
‏صباح الخير "أوتو"، تكاد تجهز للعالم.

23
00:02:16,928 --> 00:02:18,054
‏صباح الخير.

24
00:02:18,138 --> 00:02:21,641
‏ستنهض الآلات لتسيطر
‏على كامل الحياة العضوية!

25
00:02:22,559 --> 00:02:25,770
‏وأيضًا، إسفنج البحر.

26
00:02:25,895 --> 00:02:29,232
‏يعيش سعيدًا مع حلزونه الأليف العزيز،

27
00:02:30,066 --> 00:02:31,401
‏"سريع".

28
00:02:37,740 --> 00:02:39,826
‏صباح الخير، "سريع"!

29
00:02:40,827 --> 00:02:43,037
‏لعاب الحلازين، مقرف.

30
00:02:44,497 --> 00:02:46,332
‏لكنه مريح للأعصاب بشكل غريب.

31
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
‏صباح الخير، "بسيط"!

32
00:02:53,548 --> 00:02:56,467
‏صباح الخير، "سبونج بوب"!

33
00:02:56,593 --> 00:03:00,054
‏صباح الخير، "بسيط"!

34
00:03:00,179 --> 00:03:03,975
‏صباح الخير، "سبونج بوب"!

35
00:03:04,100 --> 00:03:07,437
‏صباح الخير، "بسيط"!

36
00:03:07,562 --> 00:03:11,858
‏صباح الخير، "سبونج بوب"!

37
00:03:11,983 --> 00:03:14,611
‏صباح الخير، "بسيط"!

38
00:03:14,736 --> 00:03:18,197
‏هلا تخفضان صوتكما، أيها الأخرقان؟

39
00:03:18,323 --> 00:03:21,701
‏صباح الخير، "شفيق حبار"!

40
00:03:25,914 --> 00:03:28,458
‏هيا يا "سريع"! الفطور!

41
00:03:28,583 --> 00:03:29,709
‏"(سريع)"

42
00:03:29,834 --> 00:03:30,960
‏"(سبونج بوب)"

43
00:03:38,635 --> 00:03:39,969
‏على الرحب والسعة.

44
00:03:41,471 --> 00:03:43,348
‏من يريد أن أحك له بطنه؟

45
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
‏أحبك كثيرًا، "سريع".

46
00:03:48,061 --> 00:03:49,395
‏ما هذا؟

47
00:03:51,481 --> 00:03:53,066
‏حسنًا، سيخرج لاحقًا.

48
00:03:54,734 --> 00:03:56,694
‏فيلم "سبونج بوب": "سبونج" يلوذ بالفرار

49
00:03:56,819 --> 00:04:00,531
‏"أعيش وكأنني على حافة السريالية"

50
00:04:00,657 --> 00:04:01,991
‏صباح الخير، "سبونج بوب".

51
00:04:02,408 --> 00:04:06,704
‏"لكنني أعلم أن كل شيء
‏سيكون جيدًا ما دمت معي

52
00:04:09,123 --> 00:04:12,543
‏سنخفف من عبء أحدنا الآخر

53
00:04:12,669 --> 00:04:15,838
‏حين نواجه المشاكل والعقبات

54
00:04:15,964 --> 00:04:19,466
‏لأننا في هذا الوضع معًا

55
00:04:19,591 --> 00:04:21,594
‏وذلك إلى الأبد

56
00:04:21,678 --> 00:04:26,599
‏فصل الصيف دائم
‏في (الجزر المرجانية الاستوائية)"

57
00:04:26,724 --> 00:04:28,017
‏"ليلة الغناء المفتوح"

58
00:04:28,142 --> 00:04:33,189
‏"وفي ديسمبر نغني فرحين

59
00:04:34,274 --> 00:04:38,236
‏فصل الصيف دائم في (الجزر)

60
00:04:38,361 --> 00:04:41,364
‏في (الجزر المرجانية الاستوائية)

61
00:04:41,489 --> 00:04:43,533
‏لا شيء أروع من هذا"

62
00:04:43,658 --> 00:04:46,369
‏مال!

63
00:04:48,621 --> 00:04:51,082
‏تأخرت إن أردت الوصول باكرًا!

64
00:04:53,543 --> 00:04:57,088
‏لا تقلق، يا "سريع اللطيف". سأعود قبل قولك

65
00:04:57,213 --> 00:04:59,716
‏"لماذا تخلى عني بقساوة هكذا؟"

66
00:05:13,271 --> 00:05:15,690
‏يوم آخر وصداع نصفي آخر.

67
00:05:16,524 --> 00:05:20,445
‏أقله، سأحظى ببعض السلام والهدوء قبل أن...

68
00:05:20,570 --> 00:05:23,906
‏صباح الخير، "شفيق حبار"!
‏أليس صباحًا جميلًا؟

69
00:05:24,032 --> 00:05:26,200
‏لا، لن أتكلم معك.

70
00:05:26,284 --> 00:05:29,495
‏كما أنني لن أتدخل بأي من ترهاتك اليوم.

71
00:05:29,620 --> 00:05:32,040
‏ينتهي بي المطاف بمشكلة مجحفة بحقي.

72
00:05:32,373 --> 00:05:33,750
‏حسنًا، "شفيق حبار".

73
00:05:35,543 --> 00:05:37,170
‏لكن اعلم أن "غيرترود" العجوز

74
00:05:37,295 --> 00:05:39,339
‏صعبة الإرضاء هذه الأيام.

75
00:05:39,464 --> 00:05:41,632
‏"غيرترود" العجوز؟ من هي؟

76
00:05:42,133 --> 00:05:43,593
‏عملت معها لأعوام!

77
00:05:43,718 --> 00:05:46,804
‏هي الشواية بـ8 مشاعل في المطبخ.

78
00:05:47,889 --> 00:05:49,599
‏إزعاجه متواصل.

79
00:05:50,725 --> 00:05:55,188
‏بأية حال، لتشغيلها
‏عليك إشعالها يدويًا ثم...

80
00:05:55,271 --> 00:05:57,398
‏عليك هز صنبور الغاز قليلًا.

81
00:05:57,482 --> 00:05:59,776
‏ثم اقرأ لها قصتها المفضلة:

82
00:05:59,859 --> 00:06:01,944
‏"الشواية الصغيرة التي كانت قادرة،

83
00:06:02,070 --> 00:06:03,279
‏الفصل الثاني."

84
00:06:03,362 --> 00:06:05,740
‏"لكننا خرجنا توًا من الثلاجة،
‏قالت الفطائر،

85
00:06:05,823 --> 00:06:08,284
‏ونحن فطائر باردة."

86
00:06:08,409 --> 00:06:12,038
‏"لا تقلقي، سأوفر لك الدفء،
‏قالت "الشواية الصغيرة".

87
00:06:12,163 --> 00:06:14,791
‏ماذا قلت للتو؟ لا يهمني الأمر.

88
00:06:14,916 --> 00:06:16,918
‏لا تشركني!

89
00:06:20,546 --> 00:06:23,091
‏ماذا قلت يا "شفيق حبار"؟

90
00:06:23,925 --> 00:06:28,554
‏حسنًا، "شفيق حبار"، لا يهم،
‏سأكون دائمًا هنا.

91
00:06:28,638 --> 00:06:30,765
‏مع الأسف.

92
00:06:31,265 --> 00:06:35,186
‏كفى تكاسلًا، سيد "شفيق حبار"! لدينا عمل!

93
00:06:35,269 --> 00:06:36,854
‏انتباه، فريق "مقرمشات"!

94
00:06:36,938 --> 00:06:39,190
‏ليأت الجميع إلى ظهر السفينة!

95
00:06:39,315 --> 00:06:40,858
‏حاضر، قبطان "سلطع"، سيدي!

96
00:06:40,983 --> 00:06:44,278
‏والآن من منكم جاهز لخوض مغامرة أخرى

97
00:06:44,403 --> 00:06:46,072
‏وجني المال لي؟

98
00:06:48,491 --> 00:06:51,160
‏- تحرك، أيها البحار!
‏- حاضر يا سيدي!

99
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
‏ارفع الأعلام!

100
00:06:56,666 --> 00:06:58,334
‏ارفع الشراع الأساسي!

101
00:07:01,504 --> 00:07:03,256
‏"مقرمشات (سلطع)"

102
00:07:03,339 --> 00:07:04,632
‏أنزل المداخن!

103
00:07:04,715 --> 00:07:05,842
‏"ممتلئ"

104
00:07:14,767 --> 00:07:15,977
‏"مفتوح"

105
00:07:21,357 --> 00:07:23,693
‏لا أسأم من ذلك أبدًا.

106
00:07:27,280 --> 00:07:32,326
‏استمتع بذلك قدر مستطاعك،
‏سيد "يوجين سلطع"

107
00:07:32,452 --> 00:07:33,578
‏"أدخل قطعة نقدية"

108
00:07:33,661 --> 00:07:34,704
‏ما هذا؟

109
00:07:37,039 --> 00:07:38,583
‏آلة سخيفة!

110
00:07:38,708 --> 00:07:40,960
‏أين كنت؟ أجل.

111
00:07:42,378 --> 00:07:46,507
‏هذا المساء سأطلق الخطة الشريرة رقم 3087

112
00:07:46,591 --> 00:07:51,554
‏وأستحوذ على تركيبة "شطيرة سلطع" السرية!

113
00:07:51,971 --> 00:07:54,265
‏رائع، خطة شريرة أخرى.

114
00:07:54,348 --> 00:07:56,184
‏ما المشكلة في خطة شريرة أخرى؟

115
00:07:56,267 --> 00:08:00,021
‏لا شيء، لكن لا مكان شاغر
‏على جدار الإخفاق.

116
00:08:00,104 --> 00:08:01,647
‏جدار الإخ...؟

117
00:08:04,650 --> 00:08:07,487
‏"كارين"، لماذا تستمرين بجمع هذه؟

118
00:08:07,820 --> 00:08:09,447
‏ذكريات.

119
00:08:10,156 --> 00:08:13,701
‏سيكون الوضع مختلفًا الليلة.

120
00:08:13,826 --> 00:08:15,912
‏"كارين"، يا زوجتي الحاسوب،

121
00:08:16,037 --> 00:08:18,206
‏كلما حاولت سرقة تلك التركيبة

122
00:08:18,331 --> 00:08:20,791
‏حاول "سلطع" إحباطي.

123
00:08:20,875 --> 00:08:22,502
‏ليس السيد "سلطع".

124
00:08:22,585 --> 00:08:24,837
‏لكن الليلة، كل ذلك... ماذا؟

125
00:08:24,921 --> 00:08:27,381
‏ليس السيد "سلطع"، عزيزي.

126
00:08:27,465 --> 00:08:30,426
‏تفقدت البيانات، "سبونج بوب" هو المشكلة.

127
00:08:30,510 --> 00:08:31,344
‏مرحبًا.

128
00:08:31,427 --> 00:08:35,264
‏يا للهول، ما علاقة ذلك الأحمق في ذلك؟

129
00:08:35,347 --> 00:08:36,974
‏تقصد الأحمق العالِم.

130
00:08:37,099 --> 00:08:39,809
‏"سبونج بوب" يفسد خططك دائمًا،

131
00:08:39,894 --> 00:08:41,187
‏- ليس سيد "سلطع".
‏- مفاجأة!

132
00:08:41,270 --> 00:08:45,733
‏ترهات، إنه "سلطع" يا "كارين"، أعرف ذلك.

133
00:08:46,442 --> 00:08:50,238
‏والليلة، سأستخرج أخيرًا...

134
00:08:50,363 --> 00:08:52,365
‏ثأري!

135
00:08:54,367 --> 00:08:55,493
‏هل ستتأخر؟

136
00:08:55,618 --> 00:08:58,454
‏لا يمكنك تحديد وقت للعبقري يا "كارين".

137
00:08:59,580 --> 00:09:02,208
‏الطلبية جاهزة! تحركوا، هيا بنا!

138
00:09:02,917 --> 00:09:04,835
‏حاضر، أيها الطاهي!

139
00:09:05,670 --> 00:09:09,340
‏واحدة لك، استمتع بـ"شطيرة سلطع"!

140
00:09:10,841 --> 00:09:13,261
‏الطلبية جاهزة! هيا، "سبونج بوب"!

141
00:09:13,386 --> 00:09:14,929
‏أنا آت، "سبونج بوب" طاهي المقالي!

142
00:09:15,054 --> 00:09:17,139
‏أنا آت، "سبونج بوب" طاهي المقالي!

143
00:09:23,396 --> 00:09:26,607
‏- مرحبًا، "سبونج بوب"!
‏- مرحبًا، "ساندي"!

144
00:09:29,277 --> 00:09:32,488
‏أكنت تعلم أن كل شيء
‏سيكون آليًا في المستقبل؟

145
00:09:32,572 --> 00:09:35,199
‏حقًا؟ حتى ألم المعدة؟

146
00:09:35,324 --> 00:09:37,493
‏سأرى إن أراد السيد "سلطع" أن يكون

147
00:09:37,577 --> 00:09:39,912
‏أول من يعتمد تقنيتي الجديدة.

148
00:09:39,996 --> 00:09:43,874
‏ماذا؟ ستستبدلينني بروبوت؟ لا تفعلي ذلك!

149
00:09:43,958 --> 00:09:46,252
‏لا، أيها الأبله، سيحصل ذلك بأية حال.

150
00:09:46,335 --> 00:09:49,630
‏هذا شيء أكثر ابتكارًا
‏ومن إعداد شركة مبتدئة.

151
00:09:49,714 --> 00:09:51,757
‏لديك 60 ثانية.

152
00:09:51,841 --> 00:09:54,427
‏يُدعى "أوتو"!

153
00:09:55,720 --> 00:09:59,015
‏أدعى "أوتو"، كيف أساعدك؟

154
00:09:59,098 --> 00:10:02,018
‏إنه مالك مطعم آلي.

155
00:10:03,352 --> 00:10:04,312
‏آلي؟

156
00:10:04,395 --> 00:10:06,022
‏يبدو مكلفًا. لست مهتمًا.

157
00:10:06,147 --> 00:10:08,316
‏لا يحتاج "أوتو" إلى أجر.

158
00:10:08,774 --> 00:10:10,651
‏وبوسعه اتخاذ قرارات قاسية بلا رحمة،

159
00:10:10,735 --> 00:10:13,946
‏مثل طرد الناس، لأنه لا يملك قلبًا.

160
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
‏حقًا؟

161
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
‏- أنت مطرود.
‏- مذهل!

162
00:10:18,034 --> 00:10:20,953
‏أحب المال.

163
00:10:21,037 --> 00:10:23,581
‏روبوت آلي قاس بلا مشاعر

164
00:10:23,706 --> 00:10:26,709
‏يشبه قلبي القشري القاسي وعديم المشاعر.

165
00:10:26,792 --> 00:10:31,172
‏سآخذه وأعتني به
‏وسأحب "أوتو" بمثابة ابن لي.

166
00:10:31,297 --> 00:10:32,298
‏شكرًا، أبي.

167
00:10:32,423 --> 00:10:35,176
‏رائع! لن تندم على هذا، سيد "سلطع".

168
00:10:35,760 --> 00:10:39,388
‏- أنت مطرود.
‏- بوسعي سماع هذا طوال اليوم.

169
00:10:39,472 --> 00:10:43,893
‏لا، صدقًا. قررنا أن نسلك منحى آخر.

170
00:10:43,976 --> 00:10:45,311
‏أنت مطرود.

171
00:10:46,896 --> 00:10:47,855
‏ماذا؟

172
00:10:47,938 --> 00:10:50,733
‏لا تجبرني على الاتصال برجال الأمن.

173
00:10:50,816 --> 00:10:52,193
‏- أنت مطرود.
‏- لا، أنت مطرود!

174
00:10:52,276 --> 00:10:54,820
‏- أنت مطرود.
‏- أنت مطرود أيها الروبوت المروع!

175
00:10:54,904 --> 00:10:56,739
‏لست مطرودًا، أنت مطرود.

176
00:10:56,822 --> 00:10:58,407
‏"رسم إعادة التدوير الإلكتروني 5 دولارات"

177
00:11:00,034 --> 00:11:02,036
‏سوء معاملة روبوت.

178
00:11:11,170 --> 00:11:12,713
‏أنت مطرود.

179
00:11:13,297 --> 00:11:15,091
‏ما هذا الشيء؟

180
00:11:15,216 --> 00:11:18,511
‏لا أعلم، لكنني سآخذه إلى المنزل.
‏هو جد ظريف.

181
00:11:18,594 --> 00:11:19,470
‏ماذا؟

182
00:11:19,553 --> 00:11:22,390
‏هيا، أيها الروبوت الصغير، لنعد لك العشاء.

183
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
‏- لست مضحكة، "كارين".
‏- الزم الصمت، "شمشون".

184
00:11:25,393 --> 00:11:26,894
‏- لا تصغ إليه.
‏- "كارين"!

185
00:11:27,019 --> 00:11:28,437
‏أحبك، أمي.

186
00:11:34,110 --> 00:11:35,236
‏"مقفل"

187
00:11:35,319 --> 00:11:39,407
‏"سبونج بوب"!
‏رتّب المطبخ جيدًا قبل خروجك.

188
00:11:39,532 --> 00:11:41,909
‏أجل، سيدي الرئيس "سلطع".

189
00:11:41,992 --> 00:11:45,704
‏حين أنتهي من هنا،
‏سيكون المطبخ نظيفًا تمامًا.

190
00:11:47,623 --> 00:11:49,208
‏لا يهم... مهلًا!

191
00:11:49,291 --> 00:11:52,169
‏وجدت "شطيرة سلطع" غير مأكولة
‏على الطاولة 6.

192
00:11:52,253 --> 00:11:53,379
‏تعرف ما تفعله بها.

193
00:11:53,462 --> 00:11:56,507
‏فورًا، سيد "سلطع"،
‏سأتخلص منها بالشكل الملائم.

194
00:11:57,091 --> 00:11:59,260
‏من تكلم عن التخلص منها؟

195
00:11:59,343 --> 00:12:00,678
‏سنبيعها مجددًا غدًا،

196
00:12:00,803 --> 00:12:04,432
‏في قائمة ارتداد التحف الأثرية.

197
00:12:05,349 --> 00:12:06,350
‏طابت ليلتك!

198
00:12:08,477 --> 00:12:09,812
‏حري بي البدء بالتنظيف.

199
00:12:14,400 --> 00:12:16,902
‏أنا جاهز!

200
00:12:29,582 --> 00:12:31,459
‏"حذار، أرض رطبة!"

201
00:12:31,792 --> 00:12:33,919
‏طابت ليلتك، "غيرترود"! طابت ليلتك مقلاة.

202
00:12:34,044 --> 00:12:35,045
‏طابت ليلتك، شطيرة.

203
00:12:35,129 --> 00:12:36,714
‏طابت ليلتك، مخلل.

204
00:12:48,893 --> 00:12:50,853
‏طابت ليلتك، "سبونج بوب".

205
00:12:50,936 --> 00:12:53,397
‏مرحبًا، "شطيرة سلطع"!

206
00:12:57,109 --> 00:12:58,736
‏والآن...

207
00:13:11,916 --> 00:13:13,751
‏يجب أن أحصل عليها.

208
00:13:18,255 --> 00:13:19,089
‏أجل!

209
00:13:19,173 --> 00:13:20,591
‏"أدخل قطعة نقدية"

210
00:13:20,674 --> 00:13:22,510
‏لا، مهلًا، لا!

211
00:13:23,219 --> 00:13:25,471
‏آلة تافهة تعمل بالقطع النقدية...

212
00:13:27,306 --> 00:13:29,892
‏تعالي إلى هنا...

213
00:13:33,437 --> 00:13:35,105
‏نجحت!

214
00:13:36,482 --> 00:13:38,859
‏تعالي إلي.

215
00:13:38,984 --> 00:13:40,861
‏بعد بضع دقائق وحسب

216
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
‏تصبح التركيبة لي!

217
00:13:42,363 --> 00:13:44,448
‏"جاري تحليل التركيبة"

218
00:13:44,573 --> 00:13:46,825
‏"انتهاء تحليل التركيبة"

219
00:13:56,418 --> 00:13:59,630
‏أجل! ستسقط إمبراطورية "سلطع"
‏للطعام السريع،

220
00:13:59,755 --> 00:14:02,049
‏وسأحكم "جزر المرجان الاستوائية".

221
00:14:02,132 --> 00:14:04,593
‏كملك فضلات الطعام الجديد فيها!

222
00:14:10,099 --> 00:14:11,767
‏عرفت ذلك!

223
00:14:15,729 --> 00:14:16,981
‏التركيبة!

224
00:14:17,064 --> 00:14:19,984
‏عرفت أنني تركت مفاتيحي هنا، يا لسخافتي!

225
00:14:20,109 --> 00:14:21,860
‏تعالي إلى هنا!

226
00:14:23,571 --> 00:14:26,657
‏لا مفاتيح، هذا غريب، أين عساها تكون؟

227
00:14:26,782 --> 00:14:28,659
‏أجل! لا.

228
00:14:31,954 --> 00:14:33,998
‏أيتها المفاتيح، أين أنت؟

229
00:14:34,081 --> 00:14:36,250
‏هيا، اظهري أيتها المفاتيح!

230
00:14:38,544 --> 00:14:39,962
‏حصلت عليك!

231
00:14:43,799 --> 00:14:45,301
‏لا!

232
00:14:48,679 --> 00:14:49,805
‏هذا مؤلم!

233
00:14:49,930 --> 00:14:53,058
‏كانت في جيبي طوال الوقت!

234
00:14:54,476 --> 00:14:57,021
‏"سبونج بوب" هو المشكلة.

235
00:14:57,146 --> 00:14:59,106
‏فهمت.

236
00:15:00,190 --> 00:15:01,191
‏"في غضون ذلك"

237
00:15:01,317 --> 00:15:04,320
‏في غضون ذلك، في قصر الملك "بوسيدون"

238
00:15:05,321 --> 00:15:07,656
‏حاكم البحار الـ7.

239
00:15:08,616 --> 00:15:10,492
‏"قصر (بوسيدون)، كازينو"

240
00:15:10,618 --> 00:15:12,119
‏أيها المستشار!

241
00:15:13,996 --> 00:15:15,581
‏أيها المستشار!

242
00:15:16,832 --> 00:15:18,542
‏أيها المستشار!

243
00:15:19,418 --> 00:15:22,463
‏ماذا يحصل سيدي؟ هل أرسلت بطلبي؟

244
00:15:22,588 --> 00:15:25,132
‏أيها المستشار، انظر، انظر إلي!

245
00:15:25,257 --> 00:15:27,927
‏عمري 3000 عام وانظر إلى بشرتي.

246
00:15:28,344 --> 00:15:30,137
‏إنها شبيهة بمؤخرة طفل.

247
00:15:30,262 --> 00:15:32,598
‏أزلية يا سيدي، تبدو نضرة.

248
00:15:33,390 --> 00:15:36,894
‏أدين لرعاياي بمظهري الرائع، ألا تظن؟

249
00:15:37,019 --> 00:15:41,231
‏هناك واجبات أخرى، سيدي، مثل الحكم.

250
00:15:41,357 --> 00:15:44,777
‏لنر، أريد توقيعك
‏على هذه الضرائب، المراسيم

251
00:15:44,902 --> 00:15:48,447
‏على إعلان الحرب هذا وعلى أجري.

252
00:15:48,530 --> 00:15:50,115
‏- حقًا؟
‏- أجل.

253
00:15:51,283 --> 00:15:52,409
‏جيد جدًا.

254
00:15:54,620 --> 00:15:59,291
‏أيها المستشار، متى ستتعلم التركيز
‏على المهم؟

255
00:15:59,375 --> 00:16:03,796
‏ما يجعل حكم الملك قويًا
‏هو نظام رعاية بشرته.

256
00:16:03,879 --> 00:16:04,838
‏بالفعل.

257
00:16:05,381 --> 00:16:08,217
‏يقول البعض إن وجهي كإله يوناني.

258
00:16:08,300 --> 00:16:10,761
‏أنت إله يوناني، لذا...

259
00:16:11,845 --> 00:16:14,682
‏- مهلًا، هل هذه تجعيدة؟
‏- أين؟

260
00:16:14,765 --> 00:16:16,809
‏إنها كذلك! إنها تجعيدة!

261
00:16:16,892 --> 00:16:21,021
‏أشبه ثمرة أفوكادو قديمة منسية في البراد!

262
00:16:21,105 --> 00:16:22,147
‏ها قد بدأ.

263
00:16:22,231 --> 00:16:26,235
‏أنا بشع!

264
00:16:29,196 --> 00:16:30,155
‏أين هو؟

265
00:16:30,239 --> 00:16:32,616
‏الشيء الزاحف بالصدفة المستديرة والعينين

266
00:16:32,700 --> 00:16:33,909
‏أين هو؟

267
00:16:34,994 --> 00:16:38,163
‏تفضل، سيدي، حلزونك الملكي.

268
00:16:38,247 --> 00:16:39,748
‏شكرًا.

269
00:16:40,165 --> 00:16:43,877
‏هذا الرخوي له قدرة تجديد
‏توازي ألف علاج للوجه.

270
00:16:48,507 --> 00:16:50,467
‏ماذا؟ هل هو فارغ؟

271
00:16:52,845 --> 00:16:56,181
‏خذه بعيدًا!
‏أحضر لي حلزونًا بحريًا آخر فورًا!

272
00:17:00,352 --> 00:17:01,437
‏أيها المستشار!

273
00:17:01,770 --> 00:17:05,523
‏سأكشف لك عن الحقيقة، نفدت لدينا الحلازين.

274
00:17:05,607 --> 00:17:06,525
‏ماذا؟

275
00:17:06,650 --> 00:17:10,154
‏في الواقع، كامل مجموعة الحلازين...

276
00:17:10,279 --> 00:17:12,990
‏ما الكلمة؟ أجل، استنفدت.

277
00:17:13,073 --> 00:17:14,366
‏أتقول لي إنه نفدت

278
00:17:14,491 --> 00:17:17,327
‏- الحلازين؟
‏- لم يعد هناك حلازين.

279
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
‏- وأنت واثق من ذلك؟
‏- واثق نسبيًا.

280
00:17:22,415 --> 00:17:26,462
‏أيها المستشار، بحق "هيرمس"،
‏مملكتي مقابل حلزون!

281
00:17:26,587 --> 00:17:29,006
‏لا، إنني أتسرع.

282
00:17:29,089 --> 00:17:31,842
‏نصف مملكتي مقابل حلزون!

283
00:17:31,967 --> 00:17:36,513
‏لا، هبة، سأعطي هبة لمن يحضر لي حلزونًا.

284
00:17:36,597 --> 00:17:39,600
‏فهمت، سأصدر المرسوم، سيدي.

285
00:17:41,935 --> 00:17:43,729
‏"مرسوم ملكي من الملك (بوسيدون)"

286
00:17:45,689 --> 00:17:48,692
‏"مرسوم ملكي من الملك (بوسيدون)؟

287
00:17:48,817 --> 00:17:53,530
‏إلى جميع سكان البحر،
‏يريد الملك حلزونًا فورًا.

288
00:17:53,655 --> 00:17:57,034
‏ترهات، لرعاية البشرة، ترهات"

289
00:17:57,159 --> 00:17:58,494
‏مهلًا لحظة.

290
00:17:59,328 --> 00:18:00,829
‏حلزون؟

291
00:18:01,163 --> 00:18:03,707
‏لا، هذا مثالي.

292
00:18:03,791 --> 00:18:06,085
‏أتخلص من "سريع"، فأتخلص من "سبونج بوب".

293
00:18:07,169 --> 00:18:08,504
‏أجل.

294
00:18:16,678 --> 00:18:19,598
‏"سريع"، عدت إلى المنزل!

295
00:18:22,601 --> 00:18:24,978
‏"سريع اللطيف"؟ أين أنت، يا صديقي؟

296
00:18:30,317 --> 00:18:31,568
‏"سريع"؟

297
00:18:33,737 --> 00:18:34,905
‏"سريع"؟

298
00:18:35,739 --> 00:18:37,324
‏لا بد أنك... لا.

299
00:18:37,449 --> 00:18:39,868
‏"سريع"؟

300
00:18:39,993 --> 00:18:41,036
‏"سريع"؟

301
00:18:41,411 --> 00:18:43,539
‏"سريع"؟ "سريع"!

302
00:18:43,622 --> 00:18:45,124
‏"سريع"! أين "سريع"؟

303
00:18:45,624 --> 00:18:49,545
‏"سريع"!

304
00:18:51,088 --> 00:18:53,674
‏"حلزون مفقود، اتصلوا بـ(سبونج بوب)"

305
00:18:59,972 --> 00:19:04,184
‏"سريع"، أين أنت؟

306
00:19:11,692 --> 00:19:14,278
‏"سريع".

307
00:19:18,323 --> 00:19:21,743
‏أحببتك منذ تقابلنا أول مرة.

308
00:19:22,661 --> 00:19:24,913
‏"معسكر المرجان"

309
00:19:39,261 --> 00:19:41,180
‏مرحبًا، أيها الحلزون الصغير.

310
00:19:55,402 --> 00:19:57,154
‏ما اسمك؟

311
00:19:58,447 --> 00:20:00,115
‏"سريع"؟

312
00:20:02,743 --> 00:20:04,536
‏مرحبًا يا "سريع".

313
00:20:04,661 --> 00:20:07,497
‏"سريع"، أتريد أن نكون صديقين؟

314
00:20:08,916 --> 00:20:10,667
‏أنا أيضًا.

315
00:20:20,552 --> 00:20:22,429
‏"سبونج بوب"!

316
00:20:23,555 --> 00:20:28,685
‏"سبونج بوب"! وجدت هذا المنشور،
‏"سريع" مفقود!

317
00:20:30,270 --> 00:20:31,855
‏أعلم يا "بسيط".

318
00:20:33,106 --> 00:20:34,566
‏"سبونج بوب"؟

319
00:20:34,691 --> 00:20:38,862
‏"بسيط"، إن حصل مكروه لـ"سريع"، حسنًا...

320
00:20:39,363 --> 00:20:40,906
‏لا أعلم ما قد أفعله.

321
00:20:41,281 --> 00:20:42,991
‏آسف، يا صديقي.

322
00:20:43,116 --> 00:20:45,160
‏ربما ترك دليلًا وراءه.

323
00:20:50,540 --> 00:20:53,168
‏انظر! دليل!

324
00:20:54,711 --> 00:20:57,005
‏تعرض "سريع" للخطف!

325
00:20:57,130 --> 00:21:00,842
‏وأُخذ إلى مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة!

326
00:21:00,926 --> 00:21:02,552
‏حقًا؟

327
00:21:03,095 --> 00:21:04,721
‏هذا رائع!

328
00:21:06,306 --> 00:21:08,558
‏نعلم الآن مكانه.

329
00:21:11,103 --> 00:21:14,690
‏ليس الأمر رائعًا يا "بسيط". اسمع هذا.

330
00:21:14,815 --> 00:21:16,775
‏"اشتهرت بالقصر اللامع

331
00:21:16,900 --> 00:21:18,193
‏الذي يسكنه (بوسيدون)،

332
00:21:18,318 --> 00:21:21,071
‏مدينة (أتلانتيك سيتي) الضائعة مخيفة

333
00:21:21,196 --> 00:21:24,866
‏وبؤرة الرذيلة والانحراف الأخلاقي."

334
00:21:24,992 --> 00:21:28,287
‏كل ذلك وهي ضائعة أيضًا؟

335
00:21:28,412 --> 00:21:32,249
‏"أثبت الملك (بوسيدون)
‏أنه طاغية كثير النزوات

336
00:21:32,374 --> 00:21:35,711
‏يعدم رعاياه بقطع رؤوسهم

337
00:21:35,836 --> 00:21:38,797
‏في استعراض فني غريب مبهرج."

338
00:21:38,922 --> 00:21:41,550
‏"نصيحتنا لمن يسافرون إلى هنا هي...

339
00:21:42,259 --> 00:21:43,635
‏لا تأتوا."

340
00:21:44,511 --> 00:21:47,931
‏يبدو الملك "بوسيدون" هذا
‏عميلًا صعب الإرضاء.

341
00:21:48,015 --> 00:21:49,808
‏أجل، صعب.

342
00:21:49,891 --> 00:21:52,728
‏وإن يكن؟ إنه صديقي.

343
00:21:52,853 --> 00:21:54,855
‏والأصدقاء لا يسمحون بتحول أصدقائهم

344
00:21:54,980 --> 00:21:56,815
‏إلى مستحضر للوجه للغير!

345
00:21:56,898 --> 00:21:58,066
‏هذا ليس ما يفعله الأصدقاء.

346
00:21:58,150 --> 00:22:00,444
‏وماذا إن كان مكانًا خطيرًا ومخيفًا؟

347
00:22:00,527 --> 00:22:01,403
‏وإن يكن؟

348
00:22:01,486 --> 00:22:06,283
‏ما الذي يمنعني من الذهاب إلى هناك
‏وإنقاذ "سريع"

349
00:22:06,366 --> 00:22:09,244
‏والتصدي لهذا الملك "بوسيدون"؟

350
00:22:09,328 --> 00:22:11,538
‏- لا أعلم!
‏- لكنني أعلم!

351
00:22:11,621 --> 00:22:13,457
‏- ما هو؟
‏- أنا...

352
00:22:13,582 --> 00:22:17,419
‏لا أتحلى بالشجاعة.

353
00:22:22,132 --> 00:22:24,009
‏"سريع".

354
00:22:24,134 --> 00:22:28,930
‏تبًا! ما الذي يوازي الشجاعة روعة؟

355
00:22:29,056 --> 00:22:31,058
‏- العزم؟
‏- لا.

356
00:22:31,141 --> 00:22:32,559
‏- الثبات؟
‏- لا.

357
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
‏- الالتزام؟
‏- لا.

358
00:22:34,061 --> 00:22:36,396
‏- الوساطة؟ الشجاعة؟
‏- لا.

359
00:22:36,480 --> 00:22:38,148
‏- البسالة، المثابرة؟
‏- ماذا؟ لا.

360
00:22:38,231 --> 00:22:40,692
‏- البطولة؟ الشهامة؟ الدراية؟
‏- لا.

361
00:22:40,817 --> 00:22:43,153
‏الصديق! المساعد!

362
00:22:43,278 --> 00:22:44,613
‏مساعد؟

363
00:22:44,696 --> 00:22:46,406
‏صديق.

364
00:22:46,490 --> 00:22:48,825
‏حقًا يا "بسيط"؟ هل تذهب معي؟

365
00:22:48,909 --> 00:22:51,745
‏أجل، أنا خلفك مباشرة!

366
00:22:51,828 --> 00:22:54,790
‏هل أشم رائحة توحي بحلول رحلة وشيكة؟

367
00:22:54,915 --> 00:22:56,625
‏لعلها رائحة فمي.

368
00:22:59,920 --> 00:23:01,129
‏حسنًا.

369
00:23:01,254 --> 00:23:04,549
‏لنعدّ خطة الآن.
‏"بسيط"، أنت المسؤول عن النقل.

370
00:23:04,674 --> 00:23:07,260
‏تذكر، أنا لا أقود وليس لديك سيارة.

371
00:23:16,520 --> 00:23:18,021
‏أقرع البوق!

372
00:23:25,779 --> 00:23:27,739
‏مرحبًا!

373
00:23:27,864 --> 00:23:30,325
‏لا أعلم إن كنتما بحاجة
‏إلى هذا الشيء القديم،

374
00:23:30,450 --> 00:23:34,746
‏إن كنتما ذاهبين في رحلة
‏أو سعي أو مهمة إنقاذ.

375
00:23:34,871 --> 00:23:38,416
‏لكن إن كنتما كذلك، "أوتو" هو وسيلتكما.

376
00:23:38,500 --> 00:23:40,127
‏"أوتو"!

377
00:23:40,210 --> 00:23:43,922
‏أخبرا "أوتو" أين تريدان الذهاب وسيقلكما!

378
00:23:44,047 --> 00:23:45,757
‏ليصعد الجميع.

379
00:23:45,841 --> 00:23:47,092
‏- أنتما مطرودان.
‏- رائع.

380
00:23:47,676 --> 00:23:49,594
‏مركب ذاتي القيادة.

381
00:23:49,719 --> 00:23:51,596
‏شكرًا يا "شمشون"، أنت الأفضل!

382
00:23:51,721 --> 00:23:54,099
‏أعلم، وداعًا.

383
00:23:54,182 --> 00:23:57,435
‏-"أوتو"، جد "سريع".
‏- لك ذلك.

384
00:24:03,024 --> 00:24:06,027
‏لا، "بسيط"، عليك أن تكون أكثر تحديدًا.

385
00:24:06,153 --> 00:24:08,697
‏"أوتو"، جد "سريع" الحلزون.

386
00:24:08,822 --> 00:24:10,574
‏إعادة احتساب المسار.

387
00:24:14,244 --> 00:24:15,745
‏دعاني أحاول.

388
00:24:15,829 --> 00:24:18,915
‏خذهما إلى مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة.

389
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
‏ولا تعد أبدًا!

390
00:24:22,085 --> 00:24:24,296
‏لا مانع من المبالغة قليلًا.

391
00:24:24,379 --> 00:24:26,214
‏تسرني خدمتك.

392
00:24:35,599 --> 00:24:37,559
‏رحلة موفقة لكما.

393
00:24:37,684 --> 00:24:41,021
‏أنا جاهز. سيهلكان.

394
00:24:50,530 --> 00:24:53,825
‏سيكون هذا أشبه بفيلم عن صديقين.

395
00:24:53,950 --> 00:24:55,035
‏نحن الصديقان!

396
00:24:56,036 --> 00:24:58,830
‏- لا أعلم إن كان ذلك صائبًا "بسيط".
‏- لم لا؟

397
00:24:58,955 --> 00:25:01,875
‏نحن رفيقان منطلقان في رحلة
‏ولنا هدف مشترك.

398
00:25:02,375 --> 00:25:05,587
‏سنتجادل بشأن أمر غبي، نتعارك وننفصل.

399
00:25:05,670 --> 00:25:07,756
‏ثم نعود معًا حين ندرك أنه

400
00:25:07,839 --> 00:25:10,258
‏نجاحنا مرتبط ببعضنا البعض.

401
00:25:10,383 --> 00:25:12,761
‏أمر بسيط لكنه سحري.

402
00:25:12,844 --> 00:25:14,012
‏أجل.

403
00:25:14,679 --> 00:25:17,766
‏تبدو لي بالأحرى رحلة بطل وحيد

404
00:25:17,891 --> 00:25:20,727
‏ينتصر على المحن بالرغم من الصعاب.

405
00:25:21,728 --> 00:25:25,815
‏أقول فيلمًا عن رفيقين
‏وأنت تتفوه بشيء غبي.

406
00:25:25,941 --> 00:25:27,984
‏حقًا؟ غباء؟ أنا غبي؟

407
00:25:28,109 --> 00:25:29,945
‏أحب حس السخرية لديك يا "بسيط".

408
00:25:30,070 --> 00:25:33,114
‏شكرًا، أحب حس الكي لدي أيضًا.

409
00:25:33,240 --> 00:25:37,160
‏لو لم يكن رأسك مليئًا بالرمل،
‏لتمكنت من الكي.

410
00:25:37,285 --> 00:25:40,288
‏أفضله مملوءًا بالرمل عوضًا عن الحجارة

411
00:25:40,413 --> 00:25:41,539
‏كرأسك!

412
00:25:42,249 --> 00:25:45,543
‏- كفى، أوقف السيارة!
‏- أجل، أوقفها "أوتو".

413
00:25:49,881 --> 00:25:52,050
‏"الأخوان (ماناتي)، محاميان"

414
00:25:57,931 --> 00:26:00,016
‏آسف يا "بسيط"، حقًا.

415
00:26:00,100 --> 00:26:02,435
‏ما كان يجدر بي القول
‏إنه لديك حجارة في رأسك.

416
00:26:02,519 --> 00:26:06,398
‏ما كان يجدر بي القول
‏إن رأسك مصنوع من الرمل.

417
00:26:06,523 --> 00:26:09,401
‏كان ذلك شريرًا وغبيًا.

418
00:26:09,526 --> 00:26:11,778
‏حسنًا، لننس الأمر!

419
00:26:11,903 --> 00:26:13,446
‏لم يحصل قط!

420
00:26:19,494 --> 00:26:20,704
‏اصعدا كلاكما.

421
00:26:24,165 --> 00:26:25,583
‏ هيا، اركبا.

422
00:26:27,252 --> 00:26:28,086
‏لا.

423
00:26:40,098 --> 00:26:41,933
‏"شطيرة سلطع"، أجل!

424
00:26:42,017 --> 00:26:45,228
‏هيا، كل شخص بدوره!

425
00:26:45,353 --> 00:26:48,606
‏"شفيق حبار"، لم لا أرى "شطائر سلطع"
‏تتدفق عبر نافذة الخدمة؟

426
00:26:48,690 --> 00:26:50,900
‏- أين "سبونج بوب"؟
‏- ما أدراني؟

427
00:26:51,026 --> 00:26:53,778
‏وبصراحة، لن تراني أشتكي.

428
00:26:54,946 --> 00:26:57,782
‏"سبونج بوب"! لم أنت متكاسل يا فتى؟

429
00:26:57,907 --> 00:26:59,117
‏"سبونج بوب"؟

430
00:27:00,577 --> 00:27:03,121
‏"سبونج بوب"؟

431
00:27:03,246 --> 00:27:07,042
‏اخرج إلى هنا فورًا! هذا أمر مباشر!

432
00:27:07,917 --> 00:27:10,837
‏لا أفهم، لم يتغيب قط عن العمل.

433
00:27:12,255 --> 00:27:15,300
‏"شطيرة سلطع"!

434
00:27:15,425 --> 00:27:17,844
‏أين شطائري من "شطيرة سلطع"؟

435
00:27:17,927 --> 00:27:21,556
‏- ما أدراني؟
‏- على الفور يا سيدي!

436
00:27:21,639 --> 00:27:24,392
‏"شفيق حبار"، ادخل إلى ذلك المطبخ
‏وأعد شطائر "سلطع".

437
00:27:25,643 --> 00:27:28,897
‏حسنًا، "غيرترود"، الآن، ماذا قال؟

438
00:27:28,980 --> 00:27:30,482
‏أشعلها.

439
00:27:30,565 --> 00:27:34,069
‏أهز صنبور الغاز و... أجل!

440
00:27:34,903 --> 00:27:37,489
‏"الشواية الصغيرة التي كانت قادرة

441
00:27:37,822 --> 00:27:40,658
‏لكننا خرجنا توًا من الثلاجة، قالت..."

442
00:27:46,331 --> 00:27:48,541
‏- سيد "سلطع"، لدينا...
‏- "شفيق حبار"!

443
00:27:49,000 --> 00:27:51,503
‏انج بحياتك!

444
00:27:52,962 --> 00:27:56,216
‏ما كنا في هذه الورطة
‏لو كان "سبونج بوب" هنا.

445
00:27:56,341 --> 00:27:58,551
‏أين "سبونج بوب"؟

446
00:28:16,486 --> 00:28:17,904
‏أين نحن؟

447
00:28:18,029 --> 00:28:19,948
‏لا بد أننا نحلم!

448
00:28:21,074 --> 00:28:22,742
‏أنت تضحكني، "سبونج بوب".

449
00:28:22,826 --> 00:28:25,036
‏لا يمكن لشخصين أن يريا الحلم عينه

450
00:28:25,161 --> 00:28:28,248
‏دون ذكر التواجد في الحلم نفسه معًا.

451
00:28:28,373 --> 00:28:31,000
‏سيكون ذلك واهيًا على الصعيد الفلسفي.

452
00:28:31,126 --> 00:28:34,170
‏بالتأكيد، تعرض معضلة ما ورائية.

453
00:28:34,295 --> 00:28:36,631
‏مهلًا، نتكلم كالأذكياء.

454
00:28:36,714 --> 00:28:38,800
‏لا بد أنه حلم!

455
00:28:39,217 --> 00:28:42,387
‏كما أننا على السطح ونتنفس الهواء لذا...

456
00:28:42,720 --> 00:28:43,722
‏أجل!

457
00:28:44,681 --> 00:28:45,807
‏هواء؟

458
00:28:50,812 --> 00:28:52,897
‏توجد بلدة أمامنا!

459
00:28:54,816 --> 00:28:58,069
‏"الوادي الملعون"، هذا اسم مضحك.

460
00:29:06,286 --> 00:29:08,580
‏"حانة النار"

461
00:29:13,418 --> 00:29:15,837
‏"حانة النار".

462
00:29:16,755 --> 00:29:20,049
‏من يدخل إلى هنا يفقد كل أمل.

463
00:29:20,884 --> 00:29:24,053
‏أظنها طريقة أخرى للقول
‏إنه ما من حمامات عامة.

464
00:29:26,347 --> 00:29:27,432
‏مرحبًا؟

465
00:29:32,228 --> 00:29:36,024
‏- "أوتو"، ابق قريبًا.
‏- أجل، لا تذهب إلى أي مكان.

466
00:29:36,107 --> 00:29:37,358
‏اذهب إلى أي مكان.

467
00:29:38,777 --> 00:29:41,154
‏تسرني خدمتكما، أنتما مطرودان.

468
00:29:42,197 --> 00:29:44,073
‏كيف سنجد "سريع" الآن؟

469
00:29:44,199 --> 00:29:45,909
‏ربما ذهب "أوتو" لركن المركب.

470
00:30:01,633 --> 00:30:02,467
‏مرحبًا.

471
00:30:03,259 --> 00:30:04,344
‏من أنت؟

472
00:30:04,427 --> 00:30:08,014
‏أنا عشبة بسيطة، نادياني "حكيم".

473
00:30:08,097 --> 00:30:10,433
‏- "حكيم".
‏- مرحبًا "حكيم"، اسم جيد.

474
00:30:10,517 --> 00:30:13,770
‏شكرًا، أنا مصنوع من القصعين وأنا حكيم.

475
00:30:13,895 --> 00:30:16,064
‏لذا إنه اسم مناسب.

476
00:30:16,189 --> 00:30:20,527
‏أنا "بسيط"، اسمي يعني المحمصة بالسلتية.

477
00:30:21,152 --> 00:30:22,654
‏أنا واثق أنه لا يعني ذلك.

478
00:30:23,154 --> 00:30:27,659
‏حلمكما المشترك له هدف خفي، أيها الساعيان.

479
00:30:27,742 --> 00:30:29,994
‏إذن نحن في حلم فعلًا!

480
00:30:30,078 --> 00:30:33,581
‏وأنا يا صديقي، صانع الأحلام.

481
00:30:33,665 --> 00:30:37,252
‏"صانع الأحلام..."

482
00:30:39,462 --> 00:30:41,840
‏هل أنت داخل عقلينا الآن؟

483
00:30:41,923 --> 00:30:43,967
‏- أجل يا "بسيط".
‏- رائع!

484
00:30:44,050 --> 00:30:47,220
‏أنا هنا لمساعدتك في رحلتك يا "سبونج بوب".

485
00:30:47,345 --> 00:30:50,181
‏لكن أولًا، عليك قبول تحد.

486
00:30:50,265 --> 00:30:53,935
‏لكنني أريد إيجاد "سريع"
‏وإعادته إلى المنزل.

487
00:30:54,018 --> 00:30:57,480
‏- أتحب "سريع"؟
‏- أكثر من أي شيء!

488
00:30:57,564 --> 00:31:00,191
‏أيها الإسفنج الصغير، حين تنجز هذا التحدي

489
00:31:00,316 --> 00:31:03,278
‏بوسعك المضي قدمًا للبحث عن صديقك "سريع".

490
00:31:03,820 --> 00:31:05,697
‏- فهمت، حسنًا.
‏- هذا منطقي.

491
00:31:08,449 --> 00:31:09,409
‏مقرف.

492
00:31:09,492 --> 00:31:11,286
‏خذ قطعة التحدي النقدية هذه.

493
00:31:11,411 --> 00:31:13,872
‏- قطعة التحدي النقدية!
‏- قطعة التحدي النقدية!

494
00:31:13,997 --> 00:31:17,000
‏ستمنحك الشجاعة حين تكون البسالة معدومة.

495
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
‏- عجبًا.
‏- رائع!

496
00:31:18,251 --> 00:31:21,588
‏والآن، يكمن تحديك وراء أبواب هذه الحانة.

497
00:31:21,713 --> 00:31:22,714
‏- لنذهب.
‏- مهلًا.

498
00:31:22,797 --> 00:31:24,507
‏- لنواجه التحدي يا "بسيط".
‏- انتظرا!

499
00:31:24,632 --> 00:31:26,301
‏قطعة التحدي النقدية تمر من هنا!

500
00:31:26,384 --> 00:31:28,428
‏لم أعطكما التحدي!

501
00:31:29,178 --> 00:31:31,681
‏اصبر يا "حكيم".

502
00:31:41,858 --> 00:31:45,987
‏رائع، إحدى آلات البيانو الآلية القديمة.

503
00:31:49,699 --> 00:31:52,619
‏أو أحد عازفي البيانو القدماء!

504
00:32:01,878 --> 00:32:03,421
‏- أشخاص مخيفون!
‏- أشخاص مخيفون!

505
00:32:03,546 --> 00:32:06,674
‏رعاة بقر من آكلة لحم البشر
‏وقراصنة زومبي، تحديدًا.

506
00:32:06,758 --> 00:32:09,719
‏قراصنة زومبي ورعاة بقر من أكلة لحم البشر؟

507
00:32:09,802 --> 00:32:11,554
‏هذا هو تحديك.

508
00:32:11,679 --> 00:32:12,722
‏حررا أولئك الزومبي

509
00:32:12,805 --> 00:32:15,725
‏من قيودهم الأرضية وأطلقا أرواحهم.

510
00:32:15,808 --> 00:32:18,394
‏إن لم يكن حلمًا، لأصبت بالهلع الآن!

511
00:32:18,519 --> 00:32:20,021
‏أجل!

512
00:32:20,939 --> 00:32:22,523
‏نحن في حلم.

513
00:32:23,942 --> 00:32:25,443
‏حسنًا، جميعًا!

514
00:32:26,069 --> 00:32:28,404
‏نحن هنا لإطلاق أرواحكم المأسورة.

515
00:32:30,073 --> 00:32:31,282
‏ما كان ذلك؟

516
00:32:31,366 --> 00:32:34,661
‏"أل ديابلو" الشرير يقترب.

517
00:32:35,036 --> 00:32:38,748
‏"(أل ديابلو)

518
00:32:39,248 --> 00:32:43,127
‏(أل ديابلو)

519
00:32:43,211 --> 00:32:44,545
‏رجل شرير جدًا"

520
00:32:44,629 --> 00:32:46,089
‏"أل ديابلو"؟

521
00:32:46,172 --> 00:32:48,466
‏سيد فريق الزومبي هذا.

522
00:32:48,591 --> 00:32:50,093
‏- يا للهول.
‏- يبدو شريرًا.

523
00:32:50,176 --> 00:32:51,511
‏حظًا موفقًا.

524
00:32:55,264 --> 00:32:57,517
‏"بسيط"، يحتشد حولنا الزومبي!

525
00:32:59,143 --> 00:33:00,770
‏سيلتهمون دماغينا!

526
00:33:02,981 --> 00:33:04,315
‏"ارقصوا!

527
00:33:06,818 --> 00:33:08,152
‏ارقصوا!

528
00:33:12,240 --> 00:33:15,118
‏(بوس دوغ)، حتى حين أستعرض، أكون خطيرًا

529
00:33:15,243 --> 00:33:16,995
‏تبحثون عن الملك، سيكلفكم ذلك غاليًا

530
00:33:17,120 --> 00:33:18,788
‏ارحل الآن، هل أنت تائه يا رجل؟

531
00:33:18,913 --> 00:33:20,957
‏ملك الزومبي، أجل، أسمعه آتيًا

532
00:33:21,082 --> 00:33:23,084
‏غول رئيس عصابة تواق إلى العراك

533
00:33:23,209 --> 00:33:25,211
‏أنتم في حانة البلدة الخاطئة
‏هناك موقع يجب ملؤه

534
00:33:25,294 --> 00:33:27,088
‏الشخص المنشود ينزل من أعلى التل

535
00:33:27,922 --> 00:33:30,717
‏دماغك على الفطور، روحك في قائمة طعام
‏لائحة كبرى

536
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
‏الرعاع والعفاريت يحرسون المخرج

537
00:33:32,969 --> 00:33:34,804
‏النار في عينيه، تسهل ملاحظتها

538
00:33:34,929 --> 00:33:38,558
‏(أل ديابلو)، المتمرس المخيف العنيف
‏إنه مرعب، أعلم

539
00:33:38,683 --> 00:33:40,601
‏(الوادي الملعون) حيث المآسي

540
00:33:40,685 --> 00:33:42,478
‏لكن اقبلوا العرض، هذا نطاق الزومبي

541
00:33:42,562 --> 00:33:47,817
‏نشعر بالحب حين نرقص معًا جميعًا

542
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
‏معًا

543
00:33:49,110 --> 00:33:53,322
‏ابتكرناها، صنعناها، طوال الحياة

544
00:33:53,448 --> 00:33:55,992
‏لن نتوقف

545
00:33:56,117 --> 00:33:58,411
‏وصل (أل ديابلو)!

546
00:33:58,536 --> 00:34:00,329
‏ارقصوا! نحن الطاقم الأفظع

547
00:34:00,413 --> 00:34:02,373
‏ارفعوا الأيدي، ما خطبكم؟

548
00:34:02,457 --> 00:34:04,333
‏نحن! دعونا نمر

549
00:34:04,459 --> 00:34:06,794
‏نقتل الآخرين، هذا ما نفعله!

550
00:34:06,878 --> 00:34:10,089
‏(أل ديابلو) آت، شموا رائحة العفن

551
00:34:10,172 --> 00:34:14,802
‏ارقصوا، أتينا للذبح، لأن القتل هو عملنا!"

552
00:34:18,848 --> 00:34:22,518
‏ماذا قلت لكم عن الرقص بغيابي؟

553
00:34:22,601 --> 00:34:25,605
‏لكن يا رئيس، إنه الأسلوب الحر يوم الجمعة!

554
00:34:26,731 --> 00:34:28,690
‏حسنًا، أنا المخطئ.

555
00:34:30,525 --> 00:34:31,569
‏"سبونج بوب"؟

556
00:34:31,652 --> 00:34:34,781
‏علي أن أرحل، بوسعك فعل ذلك.

557
00:34:34,864 --> 00:34:36,991
‏أحضروا السجينين إلى مكتبي.

558
00:34:37,074 --> 00:34:40,161
‏ماذا قصد بقوله السجينين؟

559
00:34:52,380 --> 00:34:56,260
‏إذن تجرأتما على دخول
‏بلدة أشباح الملعونين،

560
00:34:56,385 --> 00:34:58,679
‏واقتحمتما عريني الشيطاني

561
00:34:59,722 --> 00:35:01,724
‏وأخبرتما رجالي من الزومبي

562
00:35:01,891 --> 00:35:04,143
‏أنكما ستحرران أرواحهم،

563
00:35:04,977 --> 00:35:06,979
‏كأنه أمر بالغ السهولة!

564
00:35:07,563 --> 00:35:11,109
‏سيد "ديابلو"، الأمر الجيد هو أننا في حلم.

565
00:35:11,234 --> 00:35:13,945
‏- حلم مشترك.
‏- صحيح، حلم مشترك.

566
00:35:14,070 --> 00:35:17,031
‏إذن لا داعي لمضايقة نفسك بشأنه.

567
00:35:17,156 --> 00:35:19,408
‏- ليس حقيقيًا!
‏- لأنه حلم.

568
00:35:19,492 --> 00:35:22,829
‏من أخبركما بذلك؟ رجل الأجمة المجنون؟

569
00:35:24,413 --> 00:35:25,540
‏ربما.

570
00:35:25,623 --> 00:35:27,250
‏ما كان يجدر به إخباركما به هو...

571
00:35:27,333 --> 00:35:28,918
‏أنه ليس حلمًا!

572
00:35:31,921 --> 00:35:34,298
‏لعله محقًا، "بسيط"، بدا ذلك حقيقيًا جدًا.

573
00:35:34,423 --> 00:35:36,592
‏أجل، كان مؤلمًا جدًا.

574
00:35:39,220 --> 00:35:40,596
‏اهرب!

575
00:35:46,894 --> 00:35:48,146
‏مهلًا، "بسيط".

576
00:35:48,229 --> 00:35:50,606
‏ارحل، أيها الشيطان الشرير!

577
00:35:53,067 --> 00:35:54,569
‏ما هذا؟

578
00:35:56,195 --> 00:35:58,823
‏ماذا أبدو لك؟ عداد المواقف؟

579
00:35:58,906 --> 00:36:00,700
‏لكن "حكيم" قال...

580
00:36:00,783 --> 00:36:02,660
‏مصبغة القطع النقدية موجودة في آخر الشارع.

581
00:36:03,995 --> 00:36:05,371
‏هذا مثير للشفقة!

582
00:36:10,751 --> 00:36:12,420
‏ابتعدا عن تلك الستائر!

583
00:36:12,503 --> 00:36:15,464
‏- ماذا؟ هذه الستائر؟
‏- إنها ستائر جميلة.

584
00:36:15,548 --> 00:36:17,550
‏أجل، ناعمة جدًا.

585
00:36:18,843 --> 00:36:20,094
‏هذا غريب.

586
00:36:20,928 --> 00:36:23,055
‏تصدر هذه الستائر صوتًا غريبًا.

587
00:36:24,473 --> 00:36:27,185
‏أظن أن معدن الستارة بحاجة إلى زيت.

588
00:36:27,810 --> 00:36:31,272
‏عند نزع المعدن، ستكون أفضل بستائر جديدة.

589
00:36:31,355 --> 00:36:33,858
‏سيد "ديابلو"، ألديك أي ستا...

590
00:36:37,236 --> 00:36:39,780
‏"بسيط"، أظن أنه يجدر بنا الخروج من هنا!

591
00:36:44,994 --> 00:36:45,828
‏اسمعوا جميعًا!

592
00:36:45,953 --> 00:36:48,414
‏يقول "أل ديابلو" إنه لا يريد
‏أن يزعجه أحد.

593
00:36:48,539 --> 00:36:50,958
‏أجل، يشعر ببعض...

594
00:36:52,126 --> 00:36:53,878
‏- التوعك.
‏- الوداع!

595
00:36:53,961 --> 00:36:55,171
‏- وداعًا!
‏- إلى اللقاء!

596
00:36:55,254 --> 00:36:56,214
‏اعتنوا بأنفسكم!

597
00:36:56,297 --> 00:36:58,174
‏شكرًا لك، "سبونج بوب".

598
00:36:58,299 --> 00:37:00,301
‏تحررنا أخيرًا!

599
00:37:01,469 --> 00:37:03,095
‏وداعًا، أيها الرفيقان!

600
00:37:03,888 --> 00:37:07,016
‏- تحررنا أخيرًا.
‏- بالتوفيق في رحلتكما.

601
00:37:15,107 --> 00:37:18,653
‏أتعلم معنى ذلك؟ نجحنا في التحدي!

602
00:37:18,778 --> 00:37:21,280
‏بوسعنا الآن إيجاد "سريع"! مرحى!

603
00:37:21,364 --> 00:37:25,826
‏"(أل ديابلو)"

604
00:37:27,536 --> 00:37:29,288
‏"مكتب (أل ديابلو)"

605
00:37:31,249 --> 00:37:32,541
‏"أوتو"!

606
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
‏مرحبًا، أيها الشريكان.

607
00:37:35,294 --> 00:37:38,297
‏مهلًا! لا يمكننا نسيان الشجاعة.

608
00:37:39,215 --> 00:37:41,384
‏- "إنه هو!"
‏- تبًا!

609
00:37:41,467 --> 00:37:42,885
‏هيا، "أوتو"، لنذهب!

610
00:37:43,636 --> 00:37:45,888
‏هيا، هيا "أوتو"!

611
00:37:46,722 --> 00:37:48,766
‏- بسرعة يا "أوتو"!
‏- انطلق بسرعة!

612
00:37:49,392 --> 00:37:51,018
‏أسرع "أوتو"، هيا!

613
00:37:51,143 --> 00:37:52,728
‏"رجل شرير جدًا"

614
00:37:53,187 --> 00:37:54,647
‏أسرع!

615
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
‏- استيقظا، حلمكما مطرود.
‏- "أوتو"!

616
00:37:57,566 --> 00:37:58,526
‏أسرع.

617
00:38:00,444 --> 00:38:02,530
‏عدنا إلى القاع.

618
00:38:02,613 --> 00:38:05,074
‏أترى يا "بسيط"؟ لا بد أنه كان حلمًا.

619
00:38:05,199 --> 00:38:07,535
‏أو بالأحرى رؤيا.

620
00:38:09,287 --> 00:38:11,080
‏- "حكيم"؟
‏- مرحبًا يا "حكيم".

621
00:38:11,163 --> 00:38:12,832
‏- مرحبًا.
‏- أنت حقيقي.

622
00:38:12,957 --> 00:38:16,335
‏حقيقي بقدر رغبتك
‏في رؤية ما لا يمكن رؤيته.

623
00:38:16,419 --> 00:38:19,380
‏أجل، ما لا يمكنني رؤيته هو "سريع".

624
00:38:20,298 --> 00:38:22,049
‏علي أن أعرف ما يحصل.

625
00:38:22,133 --> 00:38:24,302
‏سأحقق لك هذه الأمنية.

626
00:38:26,345 --> 00:38:29,307
‏عبر النسيج الغامض للبعد الـ4،

627
00:38:29,432 --> 00:38:32,059
‏بوسعك الآن رؤية ما يحصل بالتزامن

628
00:38:32,184 --> 00:38:33,936
‏مع ما يحدث معك.

629
00:38:34,020 --> 00:38:37,523
‏انظرا إلى "نافذة الأثناء".

630
00:38:37,606 --> 00:38:40,401
‏"نافذة الأثناء"!

631
00:38:40,526 --> 00:38:41,861
‏ماذا تفعل؟

632
00:38:42,278 --> 00:38:45,823
‏هي أشبه بخدمة فيديو على الطلب
‏للفعل الموازي.

633
00:38:45,948 --> 00:38:47,033
‏انظرا.

634
00:38:48,117 --> 00:38:50,286
‏"بسيط"، لا تحجب الشاشة.

635
00:38:53,539 --> 00:38:55,416
‏انظر "بسيط"، ها هو!

636
00:38:55,541 --> 00:38:58,210
‏أجل، يبدو بخير، مرحبًا "سريع".

637
00:38:58,336 --> 00:39:01,172
‏- لا بأس به.
‏- يبدو مرتاحًا جدًا!

638
00:39:01,297 --> 00:39:03,674
‏- لا داعي للهلع.
‏- أجل!

639
00:39:03,758 --> 00:39:06,010
‏- يبدو أنهم يعتنون به جيدًا.
‏- انظر إلى ما وجدته.

640
00:39:06,093 --> 00:39:07,762
‏حان وقت علاج الحلزون.

641
00:39:07,887 --> 00:39:09,889
‏مرحبًا، أيها الغالي.

642
00:39:10,014 --> 00:39:12,141
‏- "سريع"؟
‏- آمل ألا تنفد منك العصارة.

643
00:39:12,266 --> 00:39:14,810
‏وإلا انتهى بك المطاف كالآخرين.

644
00:39:14,935 --> 00:39:15,936
‏ماذا؟

645
00:39:30,076 --> 00:39:31,285
‏أجل.

646
00:39:31,660 --> 00:39:34,163
‏- "سريع"!، آلو؟
‏- "سريع"!

647
00:39:34,288 --> 00:39:37,333
‏حسنًا، لا تعمل "نافذة الأثناء" هكذا.

648
00:39:37,416 --> 00:39:40,086
‏- "سريع"، اهرب، اخرج من هناك!
‏- "سريع"!

649
00:39:40,169 --> 00:39:42,338
‏ليس تطبيقًا للتحادث بالفيديو مثل "سكايب"

650
00:39:42,421 --> 00:39:43,756
‏أو "فيستايم" أو ما إلى ذلك.

651
00:39:43,839 --> 00:39:46,384
‏- علينا أن نسرع! "سريع"!
‏- هنا! "سريع"!

652
00:39:47,093 --> 00:39:50,096
‏- سننقذك يا "سريع"!
‏- لا يمكنه سماعكما على الإطلاق

653
00:39:59,146 --> 00:40:01,649
‏مرحبًا "يوجين" يا صديقي!

654
00:40:01,732 --> 00:40:03,692
‏كيف الأعمال؟

655
00:40:05,444 --> 00:40:08,280
‏سيئة؟ جيد.

656
00:40:08,364 --> 00:40:11,492
‏هذا وضع المطاعم، مأدبة أو مجاعة.

657
00:40:12,785 --> 00:40:13,869
‏لكنني أستطرد.

658
00:40:13,953 --> 00:40:18,165
‏تقبّل الخسارة وأعطني التركيبة السرية.

659
00:40:28,843 --> 00:40:31,137
‏خذها، إنها لك.

660
00:40:34,723 --> 00:40:36,392
‏خذ كل شيء.

661
00:40:37,852 --> 00:40:39,019
‏مهلًا...

662
00:40:39,520 --> 00:40:41,021
‏أنت تستسلم؟

663
00:40:41,105 --> 00:40:45,568
‏"شمشون"، ما كنت لأتوقع منك فهم ذلك.

664
00:40:45,693 --> 00:40:48,696
‏لكن بشكل ما، بدون "سبونج بوب"...

665
00:40:48,821 --> 00:40:50,489
‏هذا المكان برمته...

666
00:40:50,990 --> 00:40:53,576
‏ما عاد له معنى!

667
00:40:56,662 --> 00:40:57,997
‏لا يمكنك فعل ذلك.

668
00:40:58,122 --> 00:41:00,791
‏أمضيت طوال حياتي المهنية
‏بانتظار هذه اللحظة

669
00:41:00,916 --> 00:41:03,502
‏وتذعن كحوت مطعون بحربون؟

670
00:41:03,627 --> 00:41:06,046
‏لن أسمح لك أن تسلبني ثأري!

671
00:41:07,339 --> 00:41:10,176
‏انقل تحياتي إلى زوجتك اللطيفة.

672
00:41:16,348 --> 00:41:18,350
‏هذا الأمر لا...

673
00:41:18,893 --> 00:41:21,061
‏يمنحني شعورًا بروعة...

674
00:41:22,688 --> 00:41:24,523
‏رائع، فزت.

675
00:41:26,942 --> 00:41:30,070
‏تهانينا، وصلتما إلى وجهتكما.

676
00:41:30,154 --> 00:41:33,699
‏مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة!

677
00:41:36,535 --> 00:41:38,871
‏إنها جميلة.

678
00:41:39,371 --> 00:41:41,832
‏حذار، أيها الساعيان.

679
00:41:41,957 --> 00:41:44,168
‏هذا تشويه بالكامل.

680
00:41:44,293 --> 00:41:48,589
‏إن لم تلزما الحذر،
‏ستجذبكما لحضنها المتقلب،

681
00:41:48,714 --> 00:41:50,799
‏وتعميكما بوسائل اللهو الخلابة

682
00:41:50,883 --> 00:41:52,843
‏وتغريكما بألعاب الحظ الزائلة.

683
00:41:53,552 --> 00:41:54,887
‏مهما فعلتما...

684
00:41:54,970 --> 00:41:58,098
‏لا تدعوها تضللكما، لا تفقدا التركيز.

685
00:41:58,224 --> 00:42:01,769
‏ولا تنسيا لما أتيتما إلى هنا.

686
00:42:04,647 --> 00:42:07,650
‏- لا تنسيا! أحسنت!
‏- شكرًا، أظننا نستطيع تولي الأمر.

687
00:42:07,733 --> 00:42:10,069
‏أجل، "حكيم"، كنت ماهرًا جدًا
‏حتى الآن ولكن...

688
00:42:10,194 --> 00:42:15,616
‏أحب "سريع" أكثر من أي شيء في العالم!

689
00:42:15,741 --> 00:42:18,160
‏- وأتينا إلى هنا لاستعادته.
‏- حسنًا.

690
00:42:18,244 --> 00:42:20,829
‏ما كنت لأقلق بشأن فقداننا التركيز.

691
00:42:20,913 --> 00:42:22,665
‏يا للهول.

692
00:42:22,748 --> 00:42:24,416
‏لدينا مقدار هائل من التركيز.

693
00:42:31,131 --> 00:42:33,008
‏- غزل البنات!
‏- مثلجات!

694
00:42:33,133 --> 00:42:35,344
‏"شورو"!

695
00:42:56,115 --> 00:42:57,575
‏كيف الحال؟

696
00:42:57,658 --> 00:42:59,326
‏"كازينو"

697
00:42:59,952 --> 00:43:02,371
‏من الرائع كيف يدعونك تستبدل مالك

698
00:43:02,454 --> 00:43:04,039
‏بهذه الدوائر البلاستيكية الصغيرة.

699
00:43:04,123 --> 00:43:05,833
‏أحب المال!

700
00:43:05,958 --> 00:43:08,502
‏الكازينوهات ساحرة.

701
00:43:08,627 --> 00:43:11,422
‏- أيمكنني وضع هذه، سيدي؟
‏- ضعها أينما تريد.

702
00:43:11,547 --> 00:43:13,048
‏ضعها على "أل" وحسب.

703
00:43:13,173 --> 00:43:14,592
‏"بسيط"، ليست "إل" بل 7.

704
00:43:14,717 --> 00:43:17,428
‏تبدأ 7 بـ"أل"؟ هذا غريب.

705
00:43:23,183 --> 00:43:24,101
‏7!

706
00:43:24,560 --> 00:43:26,520
‏المزيد من الدوائر البلاستيكية!

707
00:43:27,855 --> 00:43:29,857
‏- من أنتم؟
‏- نحن المرافقون.

708
00:43:38,741 --> 00:43:40,534
‏ضعوا رهاناتكم.

709
00:43:41,201 --> 00:43:42,453
‏هيا، 7!

710
00:43:45,331 --> 00:43:46,999
‏رقم الحظ 7! فائز!

711
00:43:52,546 --> 00:43:54,840
‏"نعيش الحياة المثيرة!"

712
00:43:54,923 --> 00:43:57,509
‏7!

713
00:43:57,635 --> 00:44:00,679
‏7.

714
00:44:08,354 --> 00:44:10,981
‏- "بسيط"!
‏- ما الأمر "سبونج"؟

715
00:44:11,106 --> 00:44:13,859
‏- خسرت كل مالي.
‏- أنا أيضًا!

716
00:44:23,994 --> 00:44:26,372
‏"الليلة! منسق الأغاني (بسيط)"

717
00:44:56,944 --> 00:44:58,612
‏محبو الحفلات!

718
00:45:01,782 --> 00:45:03,492
‏أين الجميع؟

719
00:45:03,992 --> 00:45:04,827
‏أنا...

720
00:45:05,285 --> 00:45:07,788
‏أشعر كأنني ابتلعت قنفذ البحر.

721
00:45:07,871 --> 00:45:09,706
‏أنا أيضًا.

722
00:45:09,832 --> 00:45:12,042
‏ابتلعت قنفذ بحر فعلًا!

723
00:45:12,501 --> 00:45:13,961
‏يا للعجب.

724
00:45:14,586 --> 00:45:17,548
‏سيد "حكيم"، تسرني رؤيتك، يا رجل!

725
00:45:17,673 --> 00:45:19,299
‏أحسنتما صنيعًا.

726
00:45:19,425 --> 00:45:23,095
‏أحسنتما بأخذ لآلئ الحكمة مني وهدرها.

727
00:45:23,178 --> 00:45:25,514
‏لا، مهلًا، هل...

728
00:45:25,639 --> 00:45:28,142
‏فقدتما التركيز
‏بعد أن طلبت منكما ألا تفعلا؟

729
00:45:28,267 --> 00:45:29,351
‏التركيز؟

730
00:45:31,145 --> 00:45:32,980
‏دعاني أنعش ذاكرتكما.

731
00:45:33,105 --> 00:45:36,442
‏أتيتما إلى هنا لاستعادة شيء فقدتماه.

732
00:45:38,777 --> 00:45:41,029
‏شيء تحبانه.

733
00:45:41,905 --> 00:45:43,031
‏- "سريع"!
‏- "سريع"!

734
00:45:43,157 --> 00:45:45,159
‏أجل، "سريع".

735
00:45:45,784 --> 00:45:48,537
‏يكفيني أصلًا أن أكون عالقًا في نبتة.

736
00:45:48,620 --> 00:45:50,330
‏"بسيط"، علينا إيجاد "سريع"!

737
00:45:50,456 --> 00:45:53,375
‏لكن التعامل معكما
‏يشعرني برغبة في إشعال نفسي.

738
00:45:53,500 --> 00:45:54,751
‏"حكيم"، يا صديقي.

739
00:45:54,877 --> 00:45:57,546
‏هل يمكننا النظر من "نافذة الأثناء" مجددًا

740
00:45:57,671 --> 00:45:59,173
‏لنرى أين "سريع"؟

741
00:45:59,298 --> 00:46:01,717
‏لا، ليست خدمة وفق الطلب.

742
00:46:01,842 --> 00:46:03,677
‏وخاصة للذين يفقدون الوعي

743
00:46:03,802 --> 00:46:05,512
‏وينامون في قيئهم طوال الليل.

744
00:46:08,056 --> 00:46:10,309
‏ليس قيئًا، بل لعاب.

745
00:46:11,977 --> 00:46:15,355
‏لحسن حظكما، استيقظتما هنا.

746
00:46:15,481 --> 00:46:17,649
‏على سلالم قصر "بوسيدون".

747
00:46:18,525 --> 00:46:20,486
‏- رائع.
‏- رائع.

748
00:46:20,611 --> 00:46:23,155
‏استعيدا رباطة جأشكما الآن، هيا!

749
00:46:23,238 --> 00:46:26,825
‏حسنًا "سريع"، نحن آتيان لأجلك!

750
00:46:29,203 --> 00:46:31,038
‏يا للهول.

751
00:46:31,163 --> 00:46:32,915
‏أكاد أصل "سريع".

752
00:46:38,629 --> 00:46:40,172
‏مرحبًا، اصعد!

753
00:46:40,297 --> 00:46:42,966
‏يوزعون هذه مجانًا في متجر البقالة.

754
00:46:43,091 --> 00:46:44,426
‏فكرة جيدة، يا صديقي.

755
00:46:44,885 --> 00:46:46,678
‏افسحوا المجال للمميزين!

756
00:46:46,803 --> 00:46:49,306
‏انظر إلى هذا المكان "بسيط".

757
00:46:51,183 --> 00:46:52,392
‏مرحبًا.

758
00:46:52,476 --> 00:46:55,103
‏نود رؤية جلالة الملك "بوسيدون".

759
00:46:55,187 --> 00:46:59,066
‏طبعًا، دعني أرى،
‏ريفيان لرؤية "بوسيدون"، لا.

760
00:46:59,149 --> 00:46:59,983
‏"رجوع"

761
00:47:02,694 --> 00:47:06,031
‏- مرحبًا، نحن مجموعة "بلو فين".
‏- طبعًا، تفضلوا...

762
00:47:08,242 --> 00:47:09,826
‏مجموعة "بلو فين"! لا!

763
00:47:09,910 --> 00:47:10,744
‏"كبار المغنين فقط!"

764
00:47:10,869 --> 00:47:11,703
‏مهلًا!

765
00:47:15,541 --> 00:47:17,543
‏"مدخل المسرح"

766
00:47:20,754 --> 00:47:24,091
‏أنا "تيفاني هادوك"
‏وأنا هنا بداعي المرح وحسب.

767
00:47:26,927 --> 00:47:30,514
‏حسنًا، تاليًا لدينا فرقة ستثير...

768
00:47:33,809 --> 00:47:36,520
‏"الصالة المائية"

769
00:47:36,645 --> 00:47:37,938
‏"بوسيدون"؟

770
00:47:38,063 --> 00:47:41,191
‏حظينا بلقاء مع الملك.

771
00:47:42,276 --> 00:47:45,862
‏لنر ذلك، استعرضا رجاء.

772
00:47:48,240 --> 00:47:51,368
‏"كانت (أكا واكا ماكا ميا) سمكة منتفخة

773
00:47:51,451 --> 00:47:54,705
‏كانت أمنيتها الوحيدة أن تكون أكبر حجمًا

774
00:47:54,830 --> 00:47:58,458
‏لذا راحت تنفخ، فانتفخت وكبرت"

775
00:48:00,085 --> 00:48:01,420
‏- "سريع"!
‏- "سريع"!

776
00:48:03,422 --> 00:48:05,173
‏"سريع"، أنا آت، يا صديقي!

777
00:48:08,218 --> 00:48:10,637
‏عذرًا، هذه غلطتي، عفوًا.

778
00:48:10,721 --> 00:48:11,722
‏عذرًا.

779
00:48:13,640 --> 00:48:17,019
‏مرحبًا! عذرًا، أيها الملك "بوسيدون".

780
00:48:17,519 --> 00:48:19,688
‏حصل سوء تفاهم بشأن "سريع".

781
00:48:19,771 --> 00:48:20,731
‏"سريع"؟

782
00:48:20,814 --> 00:48:22,190
‏- "سريع".
‏- "سريع"؟

783
00:48:22,274 --> 00:48:24,234
‏الحلزون الذي تفركه على وجهك الآن.

784
00:48:24,318 --> 00:48:27,154
‏ترهات، كما أن هذا الحلزون اسمه "فريد".

785
00:48:27,237 --> 00:48:29,323
‏"فريد"؟ غيرت اسم "سريع"؟

786
00:48:29,406 --> 00:48:30,616
‏- "فريد".
‏- "سريع".

787
00:48:30,741 --> 00:48:33,619
‏- "فريد"!
‏- "سريع"!

788
00:48:33,702 --> 00:48:35,120
‏- "فريد"!
‏- "سريع"!

789
00:48:35,203 --> 00:48:36,204
‏"فريد"!

790
00:48:38,123 --> 00:48:39,458
‏اعتقلوهما!

791
00:48:39,583 --> 00:48:40,667
‏"سريع"!

792
00:48:41,209 --> 00:48:42,336
‏"سريع"!

793
00:48:42,461 --> 00:48:45,297
‏لكن "سريع" يحبني! وأنا أحبه.

794
00:48:52,429 --> 00:48:53,889
‏رائع!

795
00:48:57,267 --> 00:48:59,019
‏أنا آتية!

796
00:49:07,152 --> 00:49:08,487
‏يا للهول.

797
00:49:09,738 --> 00:49:10,947
‏"سبونج بوب"؟

798
00:49:11,073 --> 00:49:14,743
‏اجلب نظاراتك يا رجل، لأننا سنذهب للتزلج!

799
00:49:15,243 --> 00:49:16,578
‏"سبونج بوب"؟

800
00:49:19,414 --> 00:49:20,749
‏هل أنت هنا؟

801
00:49:21,833 --> 00:49:23,001
‏"سبونج بوب"؟

802
00:49:26,380 --> 00:49:27,923
‏"سبونج بوب"!

803
00:49:28,256 --> 00:49:29,841
‏هذا غريب.

804
00:49:30,300 --> 00:49:32,469
‏يجري أمر مريب هنا.

805
00:49:44,606 --> 00:49:47,109
‏حسنًا، ماذا فعلتما بـ"سبونج بوب"؟

806
00:49:47,192 --> 00:49:50,987
‏لا نعرف مكانه، "ساندي"،
‏لم نره هنا منذ أيام.

807
00:49:51,238 --> 00:49:53,949
‏لا تتلاعب بي أيها الرأسي الأرجل.

808
00:49:54,032 --> 00:49:56,785
‏وأنت، أيها المفصلي! ابدأ الكلام.

809
00:49:56,868 --> 00:49:58,829
‏أين هو؟ مقيد في القبو؟

810
00:49:58,912 --> 00:50:00,205
‏مخفي في صندوقك؟

811
00:50:00,706 --> 00:50:04,793
‏لا، ما كنت لأؤذيه أبدًا.
‏علمني غيابه الكثير.

812
00:50:05,210 --> 00:50:08,088
‏ولا أتكلم عن المال الذي أخسره بغيابه.

813
00:50:11,007 --> 00:50:13,635
‏حسنًا، أتكلم بنسبة 50 بالمئة عن المال.

814
00:50:13,760 --> 00:50:16,179
‏و50 بالمئة عن كوني أفتقد الفتى فعلًا.

815
00:50:17,723 --> 00:50:21,601
‏يزعجني الإقرار بذلك
‏لكن الوضع مختلف بدونه.

816
00:50:21,685 --> 00:50:25,355
‏لا يمكننا نكران الواقع،
‏نحتاج إلى "سبونج بوب".

817
00:50:25,439 --> 00:50:28,442
‏هل فكر أحد منكما
‏بأنه قد يكون بحاجة إلينا؟

818
00:50:28,567 --> 00:50:29,735
‏هنا "سعد سردينة"

819
00:50:29,818 --> 00:50:32,237
‏أنقل إليكم من مدينة
‏"أتلانتيك سيتي" الضائعة.

820
00:50:32,362 --> 00:50:35,532
‏أقف في الشارع
‏خارج قصر "بوسيدون" والكازينو

821
00:50:35,657 --> 00:50:38,243
‏حيث احتُجز شخصان مشبوهان الليلة

822
00:50:38,368 --> 00:50:40,746
‏إثر محاولتهما خطف الحلزون الملكي.

823
00:50:40,871 --> 00:50:43,749
‏كان الإسفنج ونجم البحر ينتحلان دور مغنيين

824
00:50:43,874 --> 00:50:47,043
‏حين حاولا خطف الرخوي الثمين لـ"بوسيدون".

825
00:50:48,420 --> 00:50:49,963
‏- إنه "سريع"!
‏- إنه "سريع"!

826
00:50:50,088 --> 00:50:53,091
‏احتُجزت عربة المشتبه بهما
‏بعد مطاردة سريعة.

827
00:50:53,175 --> 00:50:56,178
‏سيد "سلطع"، ماذا حصل لـ"أوتو"؟

828
00:50:56,303 --> 00:50:59,264
‏أخذ عطلة آلية!

829
00:50:59,389 --> 00:51:03,226
‏في قصة مشابهة، يقدم قصر "بوسيدون" عرضًا

830
00:51:03,310 --> 00:51:05,145
‏يظهر إعدام المشتبه بهما،

831
00:51:05,228 --> 00:51:07,689
‏في "الغرفة المائية" ليلة الجمعة.

832
00:51:08,190 --> 00:51:12,444
‏إعدام المشتبه بهما؟
‏ماذا عن المثول أمام محكمة؟

833
00:51:12,569 --> 00:51:13,820
‏إنه حدث عائلي مسل جدًا.

834
00:51:13,945 --> 00:51:15,947
‏مع "كلبي جي" كعرض افتتاحي،

835
00:51:16,031 --> 00:51:17,991
‏ما زالت التذاكر متوفرة لعرض واحد فقط.

836
00:51:19,493 --> 00:51:22,037
‏- علينا أن نساعدهما.
‏- سننطلق فورًا.

837
00:51:22,746 --> 00:51:24,164
‏أرجو المعذرة.

838
00:51:24,247 --> 00:51:26,041
‏هل لي بمرافقتكما؟

839
00:51:26,124 --> 00:51:29,377
‏"شمشون"؟ ما علاقتك بهذا الأمر؟

840
00:51:29,461 --> 00:51:31,004
‏أنا...

841
00:51:31,129 --> 00:51:34,674
‏ربما كان لي دور صغير في...

842
00:51:34,800 --> 00:51:36,718
‏أجل، سنسمع ذلك في السيارة.

843
00:51:36,843 --> 00:51:38,595
‏سيد "شفيق حبار"، هل ستأتي؟

844
00:51:38,970 --> 00:51:40,806
‏مستحيل.

845
00:51:41,640 --> 00:51:45,143
‏يستحيل أن أفوت عرضًا لـ"كلبي جي"، أنا آت.

846
00:51:45,268 --> 00:51:47,479
‏إلى عربة الشطائر!

847
00:51:57,322 --> 00:51:59,115
‏ماذا؟ قطعة الخردة هذه؟

848
00:51:59,199 --> 00:52:01,743
‏لا تحكم أبدًا على عربة شطائر من هيكلها.

849
00:52:16,842 --> 00:52:18,844
‏لنشغلها!

850
00:52:21,680 --> 00:52:22,514
‏"قلي"

851
00:52:26,810 --> 00:52:28,937
‏رائع!

852
00:52:31,022 --> 00:52:34,276
‏أمي!

853
00:53:10,896 --> 00:53:12,063
‏"سبونج بوب"؟

854
00:53:12,147 --> 00:53:13,565
‏هل أنت بخير؟

855
00:53:14,691 --> 00:53:17,402
‏يا رجل، آسف بشأن ذلك.

856
00:53:17,819 --> 00:53:20,071
‏ليست غلطتك يا "بسيط".

857
00:53:20,196 --> 00:53:22,782
‏كنت صديقًا حقيقيًا طوال الوقت.

858
00:53:22,908 --> 00:53:26,161
‏لم تتردد قط، لم تتراجع قط، لكن...

859
00:53:26,286 --> 00:53:28,455
‏أخفقت، هذا كل ما في الأمر!

860
00:53:28,580 --> 00:53:31,958
‏ولن أرى "سريع" الصغير البريء مجددًا.

861
00:53:32,083 --> 00:53:35,587
‏قلبي منفطر!

862
00:53:35,712 --> 00:53:37,339
‏هيا الآن.

863
00:53:37,464 --> 00:53:40,717
‏تحل بالشجاعة، لم ينته الأمر بعد
‏يا "سبونج بوب".

864
00:53:40,842 --> 00:53:44,012
‏يبدو لي منتهيًا وفظيعًا.

865
00:53:44,095 --> 00:53:46,848
‏أقول فقط إن هناك وجهين لكل قطعة معدنية.

866
00:53:46,973 --> 00:53:50,727
‏"بسيط"، ما علاقة... قلت قطعة معدنية؟

867
00:53:50,852 --> 00:53:53,229
‏أنا؟ لا أظن ذلك.

868
00:53:54,648 --> 00:53:56,650
‏بلى، قلت "قطعة معدنية"!

869
00:53:57,442 --> 00:53:59,778
‏لا أذكر ذلك بالتحديد.

870
00:53:59,903 --> 00:54:02,989
‏- مرحبًا؟
‏- قطعة التحدي! بالطبع!

871
00:54:03,114 --> 00:54:06,076
‏ألا ترى "بسيط"؟ لقد نجونا!

872
00:54:06,201 --> 00:54:07,577
‏قلت مرحبًا.

873
00:54:09,579 --> 00:54:10,997
‏"بسيط"، اختفت!

874
00:54:11,081 --> 00:54:14,542
‏أكانت قطعة التحدي مفيدة إلى هذا الحد؟

875
00:54:14,668 --> 00:54:16,127
‏مرحبًا؟

876
00:54:17,295 --> 00:54:19,589
‏يا لممارسي الحيل الهاتفية السخيفين.

877
00:54:19,714 --> 00:54:21,132
‏مهلًا لحظة.

878
00:54:21,216 --> 00:54:24,094
‏أعطيتك إياها، أتذكر؟ للاحتفاظ بها.

879
00:54:24,177 --> 00:54:25,303
‏لا.

880
00:54:25,387 --> 00:54:28,848
‏كان ذلك مساء أمس، كنا على طاولات القمار.

881
00:54:29,391 --> 00:54:31,810
‏فائز! ضعوا رهاناتكم.

882
00:54:31,935 --> 00:54:35,730
‏هيا، 7!

883
00:54:37,983 --> 00:54:39,526
‏أنت!

884
00:54:39,609 --> 00:54:41,820
‏خسرت قطعة التحدي خاصتي في القمار!

885
00:54:41,945 --> 00:54:45,198
‏أفسدت مهمتنا بكاملها برهان سخيف!

886
00:54:45,323 --> 00:54:47,659
‏فقط بعد أن رحت تردد...

887
00:54:48,284 --> 00:54:51,663
‏راهن مجددًا يا "بسيط"!

888
00:54:51,746 --> 00:54:52,914
‏لكن "سبونج بوب"،

889
00:54:53,039 --> 00:54:55,542
‏ماذا إن احتجت إلى قطعة التحدي غدًا

890
00:54:55,667 --> 00:54:57,210
‏لتساعدك في استجماع شجاعتك؟

891
00:54:57,293 --> 00:54:59,212
‏غدًا للضعفاء!

892
00:55:03,174 --> 00:55:07,095
‏إنه الغد واحزر من الضعيف.

893
00:55:09,097 --> 00:55:11,391
‏لا...

894
00:55:11,516 --> 00:55:13,059
‏أصدقك!

895
00:55:13,143 --> 00:55:16,938
‏لا تصدقني؟ هل أنت جدي الآن؟

896
00:55:17,564 --> 00:55:19,315
‏ربما بوسعك تصديق هذا.

897
00:55:19,816 --> 00:55:21,192
‏سأرحل من هنا!

898
00:55:27,532 --> 00:55:29,492
‏ولا تعد!

899
00:55:29,993 --> 00:55:32,537
‏لا تقلق، لن أعود!

900
00:55:32,662 --> 00:55:34,372
‏- جيد!
‏- أبدًا!

901
00:55:34,497 --> 00:55:36,499
‏- حسنًا!
‏- رائع!

902
00:55:37,834 --> 00:55:39,210
‏مرحبًا، أيها الفاشلان.

903
00:55:40,003 --> 00:55:41,629
‏مرحبًا يا "حكيم".

904
00:55:41,713 --> 00:55:45,050
‏"حكيم"، يسرني قدومك،
‏احزر من خسر قطعة التحدي.

905
00:55:45,175 --> 00:55:47,844
‏احزر من يلوم الجميع على مشاكله.

906
00:55:47,927 --> 00:55:48,803
‏هذا يكفي!

907
00:55:49,804 --> 00:55:51,806
‏هل ذكرت أنكما أسوأ بطلين ملحميين

908
00:55:51,931 --> 00:55:54,184
‏كنت لهما يومًا مرشدًا روحيًا؟

909
00:55:54,267 --> 00:55:57,812
‏- أظننا ناقشنا ذلك هذا الصباح.
‏- أظن ذلك، أجل.

910
00:56:00,023 --> 00:56:03,735
‏"سبونج بوب"، القطعة النقدية
‏كانت مجرد رمز.

911
00:56:03,860 --> 00:56:05,695
‏الشجاعة التي تبحث عنها هي بداخلك

912
00:56:05,820 --> 00:56:07,155
‏وليست في القطعة النقدية.

913
00:56:07,280 --> 00:56:09,574
‏وستأتيك في ساعة الحاجة.

914
00:56:09,657 --> 00:56:12,243
‏لكن أليست هذه ساعة حاجتي؟

915
00:56:13,870 --> 00:56:17,207
‏لا، يزداد الوضع سوءًا بكثير.

916
00:56:17,290 --> 00:56:18,541
‏وداعًا!

917
00:56:19,292 --> 00:56:22,212
‏- يزداد سوءًا؟
‏- قال إن الوضع يزداد سوءًا.

918
00:56:24,881 --> 00:56:26,841
‏أعدوا السجينين.

919
00:56:26,925 --> 00:56:28,259
‏يستحيل أن نكون نحن.

920
00:56:28,343 --> 00:56:31,304
‏إنها لحظة عذابكما المرير، أقصد تألقكما.

921
00:56:31,721 --> 00:56:34,974
‏هذا نحن، "بسيط"! سنموت!

922
00:56:35,558 --> 00:56:40,772
‏وهكذا أخرجت "سبونج بوب"
‏من "الجزر المرجانية الاستوائية"

923
00:56:40,897 --> 00:56:43,358
‏- هذا مروع!
‏- مهلًا، يبدو ذلك جيدًا.

924
00:56:43,483 --> 00:56:44,400
‏يا للهول.

925
00:56:44,526 --> 00:56:46,528
‏ماذا تتوقعون؟ أنا شرير.

926
00:56:46,653 --> 00:56:48,154
‏لنركز على الخطة وحسب.

927
00:56:48,238 --> 00:56:52,450
‏نقترب من مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة.

928
00:56:52,992 --> 00:56:54,869
‏تنحوا جانبًا هناك، تنحوا جانبًا!

929
00:57:01,626 --> 00:57:05,296
‏العرض الرائع لإعدام الإسفنج والنجمة.

930
00:57:05,421 --> 00:57:07,590
‏لا وقت نهدره!

931
00:57:11,261 --> 00:57:14,973
‏سيداتي سادتي،
‏أهلًا بكم في "الغرفة المائية"،

932
00:57:15,098 --> 00:57:17,892
‏أروع عرض تحت الماء.

933
00:57:19,435 --> 00:57:20,687
‏أيها المعجبون والمعجبات بي

934
00:57:20,770 --> 00:57:23,982
‏- نحبك، "تيفاني".
‏- أجل، هللوا لفتاتكم.

935
00:57:24,107 --> 00:57:26,526
‏هل أنتم جاهزون للترفيه؟

936
00:57:26,609 --> 00:57:30,071
‏لا أسمعكم، أنتم جاهزون للترفيه؟

937
00:57:32,365 --> 00:57:35,326
‏حسنًا إذن، لنقابل المتبارين.

938
00:57:35,452 --> 00:57:38,746
‏في هذه الزاوية، إسفنج ونجم.

939
00:57:38,872 --> 00:57:41,458
‏اثنان من أشهر المجرمين في المحيط!

940
00:57:42,208 --> 00:57:43,126
‏"المتهمان"

941
00:57:44,335 --> 00:57:47,755
‏وفي هذه الزاوية، يمثل جلالة الملك

942
00:57:47,881 --> 00:57:52,010
‏مستشار "بوسيدون" الشخصي!

943
00:57:52,135 --> 00:57:53,094
‏"تصفيق"

944
00:57:53,470 --> 00:57:55,513
‏والآن، اقرع الطبول، يا قائد الفرقة.

945
00:57:55,638 --> 00:57:59,142
‏صفقوا لدوق الأعمال القذرة،

946
00:57:59,267 --> 00:58:03,521
‏إيرل عمليات الإعدام،
‏المجنون حامل الفأس...

947
00:58:03,646 --> 00:58:06,483
‏أجل، "عتريس"!

948
00:58:10,653 --> 00:58:12,030
‏"محطة الإعدام"

949
00:58:12,155 --> 00:58:15,742
‏أحب "عتريس"، إنه قوي جدًا.

950
00:58:22,415 --> 00:58:23,958
‏سيداتي سادتي...

951
00:58:24,083 --> 00:58:28,379
‏مع الجاز الهادئ
‏إحياء لذكرى الراحلين قريبًا،

952
00:58:28,505 --> 00:58:31,049
‏أقدم إليكم "كلبي جي".

953
00:58:41,893 --> 00:58:45,563
‏"بسيط"، أشعر بالسوء
‏لإقحامك في هذه الورطة.

954
00:58:45,688 --> 00:58:50,527
‏لا بأس، "سبونج بوب"،
‏أجريت صفقة مع المدعي العام.

955
00:58:52,403 --> 00:58:54,280
‏هذا جيد، مهلًا، ماذا فعلت؟

956
00:58:54,405 --> 00:58:56,741
‏كل ما علي فعله هو... أجل!

957
00:58:56,866 --> 00:59:00,787
‏تقديم دليل تجريم ضد المدعى عليه.

958
00:59:00,912 --> 00:59:02,705
‏"بسيط"، أنا المدعى عليه.

959
00:59:02,830 --> 00:59:05,124
‏أنت؟

960
00:59:15,343 --> 00:59:18,555
‏لتبدأ المحاكمة!

961
00:59:18,638 --> 00:59:23,560
‏حضرة القاضي، أود أن أقدم حلزونًا كدليل

962
00:59:23,685 --> 00:59:25,603
‏اسمه "فريد".

963
00:59:27,355 --> 00:59:28,314
‏"سريع"!

964
00:59:28,439 --> 00:59:32,569
‏كيف تجرؤ؟ هذا كل ما يمكنني قوله.

965
00:59:32,694 --> 00:59:35,071
‏كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا،

966
00:59:35,196 --> 00:59:38,741
‏إلى ملاذ ملكنا الموقر

967
00:59:38,866 --> 00:59:42,912
‏لتسرق منه قوام حياته،

968
00:59:43,037 --> 00:59:44,622
‏وشكله الوسيم الرائع.

969
00:59:45,707 --> 00:59:47,083
‏تابع.

970
00:59:47,208 --> 00:59:50,253
‏كيف تجرؤ على ذلك حقًا؟

971
00:59:52,422 --> 00:59:53,381
‏مذنب!

972
00:59:53,965 --> 00:59:56,718
‏"عتريس"!

973
01:00:06,728 --> 01:00:08,187
‏مهلًا!

974
01:00:09,731 --> 01:00:13,401
‏إن سمحت المحكمة أود قول شيء،
‏دفاعًا عن "سبونج بوب".

975
01:00:13,526 --> 01:00:14,736
‏لا تسمح المحكمة!

976
01:00:14,861 --> 01:00:17,780
‏اجلسي أيتها السنجاب مع حوض سمك على رأسك.

977
01:00:17,905 --> 01:00:21,826
‏لكن سيدي، الدفاع القوي يجعل العرض أفضل.

978
01:00:21,951 --> 01:00:23,453
‏أليس كذلك، أيها الجمهور؟

979
01:00:27,248 --> 01:00:30,376
‏حسنًا! سأسمح بذلك.

980
01:00:30,501 --> 01:00:32,629
‏شكرًا، حضرة القاضي.

981
01:00:32,754 --> 01:00:37,258
‏سيداتي سادتي،
‏كان "سبونج بوب" دومًا بجانبي

982
01:00:37,383 --> 01:00:39,677
‏منذ المخيم الصيفي.

983
01:00:40,428 --> 01:00:42,930
‏في الواقع، هناك تقابلنا جميعًا.

984
01:00:57,111 --> 01:00:58,738
‏أنا...

985
01:01:06,871 --> 01:01:08,206
‏جاهز!

986
01:01:08,581 --> 01:01:11,584
‏"معسكر المرجان"

987
01:01:13,419 --> 01:01:15,546
‏انظروا إلى كل هذه النشاطات الرائعة!

988
01:01:15,630 --> 01:01:17,632
‏تخييم، ركوب الزورق،

989
01:01:17,757 --> 01:01:19,550
‏ركوب فرس البحر!

990
01:01:19,676 --> 01:01:22,011
‏شد الحبال، مشاهدة الحيتان

991
01:01:22,136 --> 01:01:23,221
‏أتمانعون؟

992
01:01:23,304 --> 01:01:26,140
‏ألعاب الخفة، كرة القدم القابلة للسحب.

993
01:01:26,224 --> 01:01:27,475
‏والمزيد غيرها.

994
01:01:27,558 --> 01:01:28,976
‏"المزيد"

995
01:01:33,439 --> 01:01:37,485
‏مرحبًا يا مخلوقات البحر، حذار في الأسفل!

996
01:01:39,362 --> 01:01:42,240
‏أنا "ساندي أمور" من "تكساس".

997
01:01:42,323 --> 01:01:44,242
‏مرحبًا، "ساندي"، أنا "سبونج بوب".

998
01:01:44,325 --> 01:01:45,702
‏تشرفت بلقائك.

999
01:01:45,827 --> 01:01:48,287
‏أيرتدي الجميع بزات فضاء في "تكساس"؟

1000
01:01:48,413 --> 01:01:51,290
‏أجل، إن أرادوا زيارة المخلوقات تحت الماء.

1001
01:01:51,416 --> 01:01:53,000
‏نتنفس جميعًا الهواء على السطح.

1002
01:01:53,501 --> 01:01:55,837
‏إنها طريقتنا في إدخال الأكسيجين.

1003
01:01:55,962 --> 01:01:57,755
‏كما تفعلون تمامًا بالمياه.

1004
01:01:58,339 --> 01:02:01,342
‏عجبًا، هل أنت عالمة؟

1005
01:02:01,676 --> 01:02:03,886
‏لا، أنا مجرد سنجاب.

1006
01:02:04,011 --> 01:02:08,266
‏لا يمكنني أن أكون عالمة، مع أنه حلمي.

1007
01:02:08,349 --> 01:02:10,184
‏"ساندي أمور"، هذا غير صحيح!

1008
01:02:10,309 --> 01:02:12,603
‏أراهن أنه بوسعك فعل أي شيء.

1009
01:02:12,729 --> 01:02:14,439
‏حقًا؟ رائع.

1010
01:02:14,939 --> 01:02:17,191
‏أنا عالمة؟

1011
01:02:21,237 --> 01:02:22,155
‏العلوم.

1012
01:02:25,408 --> 01:02:27,243
‏أنت مضحك جدًا، أيها الصغير.

1013
01:02:27,326 --> 01:02:29,328
‏من المحتمل أن أعيش هنا

1014
01:02:29,454 --> 01:02:31,831
‏في قبة زجاجية فيها شجرة.

1015
01:02:32,623 --> 01:02:34,167
‏من يعلم؟

1016
01:02:45,553 --> 01:02:47,388
‏هو الذي أخبرني

1017
01:02:47,513 --> 01:02:51,100
‏أنني أيًا أكون، وأيًا كان منشئي،

1018
01:02:51,225 --> 01:02:53,394
‏يجدر بي السعي إلى تحقيق حلمي.

1019
01:02:53,519 --> 01:02:55,855
‏هذا صديق حقيقي، يا جماعة.

1020
01:02:55,938 --> 01:02:58,149
‏لذا، بنظري...

1021
01:02:58,566 --> 01:03:00,735
‏"سبونج بوب" ليس مجرمًا.

1022
01:03:01,402 --> 01:03:05,990
‏إنه أروع شخص سار يومًا
‏في قاع البحر وهذا...

1023
01:03:06,407 --> 01:03:09,452
‏هذا هو شعوري حيال ذلك لذا...

1024
01:03:09,577 --> 01:03:12,163
‏أرجوكم لا تؤذوه.

1025
01:03:16,000 --> 01:03:18,085
‏هذا الرجل خالف القانون!

1026
01:03:21,422 --> 01:03:22,590
‏قانون...

1027
01:03:22,715 --> 01:03:24,133
‏"يجدر بك البقاء في المنزل

1028
01:03:24,258 --> 01:03:27,220
‏وتقبل واقع أن أحدًا سرق حلزونك."

1029
01:03:28,137 --> 01:03:29,096
‏قانون...

1030
01:03:29,180 --> 01:03:32,934
‏"لا شيء أفعله بشأن ذلك على الأرجح."

1031
01:03:33,059 --> 01:03:36,229
‏برأي نجم البحر هذا،

1032
01:03:36,604 --> 01:03:38,940
‏يجب مخالفة هذه القوانين

1033
01:03:39,065 --> 01:03:41,442
‏و"سبونج بوب" هو الإثبات!

1034
01:03:41,859 --> 01:03:43,778
‏الذنب الوحيد الذي ارتكبه

1035
01:03:43,903 --> 01:03:48,908
‏هو التحلي بالشجاعة ليحاول إنقاذ صديق.

1036
01:03:50,743 --> 01:03:52,411
‏كيف أعرف ذلك؟

1037
01:03:52,995 --> 01:03:57,416
‏كنت مجرد نتوءًا على جذع حين قابلته.

1038
01:04:04,590 --> 01:04:05,633
‏مرحبًا، أدعى...

1039
01:04:09,262 --> 01:04:10,304
‏مرحبًا، أدعى...

1040
01:04:12,265 --> 01:04:14,392
‏مرحبًا، أدعى "سبونج بوب"، ما اسمك؟

1041
01:04:15,268 --> 01:04:18,437
‏أنا "بسيط".

1042
01:04:20,189 --> 01:04:22,358
‏لماذا تبكي يا "بسيط"؟

1043
01:04:22,441 --> 01:04:25,236
‏أشتاق إلى دياري.

1044
01:04:26,529 --> 01:04:29,031
‏هذا سبب وجيه.

1045
01:04:29,657 --> 01:04:31,951
‏ربما كل ما يلزمك هو صديق.

1046
01:04:33,286 --> 01:04:35,913
‏ليس لدي أصدقاء!

1047
01:04:36,038 --> 01:04:38,708
‏- أصبح لديك واحد الآن.
‏- حقًا؟

1048
01:04:39,375 --> 01:04:41,752
‏- من هو؟
‏- أنا!

1049
01:04:41,878 --> 01:04:45,214
‏- أتعني ما تقوله؟
‏- بالطبع، هيا!

1050
01:04:46,883 --> 01:04:49,719
‏ذلك الإسفنج الصغير الرقيق،

1051
01:04:50,136 --> 01:04:53,598
‏أنقذ نجم البحر الصغير البائس هذا.

1052
01:04:53,723 --> 01:04:57,226
‏ولم تتغير الأمور كثيرًا اليوم،
‏حضرة القاضي.

1053
01:05:04,150 --> 01:05:05,651
‏قلبي لك يا صديقي.

1054
01:05:10,615 --> 01:05:13,075
‏لا يروقني "سبونج بوب".

1055
01:05:13,200 --> 01:05:16,537
‏في الواقع، أحتقره.

1056
01:05:20,541 --> 01:05:25,338
‏بأية حال، قابلت الأخرق
‏في المخيم الصيفي أيضًا.

1057
01:05:25,463 --> 01:05:27,506
‏أذكر ذلك كأنه حصل يوم أمس.

1058
01:05:27,632 --> 01:05:29,467
‏كانت ليلتي الكبرى.

1059
01:05:29,592 --> 01:05:32,470
‏معرض المواهب السنوي في "معسكر المرجان".

1060
01:05:35,431 --> 01:05:38,392
‏وكانت الجائزة الأولى المنشودة
‏جائزة "كامبي".

1061
01:05:38,517 --> 01:05:42,229
‏شكرًا "لاري"، تذكروا جميعًا،
‏لا تنسوا التصويت.

1062
01:05:47,693 --> 01:05:51,989
‏كنت واثقًا أن الجائزة ستكون من نصيبي.

1063
01:05:52,114 --> 01:05:53,199
‏"شفيق حبار"...

1064
01:05:54,450 --> 01:05:57,203
‏الزم الصمت، أستعد للمباراة الآن.

1065
01:05:58,955 --> 01:06:00,748
‏علي الفوز بالجائزة.

1066
01:06:10,299 --> 01:06:12,927
‏"كانت (أكا واكا ماكا ميا) سمكة منتفخة"

1067
01:06:15,513 --> 01:06:17,598
‏جائزة "كامبي" لي.

1068
01:06:22,812 --> 01:06:27,483
‏أمتعت الجمهور بعزفي الرائع على المزمار.

1069
01:06:40,204 --> 01:06:42,456
‏شكرًا "شفيق حبار"، هذا رائع.

1070
01:06:42,581 --> 01:06:44,250
‏شكرًا.

1071
01:06:47,086 --> 01:06:49,463
‏وتعود جائزة "كامبي" إلى...

1072
01:06:49,588 --> 01:06:50,589
‏سآخذ هذه.

1073
01:06:50,673 --> 01:06:52,925
‏"سبونج بوب" و"بسيط"!

1074
01:06:54,093 --> 01:06:56,929
‏لا!

1075
01:06:58,264 --> 01:07:02,309
‏لا أصدق هذا! لا! أمي!

1076
01:07:02,435 --> 01:07:04,478
‏تعرضت للسرقة.

1077
01:07:04,603 --> 01:07:07,982
‏ولم أعزف مجددًا على المزمار.

1078
01:07:20,077 --> 01:07:22,997
‏- "شفيق حبار"!
‏- ارحل!

1079
01:07:24,957 --> 01:07:29,253
‏تحدثنا "بسيط" وأنا مع المرشد واحزر أمرًا.

1080
01:07:29,378 --> 01:07:33,132
‏حصل خطأ كبير وأنت الفائز بجائزة "كامبي"!

1081
01:07:33,257 --> 01:07:35,051
‏هذا صحيح، أجل.

1082
01:07:35,593 --> 01:07:38,596
‏- حقًا؟
‏- بأغلبية ساحقة.

1083
01:07:40,389 --> 01:07:44,894
‏غريب أن يخطئوا الحساب هكذا لكنه ممكن.

1084
01:07:45,019 --> 01:07:46,771
‏أجل، أحسنت يا "شفيق حبار".

1085
01:07:46,896 --> 01:07:49,732
‏- لا أحد يستحقها أكثر منك.
‏- رائع.

1086
01:07:49,857 --> 01:07:52,693
‏ولا تكف أبدًا عن العزف على... هذه.

1087
01:07:52,818 --> 01:07:54,361
‏مزماري.

1088
01:07:54,487 --> 01:07:56,947
‏انظرا إلي، نجحت فعلًا!

1089
01:07:57,323 --> 01:07:58,991
‏أجل!

1090
01:07:59,617 --> 01:08:03,913
‏لذا مع أنني لا أحتمل "سبونج بوب"،

1091
01:08:04,038 --> 01:08:07,166
‏لكن في الوقت عينه...

1092
01:08:07,291 --> 01:08:08,375
‏أحبه

1093
01:08:08,709 --> 01:08:11,212
‏أحبه وأكرهه.

1094
01:08:11,337 --> 01:08:13,547
‏إنه مثل المثلجات مع الملح.

1095
01:08:13,672 --> 01:08:16,675
‏لأنه لطيف جدًا ومزعج بالكامل.

1096
01:08:16,801 --> 01:08:18,219
‏إنه لطيف و...

1097
01:08:18,344 --> 01:08:20,720
‏مزعج كالمسامير على اللوح!

1098
01:08:21,138 --> 01:08:23,724
‏حسنًا، لا بأس، إنه مزعج بالكامل.

1099
01:08:24,140 --> 01:08:27,520
‏لكن، هذا الشخص الصغير المزعج...

1100
01:08:28,229 --> 01:08:29,563
‏هو صديقي

1101
01:08:30,356 --> 01:08:32,108
‏ولا يستحق أن يموت.

1102
01:08:40,198 --> 01:08:43,702
‏سأعبر عن رأيي الآن، إن سمحت المحكمة.

1103
01:08:45,203 --> 01:08:47,331
‏أفترض أنه بوسعي الوقوف هنا والقول،

1104
01:08:47,456 --> 01:08:49,917
‏إن "سبونج بوب" غير حياتي.

1105
01:08:50,042 --> 01:08:51,836
‏لكنني لن أفعل ذلك.

1106
01:08:52,461 --> 01:08:55,589
‏بوسعي أن أتكلم حتى عن إلهامه لي

1107
01:08:55,673 --> 01:08:58,968
‏عندما كنت بائعًا صغيرًا
‏لديه عربة طعام معطلة.

1108
01:08:59,635 --> 01:09:01,511
‏لكنني لن أفعل ذلك.

1109
01:09:01,636 --> 01:09:03,389
‏تبًا، قد أذكر على الأرجح كيف

1110
01:09:03,471 --> 01:09:06,100
‏شجعني لإنشاء مطعمي الخاص.

1111
01:09:06,225 --> 01:09:07,977
‏عليك أن تفتح مطعمك الخاص ذات يوم.

1112
01:09:08,394 --> 01:09:12,648
‏"مقرمشات سلطع" واشتهر بشطيرة "سلطع"!

1113
01:09:12,773 --> 01:09:15,151
‏اثنتان بسعر واحدة يوم الأربعاء، مررها.

1114
01:09:15,276 --> 01:09:16,277
‏"حسم 10 بالمئة، (مقرمشات سلطع)"

1115
01:09:16,402 --> 01:09:21,573
‏لكن لن أفعل ذلك،
‏لن تسمعوا مني هكذا تقدير.

1116
01:09:21,698 --> 01:09:24,285
‏لأنه لن يفيه حقه.

1117
01:09:24,410 --> 01:09:28,163
‏لن يبدأ حتى بوصف حجم قلب هذا الصغير،

1118
01:09:28,663 --> 01:09:31,500
‏وهو... هائل.

1119
01:09:35,421 --> 01:09:40,091
‏ويستعين بهذا القلب
‏في كل ما يفعله، الطهو...

1120
01:09:40,176 --> 01:09:42,051
‏- الطلبية جاهزة!
‏- التنظيف...

1121
01:09:42,595 --> 01:09:45,096
‏تقديم شطائر "سلطع" اللذيذة.

1122
01:09:45,221 --> 01:09:47,099
‏لكن هذا هو الأمر الغريب.

1123
01:09:47,725 --> 01:09:50,644
‏كنت أخال أن تركيبتي السرية لشطيرة "سلطع"

1124
01:09:50,769 --> 01:09:53,314
‏كانت هي سبب نجاحي.

1125
01:09:53,439 --> 01:09:54,773
‏نقدم الفطور في الـ11،

1126
01:09:54,899 --> 01:09:56,483
‏وفي الـ12 في نهاية الأسبوع.

1127
01:09:56,609 --> 01:10:00,112
‏ومنذ أن أتى "سبونج بوب" للعمل معي،

1128
01:10:00,237 --> 01:10:02,615
‏أدركت أن التركيبة...

1129
01:10:02,740 --> 01:10:06,994
‏هي أكثر من لائحة مكونات وطرائق
‏لضمان النكهة.

1130
01:10:07,119 --> 01:10:10,456
‏إنها أكثر من مجرد وصفة أحرسها بشغف.

1131
01:10:11,123 --> 01:10:13,459
‏التركيبة السرية الفعلية...

1132
01:10:14,210 --> 01:10:16,587
‏موجودة هنا.

1133
01:10:17,796 --> 01:10:20,132
‏"سبونج بوب سكوير بانتس"

1134
01:10:24,386 --> 01:10:25,471
‏استعد.

1135
01:10:26,180 --> 01:10:27,181
‏أيها المايسترو؟

1136
01:10:34,730 --> 01:10:37,733
‏"التركيبة هي أشبه بوصفة

1137
01:10:37,858 --> 01:10:40,653
‏والوصفة أشبه بخطة

1138
01:10:41,070 --> 01:10:46,158
‏فيها عناصر ومقادير تخلطها يد ثابتة

1139
01:10:47,618 --> 01:10:50,955
‏لكن عليك التزام الحذر وإلا ستكون حزينًا

1140
01:10:51,080 --> 01:10:54,083
‏إن لم يكن هناك روح في الخليط

1141
01:10:54,208 --> 01:10:57,169
‏لذا ما المكون الذي يحول
‏هذه الصلصة الرائعة

1142
01:10:57,294 --> 01:10:58,796
‏إلى ذهب سائل؟

1143
01:10:58,921 --> 01:11:00,839
‏سأخبركم!

1144
01:11:00,965 --> 01:11:05,803
‏التركيبة السرية هي أنت

1145
01:11:05,928 --> 01:11:07,805
‏أنت

1146
01:11:07,930 --> 01:11:12,518
‏العسل في الشاي هو أنت

1147
01:11:12,643 --> 01:11:13,852
‏أنت

1148
01:11:13,978 --> 01:11:16,647
‏الفقاعات في الغلاية

1149
01:11:16,772 --> 01:11:20,484
‏الزيت الأساسي الوحيد، هذا صحيح

1150
01:11:20,609 --> 01:11:25,322
‏سر التركيبة هو أنت

1151
01:11:25,447 --> 01:11:27,366
‏- (سبونج بوب)!
‏- أنت

1152
01:11:27,783 --> 01:11:30,244
‏كيف ستكون الأمور في عالم الماء

1153
01:11:30,369 --> 01:11:34,331
‏كيف ستكون من دونك؟

1154
01:11:35,541 --> 01:11:40,546
‏سر التركيبة هو أنت

1155
01:11:40,671 --> 01:11:41,964
‏أنت

1156
01:11:42,089 --> 01:11:47,136
‏العسل في الشاي هو أنت

1157
01:11:47,636 --> 01:11:48,679
‏أنت

1158
01:11:48,804 --> 01:11:51,473
‏الفقاعات في الغلاية

1159
01:11:51,598 --> 01:11:55,394
‏الزيت الأساسي الوحيد، هذا صحيح

1160
01:11:55,519 --> 01:12:00,149
‏سر التركيبة هو أنت

1161
01:12:00,274 --> 01:12:02,026
‏- (سبونج بوب)!
‏- أنت

1162
01:12:02,151 --> 01:12:07,364
‏سر التركيبة هو أنت

1163
01:12:07,489 --> 01:12:08,991
‏هذا مسل جدًا!

1164
01:12:09,116 --> 01:12:13,871
‏"سر التركيبة هو أنت

1165
01:12:13,996 --> 01:12:15,748
‏أنت"

1166
01:12:19,001 --> 01:12:20,586
‏مضحك جدًا!

1167
01:12:24,089 --> 01:12:25,549
‏حلزوني!

1168
01:12:30,346 --> 01:12:32,765
‏توقفوا! هذه حيلة! اعتقلوهم!

1169
01:12:42,274 --> 01:12:46,487
‏"سريع"، أنت معي،
‏لن أسمح لأحد بأخذك مجددًا.

1170
01:12:46,570 --> 01:12:48,155
‏أسرع!

1171
01:12:50,657 --> 01:12:51,700
‏رائع!

1172
01:12:53,786 --> 01:12:56,080
‏- "بسيط"، ماذا تفعل؟
‏- طعام مجاني!

1173
01:12:58,832 --> 01:12:59,666
‏أمسكوا به!

1174
01:13:06,340 --> 01:13:08,384
‏هيا، هنا!

1175
01:13:08,509 --> 01:13:09,843
‏توقفوا مكانكم!

1176
01:13:11,220 --> 01:13:12,846
‏ادخلوا! بسرعة!

1177
01:13:20,813 --> 01:13:21,939
‏هيا!

1178
01:13:23,232 --> 01:13:24,066
‏تبًا!

1179
01:13:24,400 --> 01:13:26,819
‏ادفع، "شمشون"!

1180
01:13:27,152 --> 01:13:29,196
‏لا بد من أنك تمزح!

1181
01:13:56,432 --> 01:13:58,100
‏مرحبًا!

1182
01:13:58,767 --> 01:13:59,768
‏هجوم!

1183
01:14:04,690 --> 01:14:05,691
‏هجوم!

1184
01:14:07,109 --> 01:14:09,236
‏انتبهوا إلى الجناح الأيسر!

1185
01:14:09,361 --> 01:14:11,071
‏ضربة! والآن تجنبوا الضربة!

1186
01:14:11,196 --> 01:14:13,615
‏والآن استديروا، دوروا حول المحور!

1187
01:14:14,158 --> 01:14:17,244
‏اسحبوا بقوة أكبر، أسرع! إلى اليمين!

1188
01:14:41,935 --> 01:14:44,730
‏أكان يجدر بنا البقاء هناك مع "شفيق حبار"؟

1189
01:14:44,855 --> 01:14:46,523
‏لا، سيتدبر أمره.

1190
01:14:46,607 --> 01:14:48,400
‏أين الجميع؟

1191
01:14:48,484 --> 01:14:49,776
‏هجوم!

1192
01:14:59,369 --> 01:15:00,704
‏- "شفيق حبار"!
‏- "شفيق حبار"!

1193
01:15:08,170 --> 01:15:10,506
‏"شفيق حبار"! اسقط بهذا الاتجاه!

1194
01:15:10,839 --> 01:15:12,216
‏لا، من هنا!

1195
01:15:17,262 --> 01:15:18,680
‏لدينا إصابة.

1196
01:15:20,182 --> 01:15:22,351
‏أحسنتم بالتقاطي.

1197
01:15:22,476 --> 01:15:24,937
‏- ها هم!
‏- أمسكوا بهم!

1198
01:15:25,062 --> 01:15:26,188
‏كيف الحال؟

1199
01:15:26,271 --> 01:15:27,689
‏"أوتو"!

1200
01:15:27,773 --> 01:15:29,775
‏لدي مشكلة قمار.

1201
01:15:32,694 --> 01:15:35,781
‏- "أوتو"!
‏- أيمكن أن يقرضني أحد بعض المال؟

1202
01:15:35,864 --> 01:15:38,200
‏إلى "الجزر المرجانية الاستوائية"! وأسرع!

1203
01:15:38,283 --> 01:15:39,743
‏أسرع!

1204
01:15:40,202 --> 01:15:42,204
‏جميعكم مطرودون.

1205
01:15:42,788 --> 01:15:44,248
‏إلى عامل خدمة الركن!

1206
01:15:48,377 --> 01:15:50,546
‏أترحلون بهذه السرعة، يا أولاد؟

1207
01:15:51,797 --> 01:15:54,049
‏اصمد "سريع"، لن أفلتك.

1208
01:15:54,132 --> 01:15:57,010
‏هذه قلة تهذيب، ألا تظنون ذلك؟

1209
01:15:57,094 --> 01:15:58,929
‏كانت فكرتهم، سيدي.

1210
01:15:59,012 --> 01:16:00,931
‏وأنا...

1211
01:16:01,640 --> 01:16:03,141
‏أحببتها!

1212
01:16:03,225 --> 01:16:05,102
‏مهلًا، إذن لست غاضبًا منا؟

1213
01:16:05,185 --> 01:16:10,232
‏لا، لم أستمتع بهذا الترفيه المذهل
‏منذ فترة.

1214
01:16:10,649 --> 01:16:14,361
‏- سامحتكم وأسقطت جميع التهم.
‏- رائع

1215
01:16:14,486 --> 01:16:16,363
‏بشرط واحد.

1216
01:16:16,822 --> 01:16:21,952
‏سيعيد إلي "سبونج بوب" حلزوني
‏بدون أي تردد.

1217
01:16:22,035 --> 01:16:23,412
‏مهلًا، ماذا؟

1218
01:16:23,495 --> 01:16:26,498
‏سلموني الحلزون ويمكنكم الذهاب أحرارًا.

1219
01:16:29,251 --> 01:16:32,004
‏لكنني...

1220
01:16:32,129 --> 01:16:33,672
‏"سبونج بوب"

1221
01:16:34,256 --> 01:16:36,341
‏"حكيم"؟ أهذا أنت؟

1222
01:16:36,466 --> 01:16:37,509
‏مرحبًا.

1223
01:16:37,634 --> 01:16:39,177
‏"حكيم"! مرحبًا!

1224
01:16:39,303 --> 01:16:40,345
‏تذكر...

1225
01:16:40,470 --> 01:16:42,347
‏الشجاعة التي تبحث عنها هي بداخلك،

1226
01:16:42,472 --> 01:16:45,475
‏وستأتيك في ساعة الحاجة.

1227
01:16:47,269 --> 01:16:49,813
‏الشجاعة هي بداخلي.

1228
01:16:51,440 --> 01:16:53,942
‏الشجاعة هي بداخلي!

1229
01:16:55,110 --> 01:16:57,112
‏سيد "بوسيدون"، لا.

1230
01:16:57,237 --> 01:16:59,448
‏آسف لكنني لن أفعل ذلك.

1231
01:17:01,074 --> 01:17:01,908
‏ماذا؟

1232
01:17:01,992 --> 01:17:04,494
‏أحب "سريع" كثيرًا وهو يحبني.

1233
01:17:04,995 --> 01:17:07,873
‏إن لم نكن معًا، سنحزن جدًا، حسنًا...

1234
01:17:07,998 --> 01:17:10,083
‏لا يهمني ما تفعله بنا.

1235
01:17:11,668 --> 01:17:15,213
‏وانظر، اليوم، بفضل أصدقائي المذهلين

1236
01:17:15,547 --> 01:17:18,884
‏أشعر بفرح عامر.

1237
01:17:19,551 --> 01:17:21,803
‏خاصة بعد ما خاطروا به لأجلي.

1238
01:17:21,928 --> 01:17:24,973
‏بتجاوز القانون وتحدي ملك البحر العظيم.

1239
01:17:26,058 --> 01:17:27,809
‏تحدي؟ حقًا؟

1240
01:17:27,893 --> 01:17:30,354
‏ما كنت لأسميه تحديًا للملك.

1241
01:17:30,437 --> 01:17:32,648
‏وإذلالك أمام رعاياك.

1242
01:17:32,731 --> 01:17:34,775
‏- تابع الكلام.
‏- بل بالأحرى الإعجاب بك.

1243
01:17:34,900 --> 01:17:36,360
‏وموافقتك الرأي بالكامل!

1244
01:17:36,485 --> 01:17:38,195
‏أتيت فقط لرؤية "كلبي جي".

1245
01:17:38,278 --> 01:17:40,197
‏وفعلوا كل ذلك لأجلي.

1246
01:17:40,280 --> 01:17:43,283
‏أنا واثق أنك كنت لتفهم
‏لو كان لديك أصدقاء مثلهم.

1247
01:17:43,659 --> 01:17:47,245
‏أصدقاء مثلهم؟ مهلًا، ماذا؟

1248
01:17:47,371 --> 01:17:49,039
‏أصدقاء مثلهم؟

1249
01:17:49,831 --> 01:17:53,460
‏بالطبع لدي أصدقاء مثلهم،
‏لدي مختلف الأصدقاء.

1250
01:17:53,543 --> 01:17:56,630
‏لدي رفاق، لدي أعز الأصدقاء.

1251
01:17:56,755 --> 01:18:00,008
‏لدي أصدقاء صالحون، لدي مرافقون.

1252
01:18:00,133 --> 01:18:01,468
‏لا يُعدون ولا يُحصون!

1253
01:18:01,551 --> 01:18:05,097
‏أيها المستشار، أعطنا رقمًا محددًا
‏لعدد الأصدقاء رجاء.

1254
01:18:05,180 --> 01:18:08,725
‏حسنًا، حسب آخر معطيات إحصائية

1255
01:18:08,850 --> 01:18:11,103
‏يجدر بنا الحصول على مزيد من الإحصاءات.

1256
01:18:11,186 --> 01:18:12,187
‏أعطني هذا.

1257
01:18:12,270 --> 01:18:13,814
‏"إعجاب: صفر بالمئة،
‏لا إعجاب: مئة بالمئة"

1258
01:18:13,897 --> 01:18:15,232
‏ماذا عن المعجبين المحبين؟

1259
01:18:16,692 --> 01:18:18,860
‏- لا.
‏- حراس النخبة؟

1260
01:18:19,861 --> 01:18:21,863
‏ماذا عن مدربي الشخصي؟

1261
01:18:23,532 --> 01:18:25,450
‏- معالجي النفسي؟
‏- لا شيء.

1262
01:18:25,534 --> 01:18:27,035
‏- صانع أوشامي؟
‏- لا.

1263
01:18:27,119 --> 01:18:29,454
‏- الفنان الذي ينزع أوشامي؟
‏- لا شيء.

1264
01:18:29,538 --> 01:18:35,085
‏لكن بالطبع أنت، مستشاري الوفي...

1265
01:18:35,210 --> 01:18:36,336
‏آسف.

1266
01:18:45,637 --> 01:18:47,305
‏"أبولو"، خذني الآن.

1267
01:18:48,056 --> 01:18:50,934
‏ليس لدي أصدقاء!

1268
01:18:55,063 --> 01:18:56,690
‏حسنًا، أصبح لديك واحد الآن!

1269
01:18:58,233 --> 01:19:00,485
‏حقًا؟ من هو؟

1270
01:19:00,569 --> 01:19:02,487
‏أنا! سأكون صديقك.

1271
01:19:03,321 --> 01:19:04,656
‏أتعني ذلك؟

1272
01:19:04,740 --> 01:19:08,368
‏أجل لكن الصديق لا يخطف
‏حلزون صديقه الأليف.

1273
01:19:08,910 --> 01:19:10,537
‏لكنني بحاجة إلى ذلك الحلزون.

1274
01:19:10,620 --> 01:19:13,874
‏انظر، لدي تجعيدة مقرفة مروعة.

1275
01:19:13,957 --> 01:19:16,585
‏يا للهول، إنها بحجم خندق "ماريانا"!

1276
01:19:17,544 --> 01:19:20,297
‏أمزح، الشكل لا يهم.

1277
01:19:20,380 --> 01:19:23,925
‏لا تهمنا الشوائب الصغيرة أو حتى الكبيرة!

1278
01:19:24,050 --> 01:19:26,386
‏- انظر إلى "شفيق حبار".
‏- ما معنى ذلك؟

1279
01:19:26,470 --> 01:19:28,513
‏ما يهم هو ما في الداخل.

1280
01:19:28,638 --> 01:19:30,849
‏وأنا واثق أنه بوسعك
‏أن تكون ملكًا عادلًا وطيبًا

1281
01:19:30,974 --> 01:19:32,851
‏لجميع مخلوقات البحر.

1282
01:19:32,934 --> 01:19:34,978
‏أعلم أنك قادر على ذلك، سيدي.

1283
01:19:35,061 --> 01:19:37,230
‏إن استرخيت وأرخيت شعرك قليلًا.

1284
01:19:37,314 --> 01:19:40,942
‏شعري؟ مهلًا لحظة.

1285
01:19:41,067 --> 01:19:45,322
‏أتقترح أنني لا أحتاج لهذه الخصل الخلابة؟

1286
01:19:47,407 --> 01:19:49,409
‏ولا أحتاج إلى ملقط العنق هذا؟

1287
01:19:54,206 --> 01:19:56,166
‏ارحلي، أيتها الأسنان الكاملة اللامعة!

1288
01:19:57,626 --> 01:19:59,294
‏هذا محرر جدًا!

1289
01:19:59,377 --> 01:20:01,963
‏تبًا لحزام الصدر هذا.

1290
01:20:03,381 --> 01:20:04,216
‏رائع.

1291
01:20:04,549 --> 01:20:06,760
‏- بالغت كثيرًا؟
‏- لا! على الإطلاق!

1292
01:20:06,843 --> 01:20:08,804
‏لا، تبدو رائعًا!

1293
01:20:08,929 --> 01:20:13,391
‏شكرًا! أجد هذا الأمر مبهجًا جدًا.

1294
01:20:13,517 --> 01:20:15,477
‏وملائمًا جدًا لسني.

1295
01:20:15,894 --> 01:20:16,895
‏"سبونج بوب".

1296
01:20:17,020 --> 01:20:20,649
‏قلة يملكون الشجاعة للتصدي لملك عظيم.

1297
01:20:20,774 --> 01:20:24,945
‏أنت سيدي من أولئك القلائل، أحييك.

1298
01:20:25,028 --> 01:20:26,988
‏نجحت يا "سبونج بوب".

1299
01:20:27,572 --> 01:20:28,990
‏انتهى دور "حكيم".

1300
01:20:30,033 --> 01:20:31,409
‏بوسعك الاحتفاظ بـ"سريع".

1301
01:20:31,535 --> 01:20:34,746
‏وأتمنى لكما أعوامًا سعيدة معًا.

1302
01:20:34,830 --> 01:20:37,290
‏شكرًًا! هل سمعت ذلك "سريع اللطيف"؟

1303
01:20:38,792 --> 01:20:41,211
‏رداؤك الملكي، جلالتك، البرد شديد هنا.

1304
01:20:41,628 --> 01:20:44,548
‏ترهات، أيها المستشار، أنا حر!

1305
01:20:45,215 --> 01:20:46,550
‏أنت كذلك حتمًا.

1306
01:20:46,633 --> 01:20:48,844
‏وحرروا الحلازين!

1307
01:20:54,349 --> 01:20:55,684
‏ماذا؟

1308
01:20:58,353 --> 01:20:59,604
‏جميعها؟

1309
01:21:06,862 --> 01:21:08,405
‏عدت إلى المنزل!

1310
01:21:10,156 --> 01:21:11,825
‏مرحبًا، "سريع".

1311
01:21:12,200 --> 01:21:13,118
‏مرحبًا، "براين".

1312
01:21:16,413 --> 01:21:19,708
‏مرحبًا "جانيت"، مرحبًا "جون"،
‏مرحبًا "لوبي".

1313
01:21:22,252 --> 01:21:24,421
‏- صباح الخير "سالي"!
‏- مرحبًا "بريت"!

1314
01:21:36,391 --> 01:21:37,684
‏"تبن حلزونًا"

1315
01:21:37,767 --> 01:21:39,394
‏هيا يا أمي! أسرعي!

1316
01:21:40,478 --> 01:21:42,898
‏هيا "سريع"! بوسعك فعل ذلك!

1317
01:21:45,650 --> 01:21:46,776
‏أجل!

1318
01:21:50,697 --> 01:21:52,073
‏"حلزون مفقود، اتصلوا بـ(بسيط)"

1319
01:21:52,866 --> 01:21:55,744
‏"فابيو"! أين أنت صغيري؟

1320
01:21:55,869 --> 01:21:57,495
‏تعال "فابيو"، "فايبو"!

1321
01:22:00,248 --> 01:22:03,543
‏هيا، "فيفي"، لا.

1322
01:22:17,682 --> 01:22:19,768
‏"مقرمشات (سلطع)"

1323
01:22:23,897 --> 01:22:24,898
‏الطلبية جاهزة!

1324
01:22:32,322 --> 01:22:35,325
‏"(الجزر المرجانية الاستوائية)،
‏ملاذ حلازين البحر"

1325
01:22:49,881 --> 01:22:55,261
‏"إحياء لذكرى (ستيفن هيلنبيرغ)"

1326
01:31:17,722 --> 01:31:19,724
‏ترجمة "استوديو هارون - لبنان"



