1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,482 --> 00:00:25,984
Jsem připraven!

4
00:00:44,085 --> 00:00:49,048
NETFLIX UVÁDÍ

5
00:01:02,312 --> 00:01:07,609
Mírná, čistá, mělká moře tropů.

6
00:01:07,692 --> 00:01:12,113
Místo neporovnatelné krásy a plodnosti.

7
00:01:12,197 --> 00:01:16,951
Tyto ostrovy pod sebou
hostí kypící ekosystém.

8
00:01:17,035 --> 00:01:21,164
Nezměrný organizmus
známý jako korálový útes.

9
00:01:26,211 --> 00:01:32,467
Život v této vodní metropoli vzkvétá
mezi zákruty a zátočinami,

10
00:01:32,550 --> 00:01:35,512
kouty, puklinami a zadními uličkami.

11
00:01:36,971 --> 00:01:41,100
Rozmanitý a barevný terén
blízko kraje útesu ustupuje

12
00:01:41,184 --> 00:01:47,440
malému městu zvanému Zátiší Bikin.

13
00:01:47,524 --> 00:01:49,943
ZÁTIŠÍ BIKIN

14
00:01:50,026 --> 00:01:53,696
Můžete zde najít korýše...

15
00:01:53,780 --> 00:01:57,158
Peníze!

16
00:01:57,242 --> 00:01:58,910
...mořské hvězdice...

17
00:02:01,079 --> 00:02:02,455
chobotnice...

18
00:02:05,750 --> 00:02:06,751
KAMARÁDSKÝ KYBLÍK

19
00:02:06,835 --> 00:02:08,545
...různý a rozmanitý plankton...

20
00:02:10,004 --> 00:02:13,133
...příležitostnou veverku/vědkyni...

21
00:02:13,216 --> 00:02:14,843
Dobré ráno, Otto.

22
00:02:14,926 --> 00:02:16,845
Jsi téměř připravený pro svět!

23
00:02:16,928 --> 00:02:21,141
Dobré ráno. Stroje povstanou a stanou se
pány nad vším organickým životem!

24
00:02:22,559 --> 00:02:25,770
...a ano, mořskou houbu.

25
00:02:25,854 --> 00:02:31,067
Tato si spokojeně žije
se svým milovaným šnečím mazlíčkem Garym.

26
00:02:38,241 --> 00:02:39,284
Brýtro, Gary!

27
00:02:40,827 --> 00:02:43,037
Šnečí sliz. Fujky.

28
00:02:44,455 --> 00:02:46,332
Ale podivně zklidňující.

29
00:02:48,418 --> 00:02:51,754
Dobré ráno, Patriku!

30
00:02:53,590 --> 00:02:56,467
Dobré ráno, SpongeBobe!

31
00:02:56,551 --> 00:03:00,054
Dobré ráno, Patriku!

32
00:03:00,138 --> 00:03:03,975
Dobré ráno, SpongeBobe!

33
00:03:04,058 --> 00:03:07,645
Dobré ráno, Patriku!

34
00:03:07,729 --> 00:03:12,025
Dobré ráno, SpongeBobe!

35
00:03:12,108 --> 00:03:14,611
Dobré ráno, Patriku!

36
00:03:14,694 --> 00:03:18,156
Mohli byste vy dva tupci být zticha?

37
00:03:18,239 --> 00:03:21,701
- Dobré ráno, Sépiáku!
- Dobré ráno, Sépiáku!

38
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
Pojď, Gary! Snídaně!

39
00:03:38,676 --> 00:03:39,928
Není zač.

40
00:03:41,304 --> 00:03:43,223
Kdo chce poškrábat bříško?

41
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
Mám tě moc rád, Gary.

42
00:03:48,061 --> 00:03:49,229
Co je to?

43
00:03:51,731 --> 00:03:53,066
Neva, ono to pak vyleze.

44
00:03:56,819 --> 00:04:00,448
Žiju jak na hraně surreality,

45
00:04:00,531 --> 00:04:01,824
Dobré ráno, SpongeBobe.

46
00:04:02,408 --> 00:04:05,078
ale vím, že vše bude fajn,

47
00:04:05,161 --> 00:04:07,705
dokud tu se mnou jsi ty.

48
00:04:09,207 --> 00:04:12,460
Navzájem si břímě ulehčíme,

49
00:04:12,543 --> 00:04:15,964
když na výmoly a zatáčky narazíme.

50
00:04:16,047 --> 00:04:19,509
Jsme v tom totiž spolu,

51
00:04:19,592 --> 00:04:21,761
a to na věky věků.

52
00:04:21,844 --> 00:04:26,975
V Zátiší Bikin léto nekončí.

53
00:04:27,058 --> 00:04:28,059
VOLNÝ PROSTOR PRO KOMIKY

54
00:04:28,142 --> 00:04:30,395
A v prosinci

55
00:04:30,478 --> 00:04:33,731
si zpíváme tra-la-la.

56
00:04:33,815 --> 00:04:38,278
Na Bikinách je pořád léto.

57
00:04:38,361 --> 00:04:41,656
V Zátiší Bikin léto nekončí.

58
00:04:41,739 --> 00:04:43,408
To už nemůže být lepší.

59
00:04:43,491 --> 00:04:45,702
Prachy!

60
00:04:48,997 --> 00:04:50,581
Nejvyšší čas, abych přišel včas.

61
00:04:53,543 --> 00:04:55,336
Neboj, Garyčku.

62
00:04:55,420 --> 00:04:57,088
Vrátím se dřív, než řekneš:

63
00:04:57,171 --> 00:04:59,549
„Proč jsi mě takhle krutě opustil?“

64
00:05:13,313 --> 00:05:16,149
Další den, další migréna.

65
00:05:17,025 --> 00:05:20,570
Aspoň chvilka klidu a ticha,
než ten malej...

66
00:05:20,653 --> 00:05:22,030
Dobré ráno, Sépiáku!

67
00:05:22,113 --> 00:05:23,906
Krásné ráno, že?

68
00:05:23,990 --> 00:05:26,200
Ne. Nemluvím s tebou.

69
00:05:26,284 --> 00:05:29,537
A hlavně se nedám zatáhnout
do těch tvých nesmyslů.

70
00:05:29,620 --> 00:05:32,040
Vždycky to odskáču.

71
00:05:32,665 --> 00:05:33,750
Dobrá, Sépiáku.

72
00:05:35,668 --> 00:05:39,505
Ale měl bys vědět, že stará Gertruda
začíná být pěkně vrtošivá.

73
00:05:39,589 --> 00:05:41,632
Stará Gertruda? Kdo to u všech řas je?

74
00:05:42,175 --> 00:05:43,843
Léta s ní pracuješ!

75
00:05:43,926 --> 00:05:46,637
Přece náš kuchyňskej gril.

76
00:05:48,056 --> 00:05:49,599
To nikdy neskončí.

77
00:05:50,516 --> 00:05:52,185
Každopádně, abys ji zapálil,

78
00:05:52,268 --> 00:05:55,188
musíš její pazourky ručně rozkřesat a pak

79
00:05:55,271 --> 00:05:57,398
trošku poštelovat plynové hořáky.

80
00:05:57,482 --> 00:05:59,776
A pak jí přečíst oblíbený příběh:

81
00:05:59,859 --> 00:06:02,111
„O Malilinkaté Troubě.“

82
00:06:02,195 --> 00:06:03,404
„Kapitola druhá.“

83
00:06:03,488 --> 00:06:05,907
„‚Ale jsme rovnou z mrazáku,‘
řekly hambáče,

84
00:06:05,990 --> 00:06:08,076
‚a je nám z-z-z-zima.“

85
00:06:08,159 --> 00:06:10,953
„‚Nebojte, já vás zahřeju,‘

86
00:06:11,037 --> 00:06:12,288
řekla plotýnka.“

87
00:06:12,371 --> 00:06:14,874
Co jsem říkal? Nezájem.

88
00:06:14,957 --> 00:06:16,375
Mě vynech!

89
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
Cos říkal, Sépiáku? Sépiáku?

90
00:06:23,674 --> 00:06:28,054
Fajn, Sépiáku, nevadí.
Stejně tu vždycky budu.

91
00:06:28,638 --> 00:06:30,264
Bohužel.

92
00:06:31,307 --> 00:06:33,059
Konec povalování, pane Sépiáku!

93
00:06:33,142 --> 00:06:35,186
Je tu spousta práce!

94
00:06:35,269 --> 00:06:36,646
Posádko Křupavého Kraba!

95
00:06:36,729 --> 00:06:39,315
Všichni na palubu, dopředu a doprostřed!

96
00:06:39,398 --> 00:06:40,942
Rozkaz, kapitáne Krabsi!

97
00:06:41,025 --> 00:06:45,947
Kdo je připraven vyplout za dalším
dobrodružstvím - vyděláváním mi peněz?

98
00:06:48,533 --> 00:06:51,160
- Pohyb, námořníku!
- Ano, pane!

99
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
Vlajky vzhůru!

100
00:06:56,624 --> 00:06:58,334
Napnout hlavní plachtu!

101
00:07:01,420 --> 00:07:03,256
KŘUPAVÝ KRAB

102
00:07:03,339 --> 00:07:04,632
Vysunout komín!

103
00:07:04,715 --> 00:07:05,842
PLNOU PAROU VPŘED

104
00:07:14,892 --> 00:07:15,977
OTEVŘENO

105
00:07:21,816 --> 00:07:23,693
To se nikdy neomrzí.

106
00:07:27,363 --> 00:07:32,034
Užívej si to, dokud můžeš,
pane Evžene Krabsi.

107
00:07:32,493 --> 00:07:33,578
VHOĎTE MINCI

108
00:07:33,661 --> 00:07:34,620
Co sakra...

109
00:07:36,831 --> 00:07:38,666
Pitomej stroj!

110
00:07:38,749 --> 00:07:40,376
Kde jsem to byl? Jo.

111
00:07:42,420 --> 00:07:46,507
Večer spustím zlounskej plán číslo 3087

112
00:07:46,591 --> 00:07:51,929
a konečně se zmocním
tajného receptu na Krabí hambáče!

113
00:07:52,013 --> 00:07:54,265
Skvělé. Další ďábelský plán.

114
00:07:54,348 --> 00:07:56,184
Co je na něm špatného?

115
00:07:56,267 --> 00:08:00,021
Nic, jen nám dochází místo na Zdi nezdarů.

116
00:08:00,104 --> 00:08:01,647
Zeď nezda...

117
00:08:04,567 --> 00:08:07,737
Proč je pořád sbíráš, Karen?

118
00:08:07,820 --> 00:08:09,071
Na památku.

119
00:08:10,281 --> 00:08:13,075
Dnes večer to bude jiné.

120
00:08:13,993 --> 00:08:16,078
Víš, Karen, má počítačová ženo,

121
00:08:16,162 --> 00:08:18,331
kdykoli jsem zkoušel ten recept ukrást,

122
00:08:18,414 --> 00:08:20,249
snažil se mi to Krabs překazit.

123
00:08:20,875 --> 00:08:22,502
Pan Krabs ne.

124
00:08:22,585 --> 00:08:24,837
Ale dnes večer to vše... Cože?

125
00:08:24,921 --> 00:08:28,591
Není to pan Krabs, zlato.
Ověřila jsem data.

126
00:08:28,674 --> 00:08:30,384
To SpongeBob je ten problém.

127
00:08:30,468 --> 00:08:31,344
Ahoj.

128
00:08:31,427 --> 00:08:32,553
U rybích prstů.

129
00:08:32,637 --> 00:08:35,264
Co s tím má společného ten trouba?

130
00:08:35,348 --> 00:08:37,058
Chceš říct chytrý trouba.

131
00:08:37,141 --> 00:08:39,727
To SpongeBob ti pořád kazí plány,

132
00:08:39,810 --> 00:08:41,187
ne pan Krabs.

133
00:08:42,021 --> 00:08:42,980
Nesmysl.

134
00:08:43,064 --> 00:08:45,775
Je to Krabs, Karen, vím to.

135
00:08:46,442 --> 00:08:51,906
A dnes večer se konečně dočkám pomsty!

136
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
Zdržíš se?

137
00:08:55,660 --> 00:08:58,162
Génius se neřídí hodinami, Karen.

138
00:08:59,247 --> 00:09:02,208
Výdej! Pohyb, jedem!

139
00:09:03,042 --> 00:09:04,460
Rozkaz, šéfe!

140
00:09:05,670 --> 00:09:08,881
Jeden Krabí hambáč pro vás. Dobrou chuť!

141
00:09:10,550 --> 00:09:11,634
Výdej!

142
00:09:11,717 --> 00:09:13,219
Dělej, SpongeBobe!

143
00:09:13,302 --> 00:09:16,556
- Hned, kuchaři SpongeBobe!
- Hned, kuchaři SpongeBobe!

144
00:09:23,271 --> 00:09:24,272
Ahoj, SpongeBobe!

145
00:09:24,897 --> 00:09:26,774
Ahoj, Sandy!

146
00:09:29,235 --> 00:09:32,488
Věděls, že v budoucnu
bude všechno automatizované?

147
00:09:32,572 --> 00:09:34,282
Vážně? I bolení břicha?

148
00:09:35,408 --> 00:09:37,493
Uvidím, jestli chce pan Krabs být

149
00:09:37,577 --> 00:09:39,912
prvním vlastníkem mé nové technologie.

150
00:09:39,996 --> 00:09:41,163
Počkat, cože?

151
00:09:41,247 --> 00:09:43,874
Chceš mě nahradit robotem? Nedělej to!

152
00:09:43,958 --> 00:09:46,377
Ne, ty bláho, k tomu dojde i tak.

153
00:09:46,460 --> 00:09:49,630
Tohle je něco mnohem
novátorštějšího a podnikavějšího.

154
00:09:49,714 --> 00:09:51,757
Máš 60 vteřin.

155
00:09:51,841 --> 00:09:53,884
Jmenuje se Otto!

156
00:09:55,761 --> 00:09:57,179
Jmenuji se Otto.

157
00:09:57,263 --> 00:09:58,889
Jak vám posloužím?

158
00:09:58,973 --> 00:10:02,018
Je to automatický majitel restaurace.

159
00:10:03,269 --> 00:10:04,312
Automatický?

160
00:10:04,395 --> 00:10:06,147
To bude drahé. Nezájem.

161
00:10:06,230 --> 00:10:07,815
Otto nevyžaduje plat.

162
00:10:08,774 --> 00:10:10,860
A dělá chladná, bezcitná rozhodnutí,

163
00:10:10,943 --> 00:10:13,946
třeba koho vyhodit, protože nemá srdce.

164
00:10:14,030 --> 00:10:15,531
Nepovídej.

165
00:10:15,615 --> 00:10:17,950
- Máte padáka.
- Úžasné!

166
00:10:18,034 --> 00:10:20,953
Miluju prachy.

167
00:10:21,037 --> 00:10:23,706
Chladný a necitelný mechanický robot

168
00:10:23,789 --> 00:10:26,709
lahodí mému chladnému
a necitelnému srdci korýše.

169
00:10:26,792 --> 00:10:28,544
Vezmu si ho a budu ho hýčkat.

170
00:10:28,628 --> 00:10:31,380
Budu Otta milovat jako vlastního syna.

171
00:10:31,464 --> 00:10:32,506
Děkuji, tati.

172
00:10:32,590 --> 00:10:35,217
Jupí! Nebudete litovat, pane Krabsi.

173
00:10:35,760 --> 00:10:36,886
Máte padáka.

174
00:10:36,969 --> 00:10:39,138
Tohle bych mohl poslouchat celý den.

175
00:10:39,221 --> 00:10:40,222
Ne, vážně.

176
00:10:40,306 --> 00:10:43,851
Rozhodli jsme se vydat jiným směrem.

177
00:10:43,934 --> 00:10:45,311
Máte padáka.

178
00:10:46,979 --> 00:10:47,855
Cože?

179
00:10:47,938 --> 00:10:50,107
Nenuťte mě volat ochranku.

180
00:10:50,816 --> 00:10:52,693
- Máte padáka.
- Ne, ty máš padáka!

181
00:10:52,777 --> 00:10:54,862
- Ne, to vy.
- Máš ho ty, pekelná mašino!

182
00:10:54,945 --> 00:10:56,739
Já nemám padáka, to vy.

183
00:10:56,822 --> 00:10:58,366
RECYKLAČNÍ POPLATEK
PĚT DOLARŮ

184
00:11:00,034 --> 00:11:02,036
Týrání robota.

185
00:11:11,295 --> 00:11:12,713
Máte padáka.

186
00:11:13,506 --> 00:11:15,257
Co to sakra je?

187
00:11:15,341 --> 00:11:18,511
Nevím, ale vezmu si ho domů. Je sladkej.

188
00:11:18,594 --> 00:11:19,637
Cože?

189
00:11:19,720 --> 00:11:22,473
Pojď, robůtku. Dám ti něco k večeři.

190
00:11:22,556 --> 00:11:25,059
- To není vtipný, Karen.
- Ticho, Planktone.

191
00:11:25,142 --> 00:11:26,811
- Neposlouchej ho.
- Karen!

192
00:11:26,894 --> 00:11:28,270
Miluju tě, mami.

193
00:11:34,068 --> 00:11:35,236
ZAVŘENO

194
00:11:35,319 --> 00:11:38,155
SpongeBobe! Ať je ta kuchyň jako klícka,

195
00:11:38,239 --> 00:11:39,490
než odejdeš.

196
00:11:39,573 --> 00:11:41,909
Oui, monsieur šéfe, pane Krabsi.

197
00:11:41,992 --> 00:11:45,704
Až skončím, bude kuchyň
naprosto bez poskvrnky.

198
00:11:47,665 --> 00:11:48,666
To je fuk.

199
00:11:49,291 --> 00:11:52,002
Tenhle Krabí hambáč zůstal na šestce.

200
00:11:52,086 --> 00:11:53,379
Víš, co s ním.

201
00:11:53,462 --> 00:11:54,839
Hned, pane K!

202
00:11:54,922 --> 00:11:56,507
Řádně ho zlikviduji.

203
00:11:57,299 --> 00:11:59,260
Kdo mluvil o likvidaci?

204
00:11:59,343 --> 00:12:00,845
Zítra ho prodáme znova

205
00:12:00,928 --> 00:12:04,098
na našem archivním retrospektivním menu.

206
00:12:05,307 --> 00:12:06,350
Dobrou noc!

207
00:12:08,477 --> 00:12:09,812
Radši začnu uklízet.

208
00:12:14,400 --> 00:12:16,986
Jsem připraven!

209
00:12:29,748 --> 00:12:31,459
POZOR, ČERSTVĚ VYTŘENO!

210
00:12:31,542 --> 00:12:32,877
Tak dobrou noc, Gertrudo!

211
00:12:32,960 --> 00:12:35,045
Dobrou, friťáku. Dobrou, hambáči.

212
00:12:35,129 --> 00:12:36,380
Dobrou noc, okurky.

213
00:12:48,893 --> 00:12:50,853
Dobrou noc, SpongeBobe.

214
00:12:50,936 --> 00:12:52,855
Ahoj, Krabí hambáči!

215
00:12:57,109 --> 00:12:58,194
A teď...

216
00:13:11,916 --> 00:13:13,751
Prostě to musím chytit.

217
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
Ano!

218
00:13:19,173 --> 00:13:20,090
VHOĎTE MINCI

219
00:13:20,174 --> 00:13:22,384
Počkat. Ne!

220
00:13:23,469 --> 00:13:25,262
Pitomej polykač mincí...

221
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
Pojď sem, pojď...

222
00:13:33,437 --> 00:13:35,105
Bingo!

223
00:13:36,315 --> 00:13:38,234
Pojď k taťkovi.

224
00:13:38,984 --> 00:13:42,446
A za pár minut bude recept můj!

225
00:13:42,530 --> 00:13:44,532
ANALYZUJI SLOŽENÍ

226
00:13:44,615 --> 00:13:46,825
ANALÝZA HOTOVÁ

227
00:13:56,418 --> 00:14:02,049
Ano! Krabsova fastfoodová říše zkrachuje,
a v Zátiší Bikin budu vládnout já

228
00:14:02,132 --> 00:14:04,176
jako nový blivajzový král!

229
00:14:09,765 --> 00:14:11,350
Já to věděl!

230
00:14:15,646 --> 00:14:16,855
To složení!

231
00:14:16,939 --> 00:14:18,607
Já věděl, že jsem tu nechal klíče.

232
00:14:18,691 --> 00:14:20,025
To jsem ale trdlo.

233
00:14:20,109 --> 00:14:21,443
Pojď sem!

234
00:14:23,904 --> 00:14:26,699
Klíče tu nejsou. Zvláštní.
Kde by mohly být?

235
00:14:26,782 --> 00:14:28,158
Ano! Ne.

236
00:14:31,954 --> 00:14:33,998
Klíče, kde jste?

237
00:14:34,081 --> 00:14:36,250
No tak, ukažte se, klíče!

238
00:14:38,335 --> 00:14:39,545
Mám tě!

239
00:14:43,716 --> 00:14:45,092
Ne!

240
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
Celou dobu jsem je měl v kapse!

241
00:14:54,560 --> 00:14:56,604
To SpongeBob je ten problém.

242
00:14:57,229 --> 00:14:58,731
Chápu.

243
00:15:00,357 --> 00:15:01,442
MEZITÍM

244
00:15:01,525 --> 00:15:04,320
Mezitím v paláci krále Poseidona...

245
00:15:05,529 --> 00:15:07,197
vládce Sedmi moří.

246
00:15:08,616 --> 00:15:11,368
POSEIDONŮV PALÁC

247
00:15:11,452 --> 00:15:12,745
Kancléři!

248
00:15:14,288 --> 00:15:15,331
Kancléři!

249
00:15:16,916 --> 00:15:18,542
Kancléři!

250
00:15:19,418 --> 00:15:22,421
Zde. Co se děje, sire? Poslal jste pro mě?

251
00:15:22,504 --> 00:15:24,632
Kancléři, hele. Koukni se na mě!

252
00:15:25,215 --> 00:15:27,927
Stáří 3 000 let, a podívej se na mou pleť.

253
00:15:28,510 --> 00:15:30,179
Jako dětská prdelka.

254
00:15:30,262 --> 00:15:32,598
Nestárnete, sire. Vypadáte svěže.

255
00:15:33,432 --> 00:15:36,977
Vypadat skvěle je má povinnost
vůči poddaným, nemyslíš?

256
00:15:37,061 --> 00:15:39,271
Jsou i jiné povinnosti, sire.

257
00:15:39,355 --> 00:15:42,107
Jako vládnutí a tak. Podíváme se.

258
00:15:42,191 --> 00:15:44,944
Potřebuji podepsat tyhle daně, dekrety,

259
00:15:45,027 --> 00:15:48,447
tohle vyhlášení války a svou výplatu.

260
00:15:48,530 --> 00:15:50,115
- Vážně?
- Jo.

261
00:15:51,533 --> 00:15:52,409
Výborně.

262
00:15:55,412 --> 00:15:56,372
Kancléři,

263
00:15:56,455 --> 00:15:59,249
kdy se naučíš soustředit
na to opravdu důležité?

264
00:15:59,333 --> 00:16:03,796
Režim monarchy je silný
jen jako jeho režim péče o pleť.

265
00:16:03,879 --> 00:16:05,297
Jistě.

266
00:16:05,381 --> 00:16:08,217
Víš, podle některých
mám tvář jako řecký bůh.

267
00:16:08,300 --> 00:16:10,761
No, vy jste řecký bůh, takže...

268
00:16:11,845 --> 00:16:12,805
Počkat, je...

269
00:16:12,888 --> 00:16:14,682
- Je to vráska?
- Kde?

270
00:16:14,765 --> 00:16:16,809
Je! Je to vráska!

271
00:16:16,892 --> 00:16:21,021
Vypadám jako staré avokádo
zapomenuté v lednici!

272
00:16:21,105 --> 00:16:22,147
A je to tady.

273
00:16:22,231 --> 00:16:24,483
Jsem ošklivý!

274
00:16:28,904 --> 00:16:30,239
Kde to je?

275
00:16:30,322 --> 00:16:32,741
Ta plazivá věc s kulatou ulitou a očima?

276
00:16:32,825 --> 00:16:33,951
Kde je?

277
00:16:35,202 --> 00:16:37,705
Prosím, sire. Váš královský šnek.

278
00:16:39,289 --> 00:16:40,457
Děkuju.

279
00:16:40,541 --> 00:16:43,877
Tento měkkýš má
omlazující moc tisíce liftingů.

280
00:16:48,716 --> 00:16:50,467
Cože? Je prázdný?

281
00:16:53,012 --> 00:16:54,096
Pryč s ním!

282
00:16:54,179 --> 00:16:55,931
Přines mi jiného mořského šneka!

283
00:17:00,936 --> 00:17:02,354
- Kancléři!
- Dobře.

284
00:17:02,438 --> 00:17:05,524
Řeknu to naplno. Šneci došli.

285
00:17:05,607 --> 00:17:06,942
Cože?

286
00:17:07,026 --> 00:17:10,446
Celá šnečí populace je vlastně...

287
00:17:10,529 --> 00:17:12,990
Jak je to slovo? Jo. Vyčerpaná.

288
00:17:13,073 --> 00:17:15,367
Chceš mi říct,

289
00:17:15,451 --> 00:17:17,453
- že šneci nejsou?
- Šneci už nejsou.

290
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
- Víš to jistě?
- Poměrně jistě.

291
00:17:22,416 --> 00:17:26,462
Kancléři, pro lásku Herma,
moje království za šneka!

292
00:17:26,545 --> 00:17:29,006
To ne. Byl jsem zbrklý.

293
00:17:29,089 --> 00:17:32,051
Půl mého království za šneka!

294
00:17:32,134 --> 00:17:33,719
Taky ne. Přízeň. Ano.

295
00:17:33,802 --> 00:17:36,513
Věnuji přízeň komukoli,
kdo mi přinese šneka.

296
00:17:36,597 --> 00:17:39,266
Chápu. Načrtnu dekret, sire.

297
00:17:42,603 --> 00:17:45,898
KRÁLOVSKÝ DEKRET KRÁLE POSEIDONA.

298
00:17:45,981 --> 00:17:48,734
Královský dekret krále Poseidona?

299
00:17:48,817 --> 00:17:51,153
„Všem obyvatelům moře.

300
00:17:51,236 --> 00:17:53,572
Král si okamžitě žádá šneka.

301
00:17:53,655 --> 00:17:57,117
Bla bla bla péče o pleť bla bla...“

302
00:17:57,201 --> 00:17:58,494
Počkat.

303
00:17:59,536 --> 00:18:00,871
Šneka?

304
00:18:00,954 --> 00:18:03,707
Ne, je to až příliš dokonalé.

305
00:18:03,791 --> 00:18:06,085
Zbav se Garyho, zbavíš se SpongeBoba.

306
00:18:07,127 --> 00:18:08,420
Jo.

307
00:18:16,970 --> 00:18:19,389
Gary, jsem doma!

308
00:18:22,643 --> 00:18:24,978
Garyčku? Hej, kde jsi, kámo?

309
00:18:30,484 --> 00:18:31,777
Gary?

310
00:18:33,737 --> 00:18:34,780
Gary?

311
00:18:35,739 --> 00:18:37,366
Musíš být v té... Ne.

312
00:18:37,449 --> 00:18:38,659
Gary?

313
00:18:41,120 --> 00:18:43,539
Gary!

314
00:18:43,622 --> 00:18:45,124
Gary! Kde je Gary?

315
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
Gary!

316
00:18:49,628 --> 00:18:51,004
ELEKTRONIKA
SKLAD

317
00:18:57,803 --> 00:18:58,679
HLEDÁ SE ŠNEK
VOLEJTE SPONGEBOBA - 555-5555

318
00:18:59,972 --> 00:19:03,642
Gary, kde jsi?

319
00:19:12,734 --> 00:19:14,278
Gary.

320
00:19:18,323 --> 00:19:21,368
Miloval jsem tě od prvního dne.

321
00:19:21,451 --> 00:19:25,497
KORÁLOVÝ TÁBOR

322
00:19:39,261 --> 00:19:41,180
Ahoj, šnečku.

323
00:19:55,360 --> 00:19:56,737
Jak se jmenuješ?

324
00:19:58,488 --> 00:19:59,781
„Gary,“ jo?

325
00:20:02,743 --> 00:20:04,536
Tak ahoj, Gary.

326
00:20:04,620 --> 00:20:07,164
Gary, chceš se skamarádit?

327
00:20:09,082 --> 00:20:10,792
Já taky.

328
00:20:20,552 --> 00:20:21,970
SpongeBobe!

329
00:20:23,513 --> 00:20:26,558
Hej, SpongeBobe! Našel jsem tenhle leták.

330
00:20:26,642 --> 00:20:28,143
Gary se pohřešuje!

331
00:20:30,395 --> 00:20:31,480
Já vím, Patriku.

332
00:20:32,773 --> 00:20:34,358
SpongeBobe?

333
00:20:34,441 --> 00:20:38,237
Patriku, kdyby se Garymu
mělo něco stát, já...

334
00:20:39,446 --> 00:20:40,906
Nevím, co bych dělal.

335
00:20:41,531 --> 00:20:42,991
Je mi to líto, kámo.

336
00:20:43,075 --> 00:20:45,160
Hej! Možná zanechal stopu.

337
00:20:50,666 --> 00:20:53,168
Podívej! Stopa!

338
00:20:54,753 --> 00:20:56,838
Garyho unesli!

339
00:20:56,922 --> 00:21:00,842
Odvezli ho
do Ztraceného města Atlantic City.

340
00:21:01,510 --> 00:21:03,011
Opravdu?

341
00:21:03,095 --> 00:21:04,304
To je bezva!

342
00:21:06,348 --> 00:21:08,100
Teď víme, kde je.

343
00:21:11,103 --> 00:21:13,230
Až tak bezva to není, Patriku.

344
00:21:13,313 --> 00:21:14,189
Poslouchej.

345
00:21:14,273 --> 00:21:15,232
NIMRODŮV PRŮVODCE
KE ZTRACENÝM MĚSTŮM

346
00:21:15,315 --> 00:21:18,235
„Proslavené okázalým palácem,
domovem Poseidona.

347
00:21:18,318 --> 00:21:21,405
Ztracené město Atlantic City je děsivá,

348
00:21:21,488 --> 00:21:24,908
neřestí ovládaná žumpa
morální zkaženosti.“

349
00:21:25,659 --> 00:21:28,328
Tohle všechno, a ještě je ztracené?

350
00:21:28,412 --> 00:21:32,207
„Král Poseidon se projevuje
jako náladový tyran

351
00:21:32,291 --> 00:21:35,752
a je o něm známo, že své poddané
popravuje tak, že jim stíná hlavy

352
00:21:35,836 --> 00:21:38,422
během extravagantních představení a šou.“

353
00:21:39,047 --> 00:21:41,550
„Těm, kteří tam míří, radíme...

354
00:21:42,217 --> 00:21:43,635
nejezděte tam.“

355
00:21:44,636 --> 00:21:47,931
Ten král Poseidon bude asi zlej zákazník.

356
00:21:48,015 --> 00:21:49,808
To jo. Zlej.

357
00:21:50,475 --> 00:21:52,686
No a co? Tady jde o přátele.

358
00:21:52,769 --> 00:21:56,815
A přátelé nedovolí, aby se
z jejich přátel stal něčí pleťový krém!

359
00:21:56,898 --> 00:21:58,066
To přátelé nedělají.

360
00:21:58,150 --> 00:22:00,444
Co na tom, že je to nebezpečné a děsivé?

361
00:22:00,527 --> 00:22:01,403
Tak ať!

362
00:22:01,486 --> 00:22:06,325
Co mi zabrání, abych tam
hned teď šel, zachránil Garyho

363
00:22:06,408 --> 00:22:09,244
a postavil se tomu králi Poseidonovi?

364
00:22:09,328 --> 00:22:11,538
- Já nevím!
- Ale já jo!

365
00:22:11,621 --> 00:22:13,081
- Co je to?
- Já...

366
00:22:13,623 --> 00:22:17,127
nemám odvahu.

367
00:22:22,966 --> 00:22:24,217
Gary.

368
00:22:24,301 --> 00:22:25,427
Kečupe!

369
00:22:25,510 --> 00:22:28,430
Jaká je druhá nejlepší věc po odvaze?

370
00:22:29,181 --> 00:22:31,058
- Rozhodnost?
- Ne.

371
00:22:31,141 --> 00:22:32,559
- Statečnost?
- Ne.

372
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
- Oddanost?
- Ne.

373
00:22:34,061 --> 00:22:36,396
- Peníze? Udatnost?
- Ne.

374
00:22:36,480 --> 00:22:38,148
- Srdnatost? Nezdolnost?
- Cože? Ne.

375
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
- Hrdinství? Rytířskost?
- Ne.

376
00:22:40,317 --> 00:22:43,111
- Kuráž.
- Kámoš! Parťák!

377
00:22:43,195 --> 00:22:44,613
Parťák?

378
00:22:44,696 --> 00:22:46,406
Přítel.

379
00:22:46,490 --> 00:22:48,825
Vážně, Patriku? Ty bys šel se mnou?

380
00:22:48,909 --> 00:22:51,536
Jo, hned za tebou!

381
00:22:51,620 --> 00:22:54,206
Cítím tady dobrodružství?

382
00:22:55,082 --> 00:22:56,625
Možná mi táhne z pusy.

383
00:22:59,544 --> 00:23:01,213
Tak jo.

384
00:23:01,296 --> 00:23:02,923
Teď sestavíme plán.

385
00:23:03,006 --> 00:23:04,633
Pate, zajistíš dopravu.

386
00:23:04,716 --> 00:23:07,135
Jen nezapomeň, že neřídím a ty nemáš vůz.

387
00:23:16,311 --> 00:23:17,729
Píp píp!

388
00:23:25,821 --> 00:23:27,447
Ahoj, kluci!

389
00:23:28,031 --> 00:23:30,826
Nevím, jestli vám tenhle
starý krám k něčemu bude,

390
00:23:30,909 --> 00:23:35,288
pokud se chystáte na výlet, cestu,
výpravu nebo záchrannou misi.

391
00:23:35,372 --> 00:23:38,416
Ale jestli jo, Otto je to pravé.

392
00:23:38,500 --> 00:23:40,127
- Otto!
- Otto!

393
00:23:40,210 --> 00:23:44,214
Jen starýmu Ottovi řekněte,
kam chcete jet, a on vás tam vezme!

394
00:23:44,297 --> 00:23:45,757
Všichni na palubu.

395
00:23:45,841 --> 00:23:47,092
- Máte padáka.
- Super!

396
00:23:48,009 --> 00:23:49,719
Samořiditelná loď.

397
00:23:49,803 --> 00:23:51,721
Díky, Planktone. Jsi jednička!

398
00:23:51,805 --> 00:23:54,099
Já vím. Sbohem.

399
00:23:54,182 --> 00:23:57,435
- Otto. Najdi Garyho.
- Jasně.

400
00:24:03,024 --> 00:24:06,069
Ne, Patriku. Musíš být konkrétnější.

401
00:24:06,153 --> 00:24:09,114
Otto, najdi šneka Garyho.

402
00:24:09,197 --> 00:24:10,407
Přepočítávám.

403
00:24:14,286 --> 00:24:15,745
Teď to zkusím já.

404
00:24:15,829 --> 00:24:18,915
Vezmi je do Ztraceného města Atlantic City

405
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
a už se nevracej!

406
00:24:22,085 --> 00:24:24,296
Malá nadsázka nikdy neuškodí.

407
00:24:24,379 --> 00:24:26,798
Sloužit vám je mi potěšením.

408
00:24:35,682 --> 00:24:37,684
Dobrou plavbu, hoši.

409
00:24:37,767 --> 00:24:40,854
Jsem připraven. Jsou mrtví.

410
00:24:50,405 --> 00:24:54,034
Bude to jako jeden
z těch filmů o parťácích.

411
00:24:54,117 --> 00:24:55,035
Ti parťáci jsme my!

412
00:24:55,994 --> 00:24:58,038
Úplně to asi nesedí, Patriku, ale...

413
00:24:58,121 --> 00:24:59,289
Proč ne?

414
00:24:59,372 --> 00:25:02,500
Jsme dva kámoši,
co vyrážejí za společným cílem.

415
00:25:02,584 --> 00:25:05,587
Přeme se o hlouposti,
hádáme se a rozcházíme.

416
00:25:05,670 --> 00:25:07,756
A zase se k sobě vracíme, když nám dojde,

417
00:25:07,839 --> 00:25:10,258
že se jeden bez druhého neobejdeme.

418
00:25:10,342 --> 00:25:12,761
Je to prosté, leč magické.

419
00:25:12,844 --> 00:25:13,887
Jo.

420
00:25:14,679 --> 00:25:17,849
Mně to spíš přijde
jako cesta samotného hrdiny,

421
00:25:17,933 --> 00:25:20,727
který navzdory překážkám
vítězí nad protivenstvím.

422
00:25:21,811 --> 00:25:23,355
Já říkám film o kámoších,

423
00:25:23,438 --> 00:25:26,274
a ty si klidně plácej blbiny.

424
00:25:26,358 --> 00:25:28,193
Vážně? Blbiny? Já jsem blbej?

425
00:25:28,276 --> 00:25:30,070
No, máš teď co žehlit Patriku.

426
00:25:30,153 --> 00:25:33,073
Díky. Já totiž miluju žehlení.

427
00:25:33,156 --> 00:25:36,076
Kdybys neměl hlavu plnou písku,

428
00:25:36,159 --> 00:25:37,202
mohls mít žehlírnu!

429
00:25:37,285 --> 00:25:41,539
Lepší hlava plná písku
než šutrů, jako ta tvoje!

430
00:25:42,249 --> 00:25:44,000
Tak dost! Zastav!

431
00:25:44,084 --> 00:25:45,543
Jo, zastav, Otto!

432
00:25:49,881 --> 00:25:52,050
MILUJU KAPUSTŇÁKY
BRATŘI KAPUSŤNÁCI - PRÁVNÍCI

433
00:25:57,931 --> 00:26:00,016
Promiň, Patriku. Vážně.

434
00:26:00,100 --> 00:26:02,435
Neměl jsem říkat, že máš v hlavě šutry.

435
00:26:02,519 --> 00:26:06,398
Já zas, že máš mozek z písku.

436
00:26:06,481 --> 00:26:09,526
Bylo to sprosté a hloupé.

437
00:26:09,609 --> 00:26:11,695
Dobře. Zapomeňme na to.

438
00:26:11,778 --> 00:26:13,238
Nikdy se to nestalo!

439
00:26:19,494 --> 00:26:20,662
Naskočte, kluci.

440
00:26:24,291 --> 00:26:25,292
Tak šup.

441
00:26:27,669 --> 00:26:28,586
Ne.

442
00:26:40,098 --> 00:26:41,975
Krabí! Jo!

443
00:26:42,058 --> 00:26:44,769
Popořadě, lidi.

444
00:26:45,562 --> 00:26:47,397
Sépiáku, proč se Krabí hambáče

445
00:26:47,480 --> 00:26:48,606
nevalí z výdeje?

446
00:26:48,690 --> 00:26:51,151
- Kde je SpongeBob?
- Jak to mám vědět?

447
00:26:51,234 --> 00:26:53,486
A upřímně, já si nestěžuju.

448
00:26:54,946 --> 00:26:57,574
SpongeBobe! Kde jsi, ty lenochu?

449
00:26:58,325 --> 00:26:59,617
SpongeBobe?

450
00:27:00,660 --> 00:27:02,954
SpongeBobe?

451
00:27:03,038 --> 00:27:06,666
Okamžitě vylez! To je přímý rozkaz!

452
00:27:08,084 --> 00:27:10,837
Nechápu to.
Nezameškal jediný pracovní den.

453
00:27:12,839 --> 00:27:15,425
Krabí hambáč!

454
00:27:15,508 --> 00:27:17,969
Hej! Kde jsou mé Krabí hambáče?

455
00:27:18,053 --> 00:27:21,556
- Jak to mám vědět?
- Hned to bude, pane!

456
00:27:21,639 --> 00:27:24,392
Sépiáku, do kuchyně,
a splácej nějaké Krabí hambáče.

457
00:27:25,769 --> 00:27:28,897
Dobrá, Gertrudo... Jak to říkal?

458
00:27:29,439 --> 00:27:30,482
Rozkřesat pazourky.

459
00:27:31,149 --> 00:27:33,485
Poštelovat hořáky. A ano!

460
00:27:34,903 --> 00:27:37,072
„O Malilinkaté troubě.“

461
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
„‚Jsme čerstvě z mrazáku,‘ řekla malá...“

462
00:27:46,331 --> 00:27:48,625
- Pane Krabsi, máme...
- Sépiáku!

463
00:27:49,292 --> 00:27:51,795
Zachraň se, kdo můžeš!

464
00:27:53,088 --> 00:27:56,216
Nebyli bychom v téhle kaši,
kdyby tu byl SpongeBob.

465
00:27:56,299 --> 00:27:58,385
Kde je SpongeBob?

466
00:28:16,486 --> 00:28:17,946
Kde to jsme?

467
00:28:18,029 --> 00:28:19,864
To se nám musí zdát!

468
00:28:21,157 --> 00:28:22,742
Ty mě bavíš, SpongeBobe.

469
00:28:22,826 --> 00:28:25,245
Dva lidé nemohu mít stejný sen,

470
00:28:25,328 --> 00:28:28,373
natožpak být ve stejném snu
ve stejné době.

471
00:28:28,456 --> 00:28:31,042
To by bylo filozoficky neobhajitelné.

472
00:28:31,126 --> 00:28:33,962
Vskutku. Nastoluješ metafyzický hlavolam.

473
00:28:34,045 --> 00:28:36,631
Počkat, mluvíme jako chytří lidé!

474
00:28:36,714 --> 00:28:38,341
Tak to musí být sen!

475
00:28:39,426 --> 00:28:40,718
Navíc jsme na povrchu a...

476
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
dýcháme vzduch.

477
00:28:42,470 --> 00:28:43,513
Jo!

478
00:28:44,806 --> 00:28:46,057
Vzduch?

479
00:28:50,895 --> 00:28:52,897
Hele, před námi je město!

480
00:28:54,816 --> 00:28:57,485
„Rokle zatracených.“ Divný jméno.

481
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
ROKLE ZATRACENÝCH

482
00:29:06,286 --> 00:29:08,788
PEKELNÝ SALÓN

483
00:29:10,957 --> 00:29:13,293
PEKELNÝ SALÓN

484
00:29:13,376 --> 00:29:15,754
„Pekelný salón.“

485
00:29:16,463 --> 00:29:20,049
Vy, kdož vstupujete,
vzdejte se vší naděje.

486
00:29:21,009 --> 00:29:24,053
To je asi jinými slovy
„Zde nejsou veřejné záchody“.

487
00:29:26,598 --> 00:29:27,432
Haló?

488
00:29:32,228 --> 00:29:36,024
- Otto, neotvírej.
- Jo, nikam nejezdi.

489
00:29:36,107 --> 00:29:37,358
Jen si zajezdi.

490
00:29:38,735 --> 00:29:40,987
Sloužit je mi potěšením. Máte padáka.

491
00:29:41,988 --> 00:29:44,032
Jak teď najdeme Garyho?

492
00:29:44,115 --> 00:29:45,825
Otto jel možná jen do parku.

493
00:30:01,549 --> 00:30:02,467
Nazdar.

494
00:30:03,384 --> 00:30:04,344
Kdo jste?

495
00:30:04,427 --> 00:30:08,014
Jsem jen pouštní plevel. Říkejte mi Mudrc.

496
00:30:08,097 --> 00:30:10,433
- Mudrc.
- Ahoj, Mudrci. Dobrý jméno.

497
00:30:10,517 --> 00:30:13,937
Díky. Jsem moudrý a jmenuji se Mudrc.

498
00:30:14,020 --> 00:30:15,563
Příhodné jméno.

499
00:30:16,189 --> 00:30:17,649
Já jsem Patrik!

500
00:30:17,732 --> 00:30:20,527
To v keltštině znamená topinkovač.

501
00:30:21,236 --> 00:30:22,403
To určitě ne.

502
00:30:23,112 --> 00:30:27,659
Váš sdílený sen má skrytý účel,
mladí hledači.

503
00:30:27,742 --> 00:30:29,452
Takže jsme ve snu!

504
00:30:30,078 --> 00:30:33,498
A já, příteli, jsem snovač snů.

505
00:30:34,457 --> 00:30:37,001
Ach, snovači snů...

506
00:30:39,212 --> 00:30:41,840
Jsi právě teď v našich myslích?

507
00:30:41,923 --> 00:30:43,216
Ano, Patriku.

508
00:30:44,050 --> 00:30:47,387
Jsem tu, abych ti pomohl
na tvé cestě, SpongeBobe.

509
00:30:47,470 --> 00:30:50,181
Ale nejdřív musíš splnit úkol.

510
00:30:50,265 --> 00:30:53,935
Ale já chci jen najít Garyho
a přivézt ho domů.

511
00:30:54,018 --> 00:30:57,480
- Miluješ Garyho?
- Nadevše!

512
00:30:57,564 --> 00:31:00,441
A jakmile, mladá houbo, ten úkol splníš,

513
00:31:00,525 --> 00:31:03,152
můžeš pokračovat
v hledání svého drahého Garyho.

514
00:31:03,236 --> 00:31:05,697
- Chápu. Dobře.
- Jo, to dává smysl.

515
00:31:09,492 --> 00:31:11,369
Přijmi tuto pamětní minci.

516
00:31:11,452 --> 00:31:12,996
- Pamětní mince!
- Pamětní mince!

517
00:31:13,079 --> 00:31:14,455
VĚŘÍME V MOUDROST
SEBER ODVAHU

518
00:31:14,539 --> 00:31:17,000
Dodá ti kuráž, až se ti jí
nebude dostávat.

519
00:31:17,083 --> 00:31:18,042
Super!

520
00:31:18,126 --> 00:31:21,754
Tvůj úkol leží za dveřmi tohoto salónu.

521
00:31:21,838 --> 00:31:23,506
- Jdeme! Pojď, Patriku.
- Počkat.

522
00:31:23,590 --> 00:31:24,841
- Splníme úkol.
- Počkat!

523
00:31:24,924 --> 00:31:26,301
Pamětní mince vchází!

524
00:31:26,384 --> 00:31:28,303
Nezadal jsem vám ten úkol!

525
00:31:29,262 --> 00:31:31,347
Trpělivost, Mudrci. Trpělivost.

526
00:31:41,858 --> 00:31:45,987
Hustý. Jedno z těch starých pian.

527
00:31:49,866 --> 00:31:52,368
Nebo jeden z těch starých pianistů!

528
00:32:02,045 --> 00:32:03,504
- Děsní lidé!
- Děsní lidé!

529
00:32:03,588 --> 00:32:06,674
Lidožravé kovbojsko-pirátské zombie,
přesně řečeno.

530
00:32:06,758 --> 00:32:09,677
Lidožravé kovbojsko-pirátské zombie?

531
00:32:09,761 --> 00:32:11,554
Toto je váš úkol.

532
00:32:11,638 --> 00:32:13,932
Vysvobodit ty zombie z pozemských pout

533
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
a propustit jejich duše.

534
00:32:15,808 --> 00:32:18,353
Nebýt to sen, klepal bych se teď strachy!

535
00:32:18,436 --> 00:32:19,646
Jasně!

536
00:32:20,897 --> 00:32:21,981
Jsme ve snu.

537
00:32:23,900 --> 00:32:25,443
Tak jo, všichni!

538
00:32:26,527 --> 00:32:28,404
Jdeme osvobodit vaše uvězněné duše.

539
00:32:30,073 --> 00:32:31,282
Co to bylo?

540
00:32:32,158 --> 00:32:34,702
Blíží se strašný El Diablo.

541
00:32:34,786 --> 00:32:38,706
El Diablo
El Diablo

542
00:32:39,290 --> 00:32:43,086
El Diablo
El Diablo

543
00:32:43,169 --> 00:32:44,545
Velký zloduch.

544
00:32:44,629 --> 00:32:46,089
El Diablo?

545
00:32:46,172 --> 00:32:48,508
Pán těchto zombií.

546
00:32:48,591 --> 00:32:50,093
To zní zle.

547
00:32:50,176 --> 00:32:51,260
Hodně štěstí.

548
00:32:55,348 --> 00:32:57,517
Patriku, ty zombie se shlukují!

549
00:32:59,143 --> 00:33:00,728
Sežerou nám mozky!

550
00:33:03,106 --> 00:33:03,940
Tančete!

551
00:33:07,026 --> 00:33:07,902
Tančete!

552
00:33:12,323 --> 00:33:13,366
Šéf Dogg

553
00:33:13,449 --> 00:33:15,243
Jsem tu,
ale vlastně nejsem.

554
00:33:15,326 --> 00:33:17,245
Přijde vám to draho,
děsně zlej jsem.

555
00:33:17,328 --> 00:33:18,913
Radši hned zmizte,
zabloudili jste?

556
00:33:18,997 --> 00:33:20,999
Král zombií,
jo, už ho slyším.

557
00:33:21,082 --> 00:33:23,126
Démon gangster, co po sporu žízní.

558
00:33:23,209 --> 00:33:24,293
Jste ve špatném baru
i městě.

559
00:33:24,377 --> 00:33:25,461
Má místo na zaplnění.

560
00:33:25,545 --> 00:33:27,088
Z kopce už se řítí.

561
00:33:28,089 --> 00:33:29,048
Vaše mozky k snídani,

562
00:33:29,132 --> 00:33:30,717
duše na menu,
to je hlavní seznam.

563
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
Démoni, skřeti
východ střeží.

564
00:33:32,969 --> 00:33:34,929
Od žáru v jeho očích
není těžké chytit.

565
00:33:35,013 --> 00:33:37,682
El Diablo, strašící,
šklebící se veterán.

566
00:33:37,765 --> 00:33:38,808
Je děsný, já ho znám.

567
00:33:38,891 --> 00:33:40,601
V Rokli zatracených
se to drama hraje.

568
00:33:40,685 --> 00:33:42,478
Ale nekazte hru,
v zombie žánru jsme.

569
00:33:42,562 --> 00:33:45,273
- Cítíme lásku,
- Ano, pane.

570
00:33:45,356 --> 00:33:47,859
- když tancujeme spolu.
- Co, co, co?

571
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
Společně

572
00:33:49,110 --> 00:33:53,448
jsme to dokázali.
Celý život dlouhý náš

573
00:33:53,531 --> 00:33:55,199
budeme pokračovat.

574
00:33:56,242 --> 00:33:58,494
El Diablo je zde!

575
00:33:58,578 --> 00:34:00,329
- Tančete!
- Jsme hustá parta.

576
00:34:00,413 --> 00:34:02,373
- Ruce vzhůru!
- Co tě žere?

577
00:34:02,457 --> 00:34:04,417
- My!
- Bacha na věc,

578
00:34:04,500 --> 00:34:06,794
zabíjet, to je naše!

579
00:34:06,878 --> 00:34:10,089
El Diablo už jde,
vůni rozkladu nese.

580
00:34:10,173 --> 00:34:12,383
Tančete, vraždit přišli jsme,

581
00:34:12,467 --> 00:34:14,802
protože zabíjet, to je naše!

582
00:34:18,848 --> 00:34:22,518
Co jsem vám říkal o tancování,
když tu nejsem?

583
00:34:22,602 --> 00:34:25,605
Ale šéfe, je Frístajlový pátek!

584
00:34:27,815 --> 00:34:28,691
Jo, moje chyba.

585
00:34:30,818 --> 00:34:32,862
Hej. Ty, SpongeBobe? Musím jít.

586
00:34:33,488 --> 00:34:34,781
Zmáknete to sami.

587
00:34:34,864 --> 00:34:36,532
Přiveďte mi vězně do kanclu.

588
00:34:38,284 --> 00:34:40,161
Co myslel těmi vězni?

589
00:34:52,465 --> 00:34:55,802
Troufli jste si vstoupit
do strašidelného města prokletých,

590
00:34:56,469 --> 00:34:58,513
vrazit do mého démonického doupěte,

591
00:34:59,806 --> 00:35:01,182
říkat mým zombiím,

592
00:35:01,974 --> 00:35:03,851
že osvobodíte jejich duše,

593
00:35:05,228 --> 00:35:06,979
jako by o nic nešlo!

594
00:35:07,647 --> 00:35:11,234
Víte, pane Diablo,
dobré je, že jsme ve snu.

595
00:35:11,317 --> 00:35:13,986
- Ve sdíleném snu.
- Správně. Ve sdíleném snu.

596
00:35:14,070 --> 00:35:17,156
Takže není nutné kvůli tomu vyvádět.

597
00:35:17,240 --> 00:35:19,408
- Není to skutečné!
- Protože je to sen.

598
00:35:19,492 --> 00:35:22,829
Kdo vám to řekl? Ten magor v keři?

599
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
Možná.

600
00:35:25,623 --> 00:35:28,918
Měl vám říct, že to není sen!

601
00:35:32,255 --> 00:35:34,382
Možná má pravdu. Zdá se to dost skutečné.

602
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Jo, fakt to bolí.

603
00:35:39,512 --> 00:35:40,847
Zdrhej!

604
00:35:46,686 --> 00:35:48,146
Počkej, Patriku.

605
00:35:48,229 --> 00:35:50,606
Hnusný démone, ztrať se!

606
00:35:53,109 --> 00:35:54,569
Co to sakra je?

607
00:35:56,195 --> 00:35:58,823
Vypadám jako nějakej parkovací automat?

608
00:35:58,906 --> 00:36:00,700
Ale Mudrc říkal...

609
00:36:00,783 --> 00:36:02,660
Prádelna na mince je o kus dál.

610
00:36:04,120 --> 00:36:05,371
Taková ubohost!

611
00:36:10,751 --> 00:36:12,420
Padejte z těch závěsů!

612
00:36:12,503 --> 00:36:15,464
- Cože? Z těchhle?
- Jsou pěkný.

613
00:36:15,548 --> 00:36:17,550
To jsou. Takový měkký.

614
00:36:18,843 --> 00:36:20,094
To je divný.

615
00:36:20,928 --> 00:36:23,055
Vydávají takový divný zvuk.

616
00:36:24,473 --> 00:36:27,018
Záclonová tyč asi potřebuje namazat.

617
00:36:27,810 --> 00:36:29,687
Jak odejde tyč, je lepší

618
00:36:29,770 --> 00:36:31,272
pověsit úplně nové závěsy.

619
00:36:31,355 --> 00:36:33,399
Pane Diablo, nemáte nějaké jiné zá...

620
00:36:37,236 --> 00:36:39,488
Patriku, asi bychom měli vypadnout!

621
00:36:44,994 --> 00:36:45,870
Hej, všichni!

622
00:36:46,454 --> 00:36:48,664
El Diablo si nepřeje být rušen.

623
00:36:48,748 --> 00:36:50,958
Jo, cítí se trochu...

624
00:36:52,126 --> 00:36:53,878
- vyhořelý.
- Ahojky!

625
00:36:53,961 --> 00:36:55,171
- Páčko!
- Nashle!

626
00:36:55,254 --> 00:36:56,214
Opatrujte se!

627
00:36:56,297 --> 00:36:57,965
Díky, SpongeBobe.

628
00:36:58,049 --> 00:37:00,301
Konečně jsme volní!

629
00:37:01,427 --> 00:37:03,012
Adiós, pardi!

630
00:37:03,721 --> 00:37:05,097
Konečně jsme volní.

631
00:37:05,181 --> 00:37:07,308
Hodně štěstí na vaší pouti, hoši.

632
00:37:15,233 --> 00:37:16,734
Víš, co to znamená?

633
00:37:16,817 --> 00:37:18,653
Splnili jsme úkol!

634
00:37:18,736 --> 00:37:20,154
Teď můžeme najít Garyho!

635
00:37:21,781 --> 00:37:25,826
El Diablo
El Diablo

636
00:37:25,910 --> 00:37:29,288
El Diablo
El Diablo

637
00:37:31,249 --> 00:37:32,541
Otto!

638
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
Ahojky, parťáci.

639
00:37:35,419 --> 00:37:37,713
Počkat! Nesmíme zapomenout na odvahu.

640
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
To je on!

641
00:37:40,633 --> 00:37:42,885
- Jejda!
- Honem, Otto. Jedem!

642
00:37:43,552 --> 00:37:46,055
Rychle, Otto!

643
00:37:46,138 --> 00:37:48,766
- Šlápni na to! Jeď!
- Rychleji! Přidej!

644
00:37:48,849 --> 00:37:50,601
Jeď, Otto, jeď!

645
00:37:51,143 --> 00:37:52,436
Velký zloduch.

646
00:37:53,646 --> 00:37:54,647
Rychleji!

647
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
- Vzbuďte se. Váš sen má padáka.
- Otto!

648
00:37:57,024 --> 00:37:58,192
Rychleji.

649
00:38:01,320 --> 00:38:02,655
Jsme zase zpátky.

650
00:38:02,738 --> 00:38:04,865
Vidíš, Patriku? Musel to být sen.

651
00:38:04,949 --> 00:38:07,076
Spíš vidina.

652
00:38:09,287 --> 00:38:11,080
- Mudrc?
- Ahoj, Mudrci.

653
00:38:11,163 --> 00:38:12,873
- Zdravím.
- Jsi skutečný.

654
00:38:12,957 --> 00:38:16,335
Tak skutečný jako vaše touha vidět,
co vidět nemůžete.

655
00:38:16,419 --> 00:38:19,380
To, co nemůžu vidět, je Gary.

656
00:38:20,381 --> 00:38:22,049
Musím vědět, co se děje.

657
00:38:22,133 --> 00:38:24,135
To přání ti splním.

658
00:38:26,220 --> 00:38:29,223
Skrze tajemnou tkaninu čtvrté dimenze

659
00:38:29,307 --> 00:38:31,058
můžeš teď vidět, co se děje

660
00:38:31,142 --> 00:38:33,936
ve stejném čase, kdy se tohle děje tobě.

661
00:38:34,020 --> 00:38:36,981
Pohleď. Okno do Mezitím.

662
00:38:37,606 --> 00:38:40,026
Okno do Mezitím!

663
00:38:40,651 --> 00:38:41,861
Co dělá?

664
00:38:41,944 --> 00:38:45,614
Je jako paralelní děj ve videu na přání.

665
00:38:46,157 --> 00:38:47,033
Podívejte se.

666
00:38:48,159 --> 00:38:49,785
Hej, Patriku. Sedni si.

667
00:38:53,456 --> 00:38:55,291
Hele, Patriku, tamhle je!

668
00:38:55,374 --> 00:38:57,209
Jo, zdá se být v pořádku.

669
00:38:57,293 --> 00:38:58,127
Ahoj, Gary!

670
00:38:58,210 --> 00:39:01,213
- Nevypadá tak zle.
- Zdá se v pohodě!

671
00:39:01,297 --> 00:39:03,674
- Není důvod k panice.
- Jo!

672
00:39:03,758 --> 00:39:05,176
Asi o něj pečují dobře.

673
00:39:05,259 --> 00:39:07,511
Pohleďte, co jsem našel. Je šnečí čas.

674
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Ahoj, zlatíčko.

675
00:39:09,472 --> 00:39:10,806
Gary?

676
00:39:10,890 --> 00:39:14,935
Doufám, že ti nedošla šťáva,
jinak skončíš jako ostatní.

677
00:39:15,019 --> 00:39:15,978
Cože?

678
00:39:29,867 --> 00:39:31,285
Ano.

679
00:39:31,369 --> 00:39:33,996
- Gary! Haló!
- Gary!

680
00:39:34,080 --> 00:39:37,333
Okno do Mezitím takhle nefunguje.

681
00:39:37,416 --> 00:39:40,086
- Gary, uteč! Zmiz odtamtud!
- Gary!

682
00:39:40,169 --> 00:39:43,756
Tohle není Skype,
FaceTime ani nic podobného.

683
00:39:43,839 --> 00:39:46,384
- Musíme si pospíšit! Gary!
- Tady! Gary!

684
00:39:46,467 --> 00:39:49,428
- Gary! Našli jsme tě, Gary.
- Nemůže vás slyšet.

685
00:39:49,512 --> 00:39:50,554
Haló!

686
00:39:59,230 --> 00:40:01,649
Zdravím, Evžene, starý příteli!

687
00:40:01,732 --> 00:40:03,275
Jak jdou kšefty?

688
00:40:05,528 --> 00:40:07,696
Špatně? Dobře.

689
00:40:08,364 --> 00:40:11,492
Tak to s restauracemi chodí, ne?
Hladová hostina.

690
00:40:12,743 --> 00:40:13,869
Ale odbočuju.

691
00:40:13,953 --> 00:40:18,165
Proč mi jako hodný malý bankrotář
nedáš ten tajný recept?

692
00:40:28,634 --> 00:40:31,137
Vezmi si ho. Je tvůj.

693
00:40:31,220 --> 00:40:32,763
Co...

694
00:40:34,807 --> 00:40:36,392
Vezmi si všechno.

695
00:40:37,810 --> 00:40:38,811
Počkat...

696
00:40:39,562 --> 00:40:41,021
Ty se toho vzdáváš?

697
00:40:41,105 --> 00:40:45,609
Nečekám, že to pochopíš, Planktone.

698
00:40:45,693 --> 00:40:50,489
Ale bez SpongeBoba to všechno nějak...

699
00:40:51,115 --> 00:40:53,284
Prostě už to nedává smysl!

700
00:40:56,620 --> 00:40:58,164
Tohle nemůžeš udělat.

701
00:40:58,247 --> 00:41:00,875
Celou svou kariéru čekám na tuto chvíli,

702
00:41:00,958 --> 00:41:05,838
a ty se otočíš jako harpunovaná velryba?
Nedovolím ti připravit mě o mou pomstu!

703
00:41:07,506 --> 00:41:09,633
Pozdravuj ode mě svou milou ženu.

704
00:41:16,348 --> 00:41:18,017
Není to...

705
00:41:19,018 --> 00:41:20,644
tak příjemný pocit jak...

706
00:41:23,272 --> 00:41:24,273
Vyhrál jsem.

707
00:41:27,026 --> 00:41:30,654
Blahopřeji. Dorazili jste na místo určení.

708
00:41:30,738 --> 00:41:33,449
Ztracené město Atlantic City!

709
00:41:36,577 --> 00:41:38,579
Je hezké.

710
00:41:39,413 --> 00:41:41,373
Pozor, mladí hledači.

711
00:41:41,999 --> 00:41:43,501
Vše je pokřivené.

712
00:41:44,335 --> 00:41:46,587
Nedáte-li si pozor,
Ztracené město vás vtáhne

713
00:41:46,670 --> 00:41:50,799
do svého vrtošivého objetí,
oslepí vás oslňující zábavou

714
00:41:50,883 --> 00:41:53,719
a svede vás prchavými hazardními hrami.

715
00:41:53,802 --> 00:41:56,639
Ať děláte cokoli,
nenechte se svést z cesty,

716
00:41:56,722 --> 00:42:01,769
soustřeďte se na úkol
a nezapomeňte, proč jste sem přišli.

717
00:42:04,688 --> 00:42:06,232
- To je dobrý.
- Dík, mudrlante.

718
00:42:06,315 --> 00:42:08,150
- Je nám to jasný.
- Jo, Mudrci.

719
00:42:08,234 --> 00:42:10,110
Až doteď jsi byl docela dobrý,

720
00:42:10,194 --> 00:42:15,449
ale já Garyho miluji víc
než cokoli na světě!

721
00:42:15,533 --> 00:42:17,159
A přišli jsme sem pro něj.

722
00:42:17,243 --> 00:42:18,160
Dobře.

723
00:42:18,244 --> 00:42:20,829
Nebál bych se, že se dáme rozptýlit.

724
00:42:20,913 --> 00:42:22,122
Bože.

725
00:42:22,206 --> 00:42:23,749
Soustředíme se, až to bo...

726
00:42:31,131 --> 00:42:33,092
- Cukrová vata!
- Zmrzlina!

727
00:42:33,175 --> 00:42:35,469
Tyčky!

728
00:42:39,139 --> 00:42:40,391
EXKLUZIVNÍ

729
00:42:56,448 --> 00:42:57,575
Jak je?

730
00:42:57,658 --> 00:42:59,326
KASINO

731
00:43:00,202 --> 00:43:02,538
Není super, že ti smění skutečné peníze

732
00:43:02,621 --> 00:43:04,081
za ta malá plastová kolečka?

733
00:43:04,164 --> 00:43:05,499
Miluju prachy!

734
00:43:06,083 --> 00:43:08,586
Kasina jsou magická.

735
00:43:08,669 --> 00:43:10,546
Mohu hrát tímhle, pane?

736
00:43:10,629 --> 00:43:11,547
Dejte ji, kamkoli.

737
00:43:11,630 --> 00:43:14,800
- Dej ji na L.
- To není L, Patriku, ale sedmička.

738
00:43:14,883 --> 00:43:17,219
Sedmička začíná na L? To je divný.

739
00:43:23,183 --> 00:43:24,101
Sedm!

740
00:43:24,727 --> 00:43:26,228
Další plastová kolečka!

741
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
- Kdo jste?
- Jsme váš doprovod.

742
00:43:31,150 --> 00:43:33,402
Naruby, zevnitř ven.

743
00:43:33,485 --> 00:43:36,030
Žije bláznivý život.

744
00:43:38,741 --> 00:43:40,034
Umístěte sázky.

745
00:43:41,285 --> 00:43:42,369
Pojď, sedmičko!

746
00:43:45,205 --> 00:43:47,041
Šťastná sedmička! Vítěz!

747
00:43:49,627 --> 00:43:52,171
Žije bláznivý život!

748
00:43:52,254 --> 00:43:54,840
Žije bláznivý život!

749
00:43:54,923 --> 00:43:57,551
Sedm!

750
00:43:57,635 --> 00:44:00,679
Sedm.

751
00:44:08,312 --> 00:44:11,065
- Hej, Patriku!
- Co je, houbičko?

752
00:44:11,148 --> 00:44:13,651
- Přišel jsem o všechny peníze.
- Já taky!

753
00:44:23,994 --> 00:44:24,995
DNES VEČER
DJ PATRIK

754
00:44:56,902 --> 00:44:58,612
Pařmeni!

755
00:45:01,698 --> 00:45:02,950
Kde všichni jsou?

756
00:45:03,575 --> 00:45:04,576
Já...

757
00:45:05,577 --> 00:45:07,788
Je mi, jako bych spolkl mořského ježka.

758
00:45:07,871 --> 00:45:09,081
Mně taky.

759
00:45:09,915 --> 00:45:12,042
Hele, já ho fakt spolkl!

760
00:45:12,709 --> 00:45:13,961
Ale ale ale.

761
00:45:14,044 --> 00:45:15,379
ZASTAVÁRNA
KLIMATIZOVÁNO

762
00:45:15,462 --> 00:45:17,339
Mudrlante! Rád tě vidím, kámo!

763
00:45:17,423 --> 00:45:19,258
Pěkná práce, hoši.

764
00:45:19,341 --> 00:45:23,095
Vzít mé perly moudrosti
a spláchnout je do záchoda.

765
00:45:23,178 --> 00:45:25,556
To ne. Počkat, copak jsme se...

766
00:45:25,639 --> 00:45:27,724
Přestali soustředit, což byla chyba?

767
00:45:28,392 --> 00:45:29,351
Soustředit?

768
00:45:31,145 --> 00:45:33,272
Osvěžím vám paměť.

769
00:45:33,355 --> 00:45:35,691
Přišli jste sem pro něco,
co jste ztratili.

770
00:45:38,652 --> 00:45:40,571
Pro něco milovaného.

771
00:45:41,947 --> 00:45:43,073
- Gary!
- Gary!

772
00:45:43,157 --> 00:45:45,159
Jo, Gary.

773
00:45:45,784 --> 00:45:48,662
Být uvězněný v plevelu
je samo o sobě opruz...

774
00:45:48,745 --> 00:45:50,456
Patriku, musíme najít Garyho!

775
00:45:50,539 --> 00:45:53,417
...ale když vidím vás dva,
mám chuť se podpálit.

776
00:45:53,500 --> 00:45:54,710
Mudrci, kámo.

777
00:45:54,793 --> 00:45:57,004
Můžem zas nakouknout do Okna do Mezitím,

778
00:45:57,087 --> 00:45:59,214
abychom viděli, kde je Gary?

779
00:45:59,298 --> 00:46:01,842
Ne, to není služba na požádání.

780
00:46:01,925 --> 00:46:05,512
Hlavně ne pro ty, co vytuhnou
a spí celou noc ve svých zvratcích.

781
00:46:08,056 --> 00:46:09,933
To nejsou zvratky, ale sliny.

782
00:46:12,102 --> 00:46:15,397
Naštěstí pro vás
jste se probudili přímo tady,

783
00:46:15,481 --> 00:46:17,649
na schodech Poseidonova paláce.

784
00:46:20,861 --> 00:46:23,155
Napravte to. Běžte!

785
00:46:23,238 --> 00:46:26,825
Tak jo, Gary. Jdeme pro tebe!

786
00:46:29,328 --> 00:46:32,498
Ach jo. Už tam skoro jsem, Gary.

787
00:46:38,545 --> 00:46:40,547
Hej, naskoč!

788
00:46:40,631 --> 00:46:43,300
V krámě je jen tak rozdávají.

789
00:46:43,383 --> 00:46:44,426
Dobrá práce, kámo.

790
00:46:44,510 --> 00:46:46,803
Projíždí machr!

791
00:46:46,887 --> 00:46:48,931
Zírej na ten palác, Patriku.

792
00:46:51,308 --> 00:46:52,392
Dobrý den.

793
00:46:52,476 --> 00:46:55,103
Chceme audienci
u Jeho Výsosti krále Poseidona.

794
00:46:55,187 --> 00:46:59,066
Jistě. Ověřím to.
Dva troubové za Poseidonem. Ne.

795
00:47:02,736 --> 00:47:04,613
Ahoj, kámo. Jsme Modrá ploutev band.

796
00:47:04,696 --> 00:47:06,031
Jistě. Přímo tudy...

797
00:47:06,114 --> 00:47:07,115
MIMO PROVOZ

798
00:47:08,242 --> 00:47:09,868
Modrá ploutev band! Ne!

799
00:47:09,952 --> 00:47:10,786
VIP
JEN PRO ÚČINKUJÍCÍ!

800
00:47:10,869 --> 00:47:11,703
Hej!

801
00:47:15,290 --> 00:47:17,543
JEVIŠTĚ - VCHOD

802
00:47:19,253 --> 00:47:20,837
Ahoj!

803
00:47:20,921 --> 00:47:23,632
Jsem Tiffany Treska
a jsem tu jen za halibuta.

804
00:47:26,885 --> 00:47:27,970
Tak dobrá.

805
00:47:28,053 --> 00:47:31,098
Naši další účinkující vyrazí...

806
00:47:33,809 --> 00:47:36,562
VODNÍ SÁL

807
00:47:36,645 --> 00:47:37,938
Poseidon?

808
00:47:38,021 --> 00:47:41,066
Máme audienci u krále.

809
00:47:42,276 --> 00:47:45,862
Tak do toho. Předveďte se, prosím!

810
00:47:47,698 --> 00:47:50,909
Aka Waka Maka Mia
ryba čtverzubec byl.

811
00:47:51,451 --> 00:47:54,746
Chtěl být větší nežli balón,
pro nic jiného nežil.

812
00:47:54,830 --> 00:47:57,207
A tak funěl, tak se dmul,

813
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
až nadul se a prásk!

814
00:48:00,085 --> 00:48:01,420
- Gary!
- Gary!

815
00:48:03,422 --> 00:48:04,506
Gary, už jdu, kámo!

816
00:48:08,218 --> 00:48:10,637
S dovolením. Pardon. Hopla.

817
00:48:10,721 --> 00:48:11,722
Pardon.

818
00:48:13,599 --> 00:48:16,893
Zdravím! Promiňte, králi Poseidone, sire.

819
00:48:17,519 --> 00:48:19,688
To s Garym je nedorozumění.

820
00:48:19,771 --> 00:48:20,731
Gary?

821
00:48:20,814 --> 00:48:22,190
- Gary.
- Gary?

822
00:48:22,274 --> 00:48:24,234
Ten šnek, co si s ním matláte tvář.

823
00:48:24,318 --> 00:48:27,154
Nesmysl. Navíc, ten šnek se jmenuje Fred.

824
00:48:27,237 --> 00:48:29,323
„Fred?“ Vy jste Garyho přejmenoval?

825
00:48:29,406 --> 00:48:31,033
- Fred.
- Gary.

826
00:48:31,116 --> 00:48:33,619
- Fred!
- Gary!

827
00:48:33,702 --> 00:48:34,953
- Fred!
- Gary!

828
00:48:35,037 --> 00:48:36,204
Fred!

829
00:48:38,123 --> 00:48:39,499
Chopte se jich!

830
00:48:39,583 --> 00:48:40,667
Gary!

831
00:48:41,251 --> 00:48:42,169
Gary!

832
00:48:42,252 --> 00:48:45,172
Ale Gary mě miluje! A já miluju jeho.

833
00:48:57,267 --> 00:48:58,935
Jedu!

834
00:49:07,194 --> 00:49:08,487
Hodný rakety.

835
00:49:09,738 --> 00:49:10,989
SpongeBobe?

836
00:49:11,073 --> 00:49:14,743
Vem si brýle kopilota, kámo,
protože jdeme sáňkovat!

837
00:49:15,577 --> 00:49:16,578
SpongeBobe?

838
00:49:19,665 --> 00:49:20,707
Jsi tady?

839
00:49:21,875 --> 00:49:23,001
SpongeBobe?

840
00:49:26,380 --> 00:49:27,464
SpongeBobe!

841
00:49:28,507 --> 00:49:29,841
To je divný.

842
00:49:30,467 --> 00:49:32,177
Něco tady smrdí.

843
00:49:44,606 --> 00:49:47,109
Tak jo. Co jste provedli se SpongeBobem?

844
00:49:47,192 --> 00:49:50,529
Nevíme, kde je, Sandy. Už tu není pár dnů.

845
00:49:51,071 --> 00:49:53,740
Nevytáčej se, hlavonožče.

846
00:49:53,824 --> 00:49:57,577
A ty, členovče! Spusť. Kde je?

847
00:49:57,661 --> 00:50:00,205
Svázaný ve sklepě? Nacpaný v tvém kufru?

848
00:50:00,831 --> 00:50:04,793
Ne. Nikdy bych mu neublížil.
Jeho nepřítomnost mě hodně poučila.

849
00:50:04,876 --> 00:50:08,088
A to nemluvím o penězích,
které tratím, když tu není.

850
00:50:11,216 --> 00:50:13,593
Tak jo, z 50 % mluvím o penězích

851
00:50:13,677 --> 00:50:16,179
a z 50 % mi ten kluk opravdu chybí.

852
00:50:17,723 --> 00:50:21,601
Nerad to přiznávám,
ale bez něj už to není, co bývalo.

853
00:50:21,685 --> 00:50:25,355
To se nedá popřít. Potřebujeme SpongeBoba.

854
00:50:25,439 --> 00:50:28,608
Napadlo někdy někoho,
že on možná potřebuje nás?

855
00:50:28,692 --> 00:50:32,237
Hlásí se Okoun Perkins
ze Ztraceného města Atlantic City.

856
00:50:32,320 --> 00:50:33,530
Stojím na chodníku

857
00:50:33,613 --> 00:50:36,616
před Poseidonovým palácem a kasinem,
kde dnes byli

858
00:50:36,700 --> 00:50:40,996
zatčeni dva podezřelí
po atentátu na královského šneka.

859
00:50:41,079 --> 00:50:43,790
Houba a hvězdice se vydávali za umělce

860
00:50:43,874 --> 00:50:47,043
a pokusili se o atentát
na králova vzácného měkkýše.

861
00:50:48,420 --> 00:50:50,005
- To je Gary!
- To je Gary!

862
00:50:50,088 --> 00:50:53,091
Vůz podezřelých byl
po divoké honičce zadržen.

863
00:50:53,175 --> 00:50:56,303
Co se stalo s Ottou, pane Krabsi?

864
00:50:56,386 --> 00:50:59,681
Vzal si automatickou dovolenou!

865
00:50:59,765 --> 00:51:03,226
V souvislosti s tím uvádí
palác představení pro krále s popravou

866
00:51:03,310 --> 00:51:07,689
podezřelých ve Vodním sále
tento pátek večer.

867
00:51:07,773 --> 00:51:12,486
Poprava bez řádného soudu?
To je teda mečoun.

868
00:51:12,569 --> 00:51:15,947
Je to zábavná rodinná událost,
kterou zahájí Kelpy-G.

869
00:51:16,031 --> 00:51:17,991
Jediné představení, lístky stále k mání.

870
00:51:19,534 --> 00:51:22,037
- Musíme jim pomoci!
- Ihned se nalodíme.

871
00:51:22,996 --> 00:51:26,041
Promiňte. Můžu se přidat?

872
00:51:26,124 --> 00:51:29,377
Planktone? Co s tím ty máš společného?

873
00:51:31,171 --> 00:51:34,591
Možná jsem přiložil maličko ruku...

874
00:51:34,674 --> 00:51:38,595
To si poslechnem v autě.
Pane Sépiáku, jedete?

875
00:51:39,513 --> 00:51:40,806
Nepředstavitelné.

876
00:51:41,681 --> 00:51:45,393
Nepředstavitelné, že bych propásl
představení Kelpyho-G. Jedu.

877
00:51:45,477 --> 00:51:47,479
K hambimobilu!

878
00:51:57,280 --> 00:51:59,115
Cože, tahle stará kára?

879
00:51:59,199 --> 00:52:01,743
Nikdy nesuď hambimobil
podle žemlí, Sépiáku.

880
00:52:16,842 --> 00:52:18,468
Motory zažehnout!

881
00:52:30,939 --> 00:52:34,276
Mami!

882
00:53:10,854 --> 00:53:13,273
SpongeBobe? Jsi v pořádku?

883
00:53:14,691 --> 00:53:17,402
Hele, kámo. Je mi to líto.

884
00:53:18,028 --> 00:53:22,407
Ty za to nemůžeš, Patriku.
Celou tu dobu jsi byl věrný přítel.

885
00:53:22,991 --> 00:53:25,869
Nikdy jsi nezakolísal
ani neochabl. To jen...

886
00:53:26,453 --> 00:53:28,121
Já jsem selhal, to je vše!

887
00:53:28,663 --> 00:53:31,499
A nikdy už nevinného Garyčka neuvidím.

888
00:53:32,250 --> 00:53:35,045
Mám zlomené srdce!

889
00:53:35,962 --> 00:53:40,508
Ale no tak. Vzchop se.
Ještě není po všem, SpongeBobe.

890
00:53:40,592 --> 00:53:44,012
Rozhodně se zdá, že je. A je to na pytel.

891
00:53:44,095 --> 00:53:46,806
Jen říkám, že každá mince má dvě strany.

892
00:53:46,890 --> 00:53:50,685
Patriku, co má mince co dělat s...
Počkat, řekl jsi „mince“?

893
00:53:50,769 --> 00:53:52,771
Já? Myslím že ne.

894
00:53:54,606 --> 00:53:56,650
Ale ano. Řekl jsi „mince“.

895
00:53:57,525 --> 00:53:59,361
Tak přesně si to nepamatuju.

896
00:54:00,153 --> 00:54:02,948
- Haló?
- Ta pamětní mince! Samozřejmě!

897
00:54:03,031 --> 00:54:06,117
Nevidíš, Patriku? Jsme zachráněni!

898
00:54:06,201 --> 00:54:07,577
Řekl jsem haló!

899
00:54:09,663 --> 00:54:10,997
Patriku, je pryč!

900
00:54:11,748 --> 00:54:14,292
Byla ta mince opravdu tak užitečná?

901
00:54:14,376 --> 00:54:15,877
Haló?

902
00:54:17,671 --> 00:54:21,132
- Pitomí šprýmaři.
- Hele, počkej moment.

903
00:54:21,216 --> 00:54:24,094
Dal jsem ti ji, vzpomínáš?
Aby byla v bezpečí.

904
00:54:24,177 --> 00:54:25,303
Ne.

905
00:54:25,387 --> 00:54:28,390
No tak, bylo to včera večer!
U těch stolů s okouny.

906
00:54:29,182 --> 00:54:31,893
Vítězi! Umístěte své sázky.

907
00:54:31,977 --> 00:54:36,606
Pojď, sedmičko!

908
00:54:37,899 --> 00:54:38,900
Ty!

909
00:54:38,984 --> 00:54:41,736
Prohráls mou pamětní minci!

910
00:54:41,820 --> 00:54:45,240
Zničils celou naši misi
jednou stupidní sázkou!

911
00:54:45,323 --> 00:54:47,867
Až potom, cos pořád říkal...

912
00:54:47,951 --> 00:54:51,663
Rozjeď to, Patriku! Rozjeď to!

913
00:54:51,746 --> 00:54:55,417
Ale SpongeBobe,
co když budeš tu minci potřebovat zítra,

914
00:54:55,500 --> 00:54:57,210
abys sebral odvahu?

915
00:54:57,293 --> 00:54:59,212
Zítřek je pro sraby!

916
00:55:03,174 --> 00:55:06,761
No, je zítra, a hádej, kdo je srab.

917
00:55:08,888 --> 00:55:13,059
To snad není možný!

918
00:55:13,143 --> 00:55:16,730
Nevěříš mi? To jako vážně?

919
00:55:16,813 --> 00:55:19,899
Tak možná uvěříš tomuhle.

920
00:55:19,983 --> 00:55:21,109
Jdu pryč!

921
00:55:27,490 --> 00:55:29,284
A už se nevracej!

922
00:55:30,535 --> 00:55:32,412
Bez obav, nevrátím!

923
00:55:32,495 --> 00:55:34,539
- Dobrá!
- Nikdy!

924
00:55:34,622 --> 00:55:36,041
- Fajn!
- Super!

925
00:55:37,834 --> 00:55:38,877
Ahoj, břídilové.

926
00:55:40,378 --> 00:55:41,629
Ahoj, Mudrci.

927
00:55:41,713 --> 00:55:45,508
Jsem rád, že jsi tady.
Hádej, kdo prohrál mou pamětní minci.

928
00:55:45,592 --> 00:55:47,844
Hádej, kdo všechno svaluje na ostatní.

929
00:55:47,927 --> 00:55:48,803
Dost!

930
00:55:49,804 --> 00:55:51,931
Řekl jsem už, že jste nejhorší hrdinové,

931
00:55:52,015 --> 00:55:54,184
kterým jsem kdy byl duchovním rádcem?

932
00:55:54,267 --> 00:55:56,311
To jsme probírali dnes ráno.

933
00:55:56,394 --> 00:55:57,812
Taky myslím.

934
00:56:00,106 --> 00:56:03,651
SpongeBobe, ta mince byla jen symbol.

935
00:56:03,735 --> 00:56:07,072
Odvaha, kterou hledáš,
je v tobě, ne v minci.

936
00:56:07,155 --> 00:56:09,574
A dostaví se ve chvíli nouze.

937
00:56:09,657 --> 00:56:12,243
Není snad tohle má chvíle nouze?

938
00:56:13,745 --> 00:56:16,498
Ne. Bude daleko hůř.

939
00:56:17,290 --> 00:56:18,291
Čau!

940
00:56:19,292 --> 00:56:22,045
- Hůř?
- Řekl: „Daleko hůř.“

941
00:56:24,923 --> 00:56:26,841
Připravte vězně.

942
00:56:26,925 --> 00:56:28,259
To nemluví o nás.

943
00:56:28,343 --> 00:56:31,304
Teď máte velkou šanci se usmažit.
Vlastně zazářit.

944
00:56:31,387 --> 00:56:34,390
Mluvil o nás, Patriku! Umřeme!

945
00:56:35,600 --> 00:56:40,855
A tak jsem dostal SpongeBoba
ze Zátiší Bikin.

946
00:56:40,939 --> 00:56:43,566
- To je obludné!
- Počkat, zní to dobře.

947
00:56:43,650 --> 00:56:46,569
- Ach bože.
- Co čekáš? Jsem zlý.

948
00:56:46,653 --> 00:56:48,154
Soustřeďme se na plán.

949
00:56:48,238 --> 00:56:52,450
Blížíme se
ke Ztracenému městu Atlantic City.

950
00:56:53,118 --> 00:56:54,869
Z cesty!

951
00:57:01,668 --> 00:57:05,421
„Extravagantní představení
s popravou houby a hvězdice?“

952
00:57:05,505 --> 00:57:07,257
Neztrácejme čas!

953
00:57:11,219 --> 00:57:15,098
Vážené ryby a rybouni,
vítejte všichni ve Vodním sále.

954
00:57:15,181 --> 00:57:17,892
Na největší podvodní show.

955
00:57:19,310 --> 00:57:20,895
Mé fanynky a fanoušci...

956
00:57:20,979 --> 00:57:24,149
- Milujeme tě, Tiffany!
- Jo, pozdravte svoje děvče!

957
00:57:24,232 --> 00:57:25,817
Jste připraveni se bavit?

958
00:57:26,609 --> 00:57:30,780
Neslyším vás. Jste připraveni se bavit?

959
00:57:32,407 --> 00:57:35,368
Tak dobrá, toto jsou soutěžící.

960
00:57:35,452 --> 00:57:38,788
V tomto rohu je houba a hvězdice.

961
00:57:38,872 --> 00:57:41,458
Dva z nejodpornějších oceánských zločinců!

962
00:57:42,208 --> 00:57:43,126
OBŽALOVANÍ

963
00:57:43,209 --> 00:57:44,252
PATRIK HVĚZDICE - SPONGEBOB

964
00:57:44,335 --> 00:57:47,881
A v tomto rohu,
zastupující Jeho Veličenstvo krále,

965
00:57:47,964 --> 00:57:52,051
je Poseidonův osobní kancléř!

966
00:57:52,135 --> 00:57:53,094
POTLESK

967
00:57:53,178 --> 00:57:55,388
A teď virbl, maestro.

968
00:57:55,472 --> 00:57:59,100
Zapleskejte ploutvemi vévodovi oplzlosti,

969
00:57:59,184 --> 00:58:03,563
hraběti poprav,
sekeru třímajícímu maniakovi.

970
00:58:03,646 --> 00:58:05,940
Jo, Lemontovi!

971
00:58:07,901 --> 00:58:11,154
Lemont!

972
00:58:12,030 --> 00:58:13,573
Miluju Lemonta.

973
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
POPRAVČÍ STANICE

974
00:58:14,741 --> 00:58:15,742
Je tak silný.

975
00:58:22,457 --> 00:58:25,960
Dámy a pánové,
s chvilkou konejšivého džezu

976
00:58:26,044 --> 00:58:31,049
na památku brzy zesnulých
přichází Kelpy-G.

977
00:58:41,893 --> 00:58:45,522
Cítím se hrozně, Patriku.
Do toho všeho jsem tě zatáhl já.

978
00:58:45,605 --> 00:58:50,527
To je v pohodě, SpongeBobe.
Uzavřel jsem s žalobcem dohodu!

979
00:58:52,403 --> 00:58:54,322
To je dobře. Počkat, cos udělal?

980
00:58:54,405 --> 00:58:56,658
Stačí, když... Jo!

981
00:58:56,741 --> 00:58:59,911
„Dodám usvědčující důkazy
proti obžalovanému.“

982
00:59:00,912 --> 00:59:02,747
Patriku, ten obžalovaný jsem já.

983
00:59:02,830 --> 00:59:03,831
Ty?

984
00:59:15,343 --> 00:59:17,929
Nechť začne soudní řízení!

985
00:59:18,638 --> 00:59:25,562
Vaše Ctihodnosti, rád bych mezi důkazy
zařadil mořského šneka jménem Fred.

986
00:59:27,355 --> 00:59:28,398
Gary!

987
00:59:28,481 --> 00:59:32,610
Jak se opovažuješ!
To je vše, co mohu říct.

988
00:59:32,694 --> 00:59:38,825
Jak se opovažuješ přijít do svatyně
našeho ctěného vládce,

989
00:59:38,908 --> 00:59:44,622
abys ho okradl o samotnou životní mízu,
jeho zbožňováníhodný skvělý vzhled.

990
00:59:45,790 --> 00:59:46,916
Pokračuj.

991
00:59:47,000 --> 00:59:50,253
Opravdu, jak se opovažuješ?

992
00:59:52,547 --> 00:59:53,381
Vinen!

993
00:59:54,799 --> 00:59:57,802
Lemont!

994
01:00:06,644 --> 01:00:08,187
Zadržte!

995
01:00:10,064 --> 01:00:11,316
Pokud soud dovolí,

996
01:00:11,399 --> 01:00:13,526
chci říct něco na SpongeBobovu obhajobu.

997
01:00:13,610 --> 01:00:17,822
Soud nedovolí. Sedni si,
ty veverko s akváriem na hlavě!

998
01:00:17,905 --> 01:00:21,993
Ale sire, silná obhajoba
show ještě vylepší.

999
01:00:22,076 --> 01:00:23,453
Že, vážené publikum?

1000
01:00:27,165 --> 01:00:30,418
Dobrá! Povoluji.

1001
01:00:30,501 --> 01:00:32,086
Děkuji, Ctihodnosti.

1002
01:00:32,754 --> 01:00:37,300
Dámy a pánové,
SpongeBob tu vždycky pro mě byl.

1003
01:00:37,383 --> 01:00:39,677
Dokonce jel až do letního tábora.

1004
01:00:40,553 --> 01:00:42,764
Tam jsme se vlastně všichni poznali.

1005
01:00:50,772 --> 01:00:52,106
KORÁLOVÝ TÁBOR

1006
01:00:57,195 --> 01:00:58,738
Jsem...

1007
01:01:06,829 --> 01:01:07,955
připraven!

1008
01:01:13,211 --> 01:01:15,546
Tolik zábavných aktivit!

1009
01:01:15,630 --> 01:01:22,095
Stanování, jízda na kánoích, na mořských
konících, přetahování, pozorování velryb!

1010
01:01:22,178 --> 01:01:23,221
No dovolte?

1011
01:01:23,304 --> 01:01:27,475
Soutěž v žonglování,
smršťovací fotbal a další!

1012
01:01:27,558 --> 01:01:28,976
DALŠÍ

1013
01:01:33,272 --> 01:01:37,485
Ahoj, mořští tvorové! Pozor tam dole!

1014
01:01:39,362 --> 01:01:42,407
Jsem Sandy, veverka z Texasu.

1015
01:01:42,490 --> 01:01:44,242
Ahoj Sandy, já jsem SpongeBob.

1016
01:01:44,325 --> 01:01:45,827
Těší mě.

1017
01:01:45,910 --> 01:01:48,454
Nosí všichni v Texasu skafandr?

1018
01:01:48,538 --> 01:01:51,290
Ano, pokud chtějí navštívit vás,
podmořské tvory.

1019
01:01:51,374 --> 01:01:53,710
My na povrchu dýcháme vzduch.

1020
01:01:53,793 --> 01:01:57,714
Takhle si vyrábíme kyslík.
Tak jako vy ve vodě.

1021
01:01:59,298 --> 01:02:01,342
Jsi vědkyně?

1022
01:02:01,426 --> 01:02:04,011
Ne, jen veverka.

1023
01:02:04,095 --> 01:02:08,266
Nemůžu být vědkyní. I když je to můj sen.

1024
01:02:08,349 --> 01:02:12,645
Veverko Sandy, odvolej to!
Vsadím se, že můžeš být, čím chceš.

1025
01:02:12,729 --> 01:02:13,730
Vážně?

1026
01:02:14,939 --> 01:02:17,567
Já, a vědkyně?

1027
01:02:21,279 --> 01:02:22,280
Věda.

1028
01:02:25,575 --> 01:02:27,243
To si děláš psinu, kámo.

1029
01:02:27,326 --> 01:02:31,539
Stejně pravděpodobný je, že budu žít
tady dole ve skleněným domě se stromem.

1030
01:02:32,665 --> 01:02:33,833
Nikdy nevíš!

1031
01:02:45,553 --> 01:02:48,806
To on mi řekl, že nesejde na tom, kdo jsem

1032
01:02:48,890 --> 01:02:52,977
nebo odkud jsem...
Vždy bych měla jít za svým snem.

1033
01:02:53,519 --> 01:02:55,229
To je pravý přítel, lidi.

1034
01:02:55,938 --> 01:02:57,774
A proto v mých očích...

1035
01:02:58,649 --> 01:03:00,485
SpongeBob není žádný zločinec.

1036
01:03:01,235 --> 01:03:05,990
Je to nejlepší chlapík, co kdy chodil
po mořském dně. A to je...

1037
01:03:06,616 --> 01:03:08,993
Takhle to cítím. Takže...

1038
01:03:09,660 --> 01:03:11,704
Prosím, neubližujte mu.

1039
01:03:16,000 --> 01:03:18,085
Tento muž porušil zákon!

1040
01:03:21,422 --> 01:03:24,175
Zákon „Měl bys zůstat doma

1041
01:03:24,258 --> 01:03:27,220
a smířit se s tím,
že ti někdo ukradl šneka.“

1042
01:03:28,429 --> 01:03:32,558
Zákon „Nejspíš s tím nic nenadělám“.

1043
01:03:33,184 --> 01:03:36,229
Nuže, tato hvězdice zastává názor,

1044
01:03:36,312 --> 01:03:41,442
že tyto zákony by se porušovat měly,
a SpongeBob je toho důkazem!

1045
01:03:42,068 --> 01:03:48,741
Provinil se jen tím, že měl odvahu
pokusit se zachránit svého přítele.

1046
01:03:51,118 --> 01:03:52,119
Jak to vím?

1047
01:03:52,912 --> 01:03:57,124
Byl jsem jen osamělý mrňous na kládě,
když jsem se s ním poprvé setkal.

1048
01:04:04,715 --> 01:04:05,883
Ahoj, jmenuju se...

1049
01:04:09,387 --> 01:04:10,304
Ahoj, jmenuju se...

1050
01:04:12,139 --> 01:04:14,392
Ahoj, jmenuju se SpongeBob. A ty?

1051
01:04:15,309 --> 01:04:18,271
Já jsem Pa-Pa-Patrik.

1052
01:04:19,939 --> 01:04:22,817
Proč pláčeš, Pa-Pa-Patriku?

1053
01:04:22,900 --> 01:04:25,069
Stýská se mi po domově.

1054
01:04:26,028 --> 01:04:29,031
To je hodně dobrý důvod.

1055
01:04:29,866 --> 01:04:31,450
Možná jen potřebuješ přítele.

1056
01:04:33,119 --> 01:04:36,038
Já žádné přátele nemám!

1057
01:04:36,122 --> 01:04:38,457
- Teď už jednoho máš.
- Vážně?

1058
01:04:39,458 --> 01:04:41,627
- Kdo je to?
- Já!

1059
01:04:41,711 --> 01:04:44,964
- Myslíš to vážně?
- Jasně. Pojď!

1060
01:04:46,674 --> 01:04:49,594
Ta rozkošná malá houba

1061
01:04:50,136 --> 01:04:53,639
zachránila tuto nešťastnou
malou mořskou hvězdici.

1062
01:04:53,723 --> 01:04:57,226
A dnes to není o moc jiné,
Vaše Ctihodnosti.

1063
01:05:04,108 --> 01:05:05,651
Máš moje srdce, kámo.

1064
01:05:10,406 --> 01:05:16,370
Já SpongeBoba nemám rád.
Vlastně mu jen nadávám.

1065
01:05:20,499 --> 01:05:24,795
Ale i já jsem tohoto naboba
poznal na letním táboře.

1066
01:05:25,504 --> 01:05:27,673
Pamatuju si to, jako by to bylo včera.

1067
01:05:27,757 --> 01:05:32,470
Byl to můj velký večer. Každoroční
soutěž talentů Korálového tábora.

1068
01:05:35,640 --> 01:05:38,726
Vítěze čekala vytoužená Táborová cena.

1069
01:05:38,809 --> 01:05:40,186
Děkuji, Harry.

1070
01:05:40,269 --> 01:05:42,229
Pamatujte, nezapomeňte hlasovat.

1071
01:05:42,313 --> 01:05:43,606
KORÁLOVÝ TÁBOR

1072
01:05:47,860 --> 01:05:52,031
Pokud šlo o mě,
trofej byla prakticky moje.

1073
01:05:52,114 --> 01:05:53,240
Hej, Sépiáku...

1074
01:05:54,283 --> 01:05:56,953
Ticho. Právě se připravuju.

1075
01:05:58,955 --> 01:06:00,748
Musím vyhrát cenu.

1076
01:06:10,299 --> 01:06:13,219
Aka Waka Maka Mia
ryba čtverzubec byl.

1077
01:06:15,471 --> 01:06:17,223
Táborovka je moje.

1078
01:06:23,020 --> 01:06:24,438
Zaplavil jsem publikum

1079
01:06:24,522 --> 01:06:27,566
tóny své božské hry na klarinet.

1080
01:06:40,371 --> 01:06:42,540
Děkuji, Sépiáku. Bylo to krásné.

1081
01:06:42,623 --> 01:06:43,916
Díky, děkuji vám.

1082
01:06:47,086 --> 01:06:49,588
A Cena tábora patří...

1083
01:06:49,672 --> 01:06:50,589
Vezmu si ji.

1084
01:06:50,673 --> 01:06:52,508
...SpongeBobovi a Patrikovi!

1085
01:06:54,093 --> 01:06:56,929
Ne!

1086
01:06:58,264 --> 01:07:02,309
To nejde! Ne! Mami!

1087
01:07:02,393 --> 01:07:07,982
Byl jsem oloupen.
Odhodlán už nikdy na klarinet nehrát.

1088
01:07:11,777 --> 01:07:13,195
Ne.

1089
01:07:20,161 --> 01:07:22,663
- Sépiáku!
- Jděte pryč!

1090
01:07:25,041 --> 01:07:26,584
Patrik a já jsme

1091
01:07:26,667 --> 01:07:29,378
mluvili s jednou z vedoucích a hádej co?

1092
01:07:29,462 --> 01:07:33,174
Hrozně se spletli a Cenu tábora
jsi ve skutečnosti vyhrál ty!

1093
01:07:33,257 --> 01:07:34,675
Správně. Jo.

1094
01:07:35,593 --> 01:07:38,596
- Vážně?
- S velkou převahou.

1095
01:07:40,598 --> 01:07:42,933
Je divné, že se tak přepočítali.

1096
01:07:43,017 --> 01:07:44,935
Ale možné to asi je...

1097
01:07:45,728 --> 01:07:48,981
- Dobrá práce, Sépiáku.
- Nikdo si ji nezaslouží víc než ty.

1098
01:07:49,899 --> 01:07:52,860
A nepřestávej hrát na tohle.

1099
01:07:52,943 --> 01:07:56,947
Můj klarinet. Koukněte se na mě.
Opravdu jsem to dokázal!

1100
01:07:59,575 --> 01:08:04,205
A proto, i když SpongeBoba nesnáším,

1101
01:08:04,288 --> 01:08:06,791
zároveň, no...

1102
01:08:07,541 --> 01:08:08,375
ho mám rád.

1103
01:08:08,459 --> 01:08:10,669
Nenávidím ho i miluju.

1104
01:08:11,337 --> 01:08:16,717
Je jako osolená zmrzlina,
protože je sladký a superotravný.

1105
01:08:16,801 --> 01:08:20,721
Je milý, a děsný
jako škrábání nehtů po tabuli!

1106
01:08:20,805 --> 01:08:23,724
Tak jo, fajn, většinou je superotravný.

1107
01:08:23,808 --> 01:08:27,561
Ale tenhle malý, užvaněný otrapa...

1108
01:08:28,354 --> 01:08:29,313
je můj přítel.

1109
01:08:30,564 --> 01:08:32,108
A nezaslouží si zemřít.

1110
01:08:40,241 --> 01:08:43,244
Pokud soud dovolí, teď se vyjádřím já.

1111
01:08:45,412 --> 01:08:47,039
Asi bych tu měl stát

1112
01:08:47,123 --> 01:08:49,458
a říkat vám,
jak SpongeBob změnil můj život.

1113
01:08:50,084 --> 01:08:51,544
Ale nebudu.

1114
01:08:52,545 --> 01:08:54,797
Mohl bych vyprávět, jak mě inspiroval

1115
01:08:54,880 --> 01:08:58,634
coby pouhého bezvýznamného prodavače
v neprosperujícím bufáči.

1116
01:08:59,468 --> 01:09:01,637
Ale nebudu.

1117
01:09:01,720 --> 01:09:02,680
Asi bych se zmínil,

1118
01:09:02,763 --> 01:09:06,058
jak mě povzbuzoval,
abych otevřel vlastní restauraci.

1119
01:09:06,142 --> 01:09:08,686
Jednou by sis měl
otevřít vlastní restauraci.

1120
01:09:08,769 --> 01:09:12,731
Křupavého kraba proslavily moje
vynikající Krabí hambáče!

1121
01:09:12,815 --> 01:09:15,192
Ve středu dva v ceně jednoho.
Pošlete to dál.

1122
01:09:15,276 --> 01:09:17,695
Ale nebudu.

1123
01:09:17,778 --> 01:09:21,073
Ne, takovou chválu ode mě neuslyšíte.

1124
01:09:21,699 --> 01:09:23,909
Protože to by ho plně nevystihlo.

1125
01:09:24,618 --> 01:09:28,164
Neobsáhlo by to velikost jeho srdce.

1126
01:09:28,247 --> 01:09:31,458
Které je... obrovské.

1127
01:09:35,588 --> 01:09:39,049
A vkládá ho do všeho, co dělá.

1128
01:09:39,550 --> 01:09:41,135
- Do vaření...
- Výdej!

1129
01:09:41,218 --> 01:09:42,094
...uklízení...

1130
01:09:42,720 --> 01:09:44,763
...podávání lahodných Krabích hambáčů.

1131
01:09:45,347 --> 01:09:46,807
Jedna věc je zvláštní.

1132
01:09:47,725 --> 01:09:50,311
Myslel jsem,
že tajný recept na Krabí hambáče

1133
01:09:51,228 --> 01:09:52,938
je i tajemstvím mého úspěchu.

1134
01:09:53,480 --> 01:09:55,983
Snídaně podáváme do 11.00,
o víkendu do 12.00.

1135
01:09:56,942 --> 01:10:00,154
Až když pro mě začal pracovat SpongeBob,

1136
01:10:00,237 --> 01:10:05,159
uvědomil jsem si,
že recept je víc než seznam ingrediencí

1137
01:10:05,242 --> 01:10:07,036
a způsob ochucení.

1138
01:10:07,119 --> 01:10:10,372
Je víc než žárlivě střežený recept.

1139
01:10:11,248 --> 01:10:13,125
Pravý tajný recept...

1140
01:10:14,335 --> 01:10:16,212
sedí přímo zde.

1141
01:10:17,755 --> 01:10:19,882
SpongeBob SquarePants.

1142
01:10:24,386 --> 01:10:25,471
Připravte se.

1143
01:10:26,347 --> 01:10:27,181
Maestro?

1144
01:10:34,730 --> 01:10:37,775
Složení je něco jako recept,

1145
01:10:37,858 --> 01:10:40,653
recept je zas něco jako plán.

1146
01:10:40,736 --> 01:10:42,905
S přísadami a odměrkami,

1147
01:10:42,988 --> 01:10:46,158
co pevnou rukou míchám.

1148
01:10:47,701 --> 01:10:50,871
Však pozor si musíš dát,
jinak budeš plakat.

1149
01:10:50,955 --> 01:10:54,124
Když směsi tvojí duše chybí,

1150
01:10:54,208 --> 01:10:56,085
co je ta ingredience pravá,

1151
01:10:56,168 --> 01:10:58,837
co z omáčky
tekuté zlato udělá?

1152
01:10:58,921 --> 01:11:00,214
Já vám to povím!

1153
01:11:00,965 --> 01:11:06,095
Ta tajná přísada jsi ty, ty,

1154
01:11:06,178 --> 01:11:07,304
jen ty.

1155
01:11:07,388 --> 01:11:12,559
Med v mém čaji jsi ty, ty,

1156
01:11:12,643 --> 01:11:14,144
jen ty.

1157
01:11:14,228 --> 01:11:16,814
Ve vroucí vodě bublin rej

1158
01:11:16,897 --> 01:11:19,024
i ten nejvzácnější olej.

1159
01:11:19,108 --> 01:11:20,693
Toť fakt.

1160
01:11:20,776 --> 01:11:25,406
Ta tajná přísada jsi ty, ty,

1161
01:11:25,489 --> 01:11:26,407
SpongeBob!

1162
01:11:26,490 --> 01:11:27,366
Jen ty.

1163
01:11:27,449 --> 01:11:30,286
Jaký by širý vodní svět

1164
01:11:30,369 --> 01:11:35,708
bez tebe byl?

1165
01:11:35,791 --> 01:11:40,629
Ta tajná přísada jsi ty, ty,

1166
01:11:40,713 --> 01:11:42,006
jen ty.

1167
01:11:42,089 --> 01:11:47,636
Med v mém čaji jsi ty, ty,

1168
01:11:47,720 --> 01:11:48,929
jen ty.

1169
01:11:49,013 --> 01:11:51,598
Ve vroucí vodě bublin rej

1170
01:11:51,682 --> 01:11:55,519
i ten nejvzácnější olej.

1171
01:11:55,602 --> 01:12:00,149
Ta tajná přísada jsi ty, ty,

1172
01:12:00,232 --> 01:12:01,150
SpongeBob!

1173
01:12:01,233 --> 01:12:02,401
Jen ty.

1174
01:12:02,484 --> 01:12:06,780
Ta tajná přísada jsi ty, ty,

1175
01:12:06,864 --> 01:12:09,033
- SpongeBob!
- Skvělá zábava!

1176
01:12:09,116 --> 01:12:13,829
Ta tajná přísada jsi ty, ty,

1177
01:12:13,912 --> 01:12:15,581
jen ty.

1178
01:12:19,043 --> 01:12:20,586
Bombastické!

1179
01:12:24,006 --> 01:12:25,549
Můj šnek!

1180
01:12:30,471 --> 01:12:32,765
Stát! Je to trik! Chyťte je!

1181
01:12:42,274 --> 01:12:45,778
Mám tě, Gary. Už nikdy tě nikdo neunese.

1182
01:12:46,570 --> 01:12:47,780
Rychleji!

1183
01:12:53,660 --> 01:12:56,080
- Co to děláš, Patriku?
- Jídlo zdarma!

1184
01:12:58,832 --> 01:12:59,666
Chyťte ho!

1185
01:13:06,340 --> 01:13:08,175
Honem. Sem!

1186
01:13:08,258 --> 01:13:10,094
Stát!

1187
01:13:11,637 --> 01:13:12,846
Dovnitř! Rychle!

1188
01:13:20,813 --> 01:13:21,939
No tak!

1189
01:13:24,149 --> 01:13:26,819
Tlač, Planktone, tlač!

1190
01:13:26,902 --> 01:13:29,029
To snad není pravda!

1191
01:13:56,557 --> 01:13:57,808
Kukuč!

1192
01:13:58,434 --> 01:13:59,518
Útok!

1193
01:14:04,690 --> 01:14:05,941
Na něj!

1194
01:14:07,109 --> 01:14:09,611
Pozor na levém křídle, lidi!

1195
01:14:09,695 --> 01:14:13,615
Výpad! Odrazit! Pirueta. Otočka. Obrat!

1196
01:14:14,241 --> 01:14:17,244
Tas tvrději. Rychleji! Doprava!

1197
01:14:41,935 --> 01:14:44,605
Neměli jsme tam zůstat se Sépiákem?

1198
01:14:44,688 --> 01:14:46,523
Ne, on to dá.

1199
01:14:46,607 --> 01:14:48,400
Kde jsou všichni?

1200
01:14:48,484 --> 01:14:49,776
Útok!

1201
01:14:59,745 --> 01:15:01,914
- Sépiáku!
- Sépiáku!

1202
01:15:08,170 --> 01:15:10,756
Sépiáku! Padej sem!

1203
01:15:10,839 --> 01:15:12,216
Sem!

1204
01:15:17,387 --> 01:15:18,263
Je po něm.

1205
01:15:20,098 --> 01:15:21,808
Dobrý záchyt.

1206
01:15:22,434 --> 01:15:24,561
- Hele, tamhle jsou!
- Chyťte je!

1207
01:15:25,062 --> 01:15:27,689
- Hej, jak je?
- Otto!

1208
01:15:27,773 --> 01:15:29,775
Mám hráčský problém.

1209
01:15:32,736 --> 01:15:35,197
- Otto!
- Může mi někdo půjčit prachy?

1210
01:15:35,864 --> 01:15:38,200
Do Zátiší Bikin! A šlápni na to!

1211
01:15:38,283 --> 01:15:39,743
Šlapu na to.

1212
01:15:40,369 --> 01:15:41,870
Všichni máte padáka.

1213
01:15:42,829 --> 01:15:44,248
K tomu sluhovi!

1214
01:15:48,544 --> 01:15:50,546
Odcházíte tak brzy, mládeži?

1215
01:15:51,797 --> 01:15:54,049
Vydrž, Gary. Nepustím tě.

1216
01:15:54,132 --> 01:15:57,261
Trochu nezdvořilé, nemyslíte?

1217
01:15:57,344 --> 01:15:58,929
To byl jejich nápad, sire.

1218
01:15:59,012 --> 01:16:00,681
A mně...

1219
01:16:01,848 --> 01:16:03,141
se líbil!

1220
01:16:03,225 --> 01:16:05,102
Počkat, takže se na nás nezlobíte?

1221
01:16:05,185 --> 01:16:06,436
Ne.

1222
01:16:06,520 --> 01:16:10,232
Už dlouho jsem se tak nebavil.

1223
01:16:10,315 --> 01:16:11,692
Vše je odpuštěno!

1224
01:16:11,775 --> 01:16:13,735
A všechna obvinění jsou stažena.

1225
01:16:14,486 --> 01:16:16,363
Pod jednou podmínkou.

1226
01:16:16,947 --> 01:16:21,952
SpongeBob mi vrátí mého šneka,
a to bez dalších okolků.

1227
01:16:22,035 --> 01:16:23,412
Počkat, cože?

1228
01:16:23,495 --> 01:16:26,498
Prostě mi dej toho šneka,
a všichni jste volní.

1229
01:16:29,209 --> 01:16:31,962
Ale... Já...

1230
01:16:32,045 --> 01:16:33,505
SpongeBobe.

1231
01:16:34,298 --> 01:16:36,258
Mudrci? Jsi to ty?

1232
01:16:36,341 --> 01:16:37,509
Ahoj.

1233
01:16:37,593 --> 01:16:39,219
Mudrci! Ahoj!

1234
01:16:39,303 --> 01:16:42,639
Pamatuj. Odvahu,
kterou hledáš, máš v sobě.

1235
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
A dostaví se ve chvíli nouze.

1236
01:16:47,311 --> 01:16:49,521
Odvahu mám v sobě.

1237
01:16:51,481 --> 01:16:53,692
Odvahu mám v sobě!

1238
01:16:55,152 --> 01:16:59,031
Pane Poseidone, ne.
Je mi líto, ale to neudělám.

1239
01:17:01,074 --> 01:17:01,908
Cože?

1240
01:17:01,992 --> 01:17:04,494
Moc Garyho miluju a on miluje mě.

1241
01:17:05,120 --> 01:17:07,205
Jeden bez druhého bychom byli tak smutní,

1242
01:17:07,289 --> 01:17:10,083
že by nám bylo fuk, co s námi uděláte.

1243
01:17:11,501 --> 01:17:15,213
A dnes, díky těmto úžasným přátelům,

1244
01:17:15,297 --> 01:17:18,634
se mé srdce cítí dvakrát větší než jindy.

1245
01:17:19,509 --> 01:17:21,720
Zejména po tom, jak pro mě riskovali.

1246
01:17:21,803 --> 01:17:24,973
Pohrdli zákonem
a vzepřeli se mocnému králi moře.

1247
01:17:26,058 --> 01:17:27,809
Vzepřeli? Vážně?

1248
01:17:27,893 --> 01:17:30,354
Neřekla bych, že jsme se králi vzepřeli.

1249
01:17:30,437 --> 01:17:32,648
Ponížili jsme vás před vašimi poddanými.

1250
01:17:32,731 --> 01:17:34,900
- Jen pokračuj.
- Spíš ho obdivovali.

1251
01:17:34,983 --> 01:17:38,195
- A ve všem souhlasili!
- Já přijel jen na Kelpyho-G.

1252
01:17:38,278 --> 01:17:40,197
A to všechno kvůli mně.

1253
01:17:40,280 --> 01:17:43,283
Pochopil byste to,
kdybyste měl přátele jako já.

1254
01:17:43,367 --> 01:17:45,035
Jako jsou tihle?

1255
01:17:45,744 --> 01:17:48,622
Počkat, cože? Přátele, jako jsou tihle?

1256
01:17:49,915 --> 01:17:54,044
Samozřejmě mám takové přátele.
Mám všelijaké přátele.

1257
01:17:54,127 --> 01:17:56,588
Kumpány i přátele nejvěrnější.

1258
01:17:56,672 --> 01:18:00,008
Mám kámoše, nejlepší kámoše.

1259
01:18:00,092 --> 01:18:01,468
Mám jich fůru!

1260
01:18:01,551 --> 01:18:05,097
Kancléři, dej nám prosím
přesný počet přátel.

1261
01:18:05,806 --> 01:18:08,183
Podle posledních volebních průzkumů...

1262
01:18:08,892 --> 01:18:11,103
Měli bychom získat více údajů.

1263
01:18:11,186 --> 01:18:12,187
Cože? Dej to sem.

1264
01:18:12,270 --> 01:18:13,814
POSEIDONOVY VÝSLEDKY PRŮZKUMU

1265
01:18:13,897 --> 01:18:15,232
Co mí oddaní fanoušci?

1266
01:18:16,775 --> 01:18:18,860
- Nic.
- Elitní palácové stráže?

1267
01:18:19,945 --> 01:18:21,238
Co můj osobní trenér?

1268
01:18:23,782 --> 01:18:25,283
- Můj terapeut?
- Nic.

1269
01:18:25,367 --> 01:18:27,202
- Můj tatér?
- Ne.

1270
01:18:27,285 --> 01:18:29,454
- Můj odstraňovač kérek?
- Ani ťuk.

1271
01:18:29,538 --> 01:18:35,252
Ale ty jistě,
můj loajální, věrný kancléři?

1272
01:18:35,335 --> 01:18:36,336
Je mi líto.

1273
01:18:45,679 --> 01:18:47,305
Apollóne, skol mě.

1274
01:18:48,098 --> 01:18:52,394
Nemám žádné přátele!

1275
01:18:54,938 --> 01:18:56,690
Teď jednoho máte.

1276
01:18:58,066 --> 01:19:00,485
Vážně? Kdo je to?

1277
01:19:00,569 --> 01:19:02,487
Já! Budu váš přítel.

1278
01:19:03,530 --> 01:19:04,656
Myslíš to vážně?

1279
01:19:04,740 --> 01:19:08,368
Ano. Ale přátelé neunášejí
šnečí mazlíčky svých přátel.

1280
01:19:08,910 --> 01:19:10,537
Ale já ho potřebuju.

1281
01:19:10,620 --> 01:19:13,874
Hele, mám hroznou, odpornou vrásku.

1282
01:19:13,957 --> 01:19:16,585
U žahavejch medúz,
to je spíš Mariánskej příkop!

1283
01:19:18,086 --> 01:19:20,338
Žertuju! Na vzhledu nezáleží.

1284
01:19:20,422 --> 01:19:24,009
Na malých ani větších
nedokonalostech nesejde.

1285
01:19:24,092 --> 01:19:26,386
- Tak třeba Sépiák.
- Co to má znamenat?

1286
01:19:26,470 --> 01:19:28,346
To, na čem záleží, je uvnitř.

1287
01:19:28,430 --> 01:19:30,766
Určitě umíte být
spravedlivý a laskavý král

1288
01:19:30,849 --> 01:19:34,978
všech mořských tvorů.
Vím, že to máte v povaze, pane.

1289
01:19:35,061 --> 01:19:37,230
To není přitažené za vlasy.

1290
01:19:38,023 --> 01:19:41,151
Vlasy? Moment.

1291
01:19:41,234 --> 01:19:45,322
Naznačuješ, že nepotřebuju
tu úchvatnou hřívu vlajících loken?

1292
01:19:47,908 --> 01:19:49,409
Že nepotřebuju tenhle klips?

1293
01:19:54,372 --> 01:19:56,416
Pryč, vy dokonalé, zářivé zuby!

1294
01:19:57,375 --> 01:19:59,294
To je tak osvobozující!

1295
01:19:59,377 --> 01:20:01,630
K čertu s tímhle prsním krunýřem a pásem.

1296
01:20:04,257 --> 01:20:06,760
- Je to příliš?
- Ne! Vůbec ne!

1297
01:20:06,843 --> 01:20:09,221
Ne, vypadáte skvěle!

1298
01:20:09,304 --> 01:20:15,477
Děkuju vám! Je to tak osvěžující!
Tak přiměřené věku.

1299
01:20:15,560 --> 01:20:20,690
SpongeBobe, málokdo má kuráž
postavit se mocnému králi.

1300
01:20:20,774 --> 01:20:24,945
Ty mezi těch pár patříš.
Smekám před tebou.

1301
01:20:25,028 --> 01:20:26,905
Výborně, SpongeBobe.

1302
01:20:27,697 --> 01:20:28,657
Mudrc se loučí.

1303
01:20:30,033 --> 01:20:31,409
Můžeš si Garyho nechat.

1304
01:20:31,493 --> 01:20:34,746
Přeji vám mnoho šťastných společných let.

1305
01:20:34,830 --> 01:20:37,290
Děkuju! Slyšels to, Garyčku?

1306
01:20:38,792 --> 01:20:40,168
Váš plášť, Výsosti.

1307
01:20:40,252 --> 01:20:43,046
- Začíná být chladno.
- Nesmysl, kancléři.

1308
01:20:43,129 --> 01:20:44,548
Jsem svobodný!

1309
01:20:45,423 --> 01:20:46,550
To jistě jste.

1310
01:20:46,633 --> 01:20:48,844
A osvoboďte ty šneky!

1311
01:20:54,099 --> 01:20:55,225
Cože?

1312
01:20:58,353 --> 01:20:59,604
Všechny?

1313
01:21:07,028 --> 01:21:08,405
Jsem doma!

1314
01:21:10,156 --> 01:21:11,992
Ahoj, Gary.

1315
01:21:12,075 --> 01:21:13,118
Ahoj, Briane.

1316
01:21:15,954 --> 01:21:19,708
Ahoj, Janet. Ahoj, June. Hola, Lupe.

1317
01:21:22,335 --> 01:21:24,421
- Brýtro, Sally!
- Ahoj, Brette!

1318
01:21:35,015 --> 01:21:35,932
VÝPRODEJ

1319
01:21:36,016 --> 01:21:37,726
ADOPTUJTE ŠNEKA

1320
01:21:37,809 --> 01:21:39,394
Pojď, mami! Honem!

1321
01:21:40,478 --> 01:21:42,647
No tak, Gary! To zvládneš!

1322
01:21:45,650 --> 01:21:46,776
Jo!

1323
01:21:50,697 --> 01:21:52,073
ZTRATIL SE ŠNEK
VOLEJTE HVĚZDICI PATRIKA

1324
01:21:52,991 --> 01:21:55,452
Fabio! Kde jsi, kámo?

1325
01:21:56,036 --> 01:21:57,495
Sem, Fabio.

1326
01:22:00,248 --> 01:22:03,126
No tak, Fifi. Ne.

1327
01:22:17,390 --> 01:22:19,976
KŘUPAVÝ KRAB

1328
01:22:23,897 --> 01:22:24,898
Výdej!

1329
01:22:30,820 --> 01:22:32,614
ZÁTIŠÍ BIKIN

1330
01:22:32,697 --> 01:22:39,621
ÚTOČIŠTĚ MOŘSKÝCH ŠNEKŮ

1331
01:22:48,129 --> 01:22:55,053
NA PAMÁTKU
STEPHENA HILLENBURGA

1332
01:31:14,802 --> 01:31:19,807
Překlad titulků: Alena Nováková



