1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,482 --> 00:00:25,984
Készen állok!

4
00:00:44,085 --> 00:00:49,048
A NETFLIX BEMUTATJA

5
00:01:02,312 --> 00:01:07,609
A trópusok mérsékelt,
ősi, sekély tengerei.

6
00:01:07,692 --> 00:01:12,113
Példátlan szépségű és termékenységű hely.

7
00:01:12,197 --> 00:01:16,951
E szigetek alatt
élénk ökoszisztéma lakozik.

8
00:01:17,035 --> 00:01:21,164
Egy hatalmas organizmus,
amit korallzátonynak hívnak.

9
00:01:26,211 --> 00:01:32,467
Virágzó vízi metropolisz ez,
a maga fordulataival, kanyarjaival,

10
00:01:32,550 --> 00:01:35,512
zugaival, hasadékaival, és sikátoraival.

11
00:01:36,971 --> 00:01:41,100
A zátony peremének közelében
a változatos és színes talaj

12
00:01:41,184 --> 00:01:47,440
egy kisvároshoz vezet, melynek neve:
Bikinifenék.

13
00:01:47,524 --> 00:01:49,943
BIKINIFENÉK

14
00:01:50,026 --> 00:01:53,696
Errefelé találkozhatunk rákfélékkel...

15
00:01:53,780 --> 00:01:57,158
Pénz!

16
00:01:57,242 --> 00:01:58,910
...tengeri csillagokkal...

17
00:02:01,079 --> 00:02:02,455
polipokkal...

18
00:02:05,750 --> 00:02:06,751
VESZÉLYES VÖDÖR

19
00:02:06,835 --> 00:02:08,545
...sokféle planktonnal...

20
00:02:08,628 --> 00:02:09,921
3084. TERV - ELEMZŐ

21
00:02:10,004 --> 00:02:13,133
...a néha itt tartózkodó
mókussal/tudóssal...

22
00:02:13,216 --> 00:02:14,843
Jó reggelt, Ottó!

23
00:02:14,926 --> 00:02:16,845
Már majdnem készen állsz!

24
00:02:16,928 --> 00:02:21,141
Jó reggelt! A gépek lázadni fognak,
hogy átvegyék a hatalmat!

25
00:02:22,559 --> 00:02:25,770
...és igen, a tengeri szivaccsal.

26
00:02:25,854 --> 00:02:31,067
Ez a példány szeretett csigájával,
Csigusszal él.

27
00:02:38,241 --> 00:02:39,284
Reggelt, Csigusz!

28
00:02:40,827 --> 00:02:43,037
Csiganyál. Undorító.

29
00:02:44,455 --> 00:02:46,332
De meglepően nyugtató.

30
00:02:48,418 --> 00:02:51,754
Jó reggelt, Patrik!

31
00:02:53,590 --> 00:02:56,467
Jó reggelt, SpongyaBob!

32
00:02:56,551 --> 00:03:00,054
Jó reggelt, Patrik!

33
00:03:00,138 --> 00:03:03,975
Jó reggelt, SpongyaBob!

34
00:03:04,058 --> 00:03:07,645
Jó reggelt, Patrik!

35
00:03:07,729 --> 00:03:12,025
Jó reggelt, SpongyaBob!

36
00:03:12,108 --> 00:03:14,611
Jó reggelt, Patrik!

37
00:03:14,694 --> 00:03:18,156
Lehetne csendesebben, tökfejek?

38
00:03:18,239 --> 00:03:21,701
- Jó reggelt, Tunyacsáp!
- Jó reggelt, Tunyacsáp!

39
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
Gyere, Csigusz! Reggeli!

40
00:03:28,249 --> 00:03:29,751
CSIGUSZ

41
00:03:29,834 --> 00:03:31,836
SPONGYABOB

42
00:03:38,676 --> 00:03:39,928
Egészségedre!

43
00:03:41,304 --> 00:03:43,223
Megvakarjam a pocidat?

44
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
Szeretlek, Csigusz.

45
00:03:48,061 --> 00:03:49,229
Mi ez?

46
00:03:51,731 --> 00:03:53,066
Jól van, később kijön.

47
00:03:56,819 --> 00:04:00,448
Úgy élek, mintha a szürrealitás
Határán lennék

48
00:04:00,531 --> 00:04:01,824
Jó reggelt, Spongyabob!

49
00:04:02,408 --> 00:04:05,078
De tudom, hogy minden rendben lesz

50
00:04:05,161 --> 00:04:07,705
Ha itt vagy velem

51
00:04:09,207 --> 00:04:12,460
Megkönnyítjük egymás dolgát

52
00:04:12,543 --> 00:04:15,964
Amikor nehézzé válik az út

53
00:04:16,047 --> 00:04:19,509
Mert itt vagyunk egymásnak mindenben

54
00:04:19,592 --> 00:04:21,761
Örökké

55
00:04:21,844 --> 00:04:26,975
Bikinifenéken mindig nyár van

56
00:04:27,058 --> 00:04:28,059
SZABAD A MIKROFON!

57
00:04:28,142 --> 00:04:30,395
És decemberben

58
00:04:30,478 --> 00:04:33,731
Csak énekelünk

59
00:04:33,815 --> 00:04:38,278
Bikinifenéken mindig

60
00:04:38,361 --> 00:04:41,656
Bikinifenéken mindig
Nyár van

61
00:04:41,739 --> 00:04:43,408
Ennél nem lehet jobb

62
00:04:43,491 --> 00:04:45,702
Pénz!

63
00:04:48,997 --> 00:04:50,581
Elkések, ha korán érnék be!

64
00:04:53,543 --> 00:04:55,336
Ne aggódj, Csig-big!

65
00:04:55,420 --> 00:04:57,088
Hazaérek, mielőtt kimondanád:

66
00:04:57,171 --> 00:04:59,549
„Miért hagytál itt ilyen kegyetlenül?”

67
00:05:13,313 --> 00:05:16,149
Egy új nap, új fejfájás.

68
00:05:17,025 --> 00:05:20,570
Legalább lesz egy kis nyugtom,
mielőtt az a kis...

69
00:05:20,653 --> 00:05:22,030
Jó reggelt, Tunyacsáp!

70
00:05:22,113 --> 00:05:23,906
Csodás napunk van, igaz?

71
00:05:23,990 --> 00:05:26,200
Nem. Nem beszélgetek veled.

72
00:05:26,284 --> 00:05:29,537
Ma egyáltalán nincs kedvem
az ostobaságaidhoz.

73
00:05:29,620 --> 00:05:32,040
Mindig rosszul jövök ki belőle.

74
00:05:32,665 --> 00:05:33,750
Oké, Tunyacsáp.

75
00:05:33,833 --> 00:05:35,585
HÍNÁR

76
00:05:35,668 --> 00:05:39,505
De tudnod kell, hogy Öreg Gertrúd
elég kényes mostanában.

77
00:05:39,589 --> 00:05:41,632
Öreg Gertrúd? Az meg ki a rája?

78
00:05:42,175 --> 00:05:43,843
Már évek óta vele dolgozol!

79
00:05:43,926 --> 00:05:46,637
Ő a nyolc égős grillsütő a konyhában.

80
00:05:48,056 --> 00:05:49,599
Soha nem lesz vége.

81
00:05:50,516 --> 00:05:52,185
Hogy begyújtsd,

82
00:05:52,268 --> 00:05:55,188
manuálisan kell neki tüzet adni, és...

83
00:05:55,271 --> 00:05:57,398
kicsit játszani kell a fúvókáival.

84
00:05:57,482 --> 00:05:59,776
Aztán jöhet a kedvenc meséje:

85
00:05:59,859 --> 00:06:02,111
a „Tepsi Hapsi kalandjai”.

86
00:06:02,195 --> 00:06:03,404
Második fejezet.

87
00:06:03,488 --> 00:06:05,907
A pogi azt mondta:
„Fagyasztóból jövünk,

88
00:06:05,990 --> 00:06:08,076
„és f-f-fázunk.”

89
00:06:08,159 --> 00:06:10,953
„Ne aggódj, én majd felmelegítelek”,

90
00:06:11,037 --> 00:06:12,288
mondta Tepsi Hapsi.

91
00:06:12,371 --> 00:06:14,874
Mit mondtam az előbb? Nem érdekel.

92
00:06:14,957 --> 00:06:16,375
Ne beszélj hozzám!

93
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
Szóltál, Tunyacsáp? Tunyacsáp!

94
00:06:23,674 --> 00:06:28,054
Jól van, nem számít, Tunyacsáp.
Amúgy is végig itt leszek.

95
00:06:28,638 --> 00:06:30,264
Sajnos.

96
00:06:31,307 --> 00:06:33,059
Semmi lézengés, Tunyacsáp!

97
00:06:33,142 --> 00:06:35,186
Vár minket a munka!

98
00:06:35,269 --> 00:06:36,646
Legénység, sorakozó!

99
00:06:36,729 --> 00:06:39,315
Mindenki a fedélzetre, elöl és középen is!

100
00:06:39,398 --> 00:06:40,942
Igenis, kapitány!

101
00:06:41,025 --> 00:06:45,947
Nos, ki áll készen, hogy vitorlát bontson,
és még több pénzt keressen nekem?

102
00:06:48,533 --> 00:06:51,160
- Mozgás, matróz!
- Uram, igenis, uram!

103
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
Jelzővitorlát felhúzni!

104
00:06:56,624 --> 00:06:58,334
Fővitorlát felhúzni!

105
00:07:01,420 --> 00:07:03,256
ROZSDÁS RÁKOLLÓ

106
00:07:03,339 --> 00:07:04,632
Kéményt beindítani!

107
00:07:04,715 --> 00:07:05,842
TELJES GŐZZEL ELŐRE

108
00:07:14,892 --> 00:07:15,977
NYITVA

109
00:07:21,816 --> 00:07:23,693
Nem tudom megunni.

110
00:07:27,363 --> 00:07:32,034
Élvezd csak ki, amíg lehet, Rák uram!

111
00:07:32,493 --> 00:07:33,578
DOBJON BE APRÓT

112
00:07:33,661 --> 00:07:34,620
Mi a...

113
00:07:36,831 --> 00:07:38,666
Ostoba gépezet!

114
00:07:38,749 --> 00:07:40,376
Hol is tartottam? Ja, igen.

115
00:07:42,420 --> 00:07:46,507
Ma este beindítom
a 3087-es számú gonosz tervemet,

116
00:07:46,591 --> 00:07:51,929
és végre a birtokomba kerül
a herkentyűburger szupertitkos receptje!

117
00:07:52,013 --> 00:07:54,265
Remek! Újabb gonosz terv.

118
00:07:54,348 --> 00:07:56,184
Mi a gond az új gonosz tervvel?

119
00:07:56,267 --> 00:08:00,021
Semmi, csak már kezd fogyni a hely
a Kudarcok Falán.

120
00:08:00,104 --> 00:08:01,647
Kudarcok Fa...

121
00:08:04,567 --> 00:08:07,737
Karen, miért gyűjtöd ezeket a képeket?

122
00:08:07,820 --> 00:08:09,071
Emlékek.

123
00:08:10,281 --> 00:08:13,075
Nos, a ma este más lesz.

124
00:08:13,993 --> 00:08:16,078
Tudod, Karen, számítógép-feleségem,

125
00:08:16,162 --> 00:08:18,331
ha megpróbálom ellopni a receptet,

126
00:08:18,414 --> 00:08:20,249
Rák úr keresztbe tesz nekem.

127
00:08:20,875 --> 00:08:22,502
Nem Rák úr.

128
00:08:22,585 --> 00:08:24,837
De ma este minden... Micsoda?

129
00:08:24,921 --> 00:08:28,591
Nem Rák úr az, édesem.
Elemeztem az adatokat.

130
00:08:28,674 --> 00:08:30,384
SpongyaBob a gond okozója.

131
00:08:30,468 --> 00:08:31,344
Szia!

132
00:08:31,427 --> 00:08:32,553
A hal rúgja meg!

133
00:08:32,637 --> 00:08:35,264
Mi köze lehet hozzá annak az idiótának?

134
00:08:35,348 --> 00:08:37,058
Úgy érted: okos idióta.

135
00:08:37,141 --> 00:08:39,727
SpongyaBob tesz keresztbe a terveidnek,

136
00:08:39,810 --> 00:08:41,187
- nem Rák úr.
- Meglepetés!

137
00:08:42,021 --> 00:08:42,980
Butaság!

138
00:08:43,064 --> 00:08:45,775
Karen, tudom, hogy Rák úr az.

139
00:08:46,442 --> 00:08:51,906
És ma este végre
rájuk szabadítom a bosszúmat!

140
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
Későn jössz haza?

141
00:08:55,660 --> 00:08:58,162
Egy zseni nem figyeli az időt, Karen.

142
00:08:59,247 --> 00:09:02,208
Kész a rendelés! Gyerünk, mozgás!

143
00:09:03,042 --> 00:09:04,460
Igenis, séf!

144
00:09:05,670 --> 00:09:08,881
Tessék! Jó étvágyat
a herkentyűburgerhez! Jó étvágyat!

145
00:09:10,550 --> 00:09:11,634
Rendelés!

146
00:09:11,717 --> 00:09:13,219
Gyerünk, SpongyaBob!

147
00:09:13,302 --> 00:09:16,556
- Jövök, SpongyaBob szakács!
- Jövök, szakács!

148
00:09:23,271 --> 00:09:24,272
Szia, SpongyaBob!

149
00:09:24,897 --> 00:09:26,774
Szia, Sandy!

150
00:09:29,235 --> 00:09:32,488
Tudtad, hogy a jövőben
minden automatizált lesz?

151
00:09:32,572 --> 00:09:34,282
Tényleg? Még a hasgörcs is?

152
00:09:35,408 --> 00:09:37,493
Remélem, Rák úr szeretné

153
00:09:37,577 --> 00:09:39,912
használni az új technológiámat.

154
00:09:39,996 --> 00:09:41,163
Hogy micsoda?

155
00:09:41,247 --> 00:09:43,874
Egy robottal akarsz helyettesíteni?
Ne tedd!

156
00:09:43,958 --> 00:09:46,377
Dehogy, butus, arra amúgy is sor kerül.

157
00:09:46,460 --> 00:09:49,630
Ez annál sokkal innovatívabb és úttörőbb.

158
00:09:49,714 --> 00:09:51,757
Hatvan másodperced van.

159
00:09:51,841 --> 00:09:53,884
Ottónak hívják!

160
00:09:55,761 --> 00:09:57,179
A nevem Ottó.

161
00:09:57,263 --> 00:09:58,889
Hogyan szolgálhatlak?

162
00:09:58,973 --> 00:10:02,018
Egy automatizált étterem-tulajdonos.

163
00:10:03,269 --> 00:10:04,312
Automatizált?

164
00:10:04,395 --> 00:10:06,147
Drágának hangzik. Nem kell.

165
00:10:06,230 --> 00:10:07,815
Ottónak nem kell fizetés.

166
00:10:08,774 --> 00:10:10,860
És rideg, szívtelen döntéseket hoz,

167
00:10:10,943 --> 00:10:13,946
például kirúg embereket,
hiszen nincs szíve.

168
00:10:14,030 --> 00:10:15,531
Na ne mondd!

169
00:10:15,615 --> 00:10:17,950
- Ki vagy rúgva.
- Csodálatos!

170
00:10:18,034 --> 00:10:20,953
Szeretem a pénzt.

171
00:10:21,037 --> 00:10:23,706
Egy rideg, érzéketlen mechanikus robot

172
00:10:23,789 --> 00:10:26,709
az én rideg, érzéketlen rákféle szívemnek.

173
00:10:26,792 --> 00:10:28,544
Befogadom, gondját viselem,

174
00:10:28,628 --> 00:10:31,380
és úgy szeretem majd,
mintha saját fiam lenne.

175
00:10:31,464 --> 00:10:32,506
Köszönöm, apa!

176
00:10:32,590 --> 00:10:35,217
Hurrá! Nem fogja megbánni, Rák úr.

177
00:10:35,760 --> 00:10:36,886
Ki vagy rúgva.

178
00:10:36,969 --> 00:10:39,138
Egész nap tudnám hallgatni.

179
00:10:39,221 --> 00:10:40,222
Nem, tényleg.

180
00:10:40,306 --> 00:10:43,851
Úgy döntöttünk, irányt váltunk.

181
00:10:43,934 --> 00:10:45,311
Ki vagy rúgva.

182
00:10:46,979 --> 00:10:47,855
Mi?

183
00:10:47,938 --> 00:10:50,107
Ne kelljen a biztonságiakat hívnom!

184
00:10:50,816 --> 00:10:52,693
- Ki vagy rúgva.
- Te vagy!

185
00:10:52,777 --> 00:10:54,862
- Nem, te vagy.
- Te vagy kirúgva!

186
00:10:54,945 --> 00:10:56,739
Nem, mert te vagy kirúgva.

187
00:10:56,822 --> 00:10:58,366
ÚJRAHASZNOSÍTÁSI DÍJ
5 DOLLÁR

188
00:11:00,034 --> 00:11:02,036
Robot elleni erőszak.

189
00:11:11,295 --> 00:11:12,713
Ki vagy rúgva.

190
00:11:13,506 --> 00:11:15,257
Ez meg mi a fene?

191
00:11:15,341 --> 00:11:18,511
Nem tudom, de hazaviszem. Olyan aranyos!

192
00:11:18,594 --> 00:11:19,637
Mi?

193
00:11:19,720 --> 00:11:22,473
Gyere, kis robot! Együnk valamit!

194
00:11:22,556 --> 00:11:25,059
- Nem vicces, Karen.
- Csend, Plankton!

195
00:11:25,142 --> 00:11:26,811
- Ne is figyelj rá!
- Karen!

196
00:11:26,894 --> 00:11:28,270
Szeretlek, anya!

197
00:11:34,068 --> 00:11:35,236
ZÁRVA

198
00:11:35,319 --> 00:11:38,155
SpongyaBob! Étterem-tulajdonos rendet
várok a konyhában,

199
00:11:38,239 --> 00:11:39,490
mielőtt hazamész.

200
00:11:39,573 --> 00:11:41,909
Oui, oui, Monsieur főnök, Rák úr.

201
00:11:41,992 --> 00:11:45,704
Amint itt végzek,
a konyha makulátlan lesz.

202
00:11:47,665 --> 00:11:48,666
Na, mindegy.

203
00:11:49,291 --> 00:11:52,002
Érintetlen herkentyűburger volt
a hatosnál.

204
00:11:52,086 --> 00:11:53,379
Tudod, mi a dolgod.

205
00:11:53,462 --> 00:11:54,839
Azonnal, Rák uram!

206
00:11:54,922 --> 00:11:56,507
Megszabadulok tőle.

207
00:11:57,299 --> 00:11:59,260
Ki beszél itt megszabadulásról?

208
00:11:59,343 --> 00:12:00,845
Holnap újra eladjuk,

209
00:12:00,928 --> 00:12:04,098
a legendás kézműves nosztalgiamenüben.

210
00:12:05,307 --> 00:12:06,350
Jó éjt!

211
00:12:08,477 --> 00:12:09,812
Takarítanom kellene.

212
00:12:14,400 --> 00:12:16,986
Készen állok!

213
00:12:29,748 --> 00:12:31,459
VIGYÁZAT,
CSÚSZÁSVESZÉLY!

214
00:12:31,542 --> 00:12:32,877
Jó éjszakát, Gertrúd!

215
00:12:32,960 --> 00:12:35,045
Jó éjt, olajsütő! Jó éjt, burger!

216
00:12:35,129 --> 00:12:36,380
Jó éjt, savanyúság!

217
00:12:48,893 --> 00:12:50,853
Jó éjt, SpongyaBob!

218
00:12:50,936 --> 00:12:52,855
Szia, herkentyűburger!

219
00:12:57,109 --> 00:12:58,194
És most...

220
00:13:11,916 --> 00:13:13,751
El kell érnem.

221
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
Ez az!

222
00:13:19,173 --> 00:13:20,090
DOBJON BE APRÓT

223
00:13:20,174 --> 00:13:22,384
Várjunk! Ne!

224
00:13:23,469 --> 00:13:25,262
Ostoba, érmével működő...

225
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
Gyere...

226
00:13:33,437 --> 00:13:35,105
Bingó!

227
00:13:36,315 --> 00:13:38,234
Gyere apucihoz!

228
00:13:38,984 --> 00:13:42,446
Pár perc, és az enyém lesz a recept!

229
00:13:42,530 --> 00:13:44,532
RECEPT ELEMZÉSE

230
00:13:44,615 --> 00:13:46,825
ELEMZÉS VÉGE

231
00:13:56,418 --> 00:14:02,049
Ez az! Rák úr gyorséttermi birodalma
elbukik, és én fogom uralni Bikinifeneket,

232
00:14:02,132 --> 00:14:04,176
új királyként!

233
00:14:09,765 --> 00:14:11,350
Tudtam!

234
00:14:15,646 --> 00:14:16,855
A recept!

235
00:14:16,939 --> 00:14:18,607
Itt hagytam a kulcsomat.

236
00:14:18,691 --> 00:14:20,025
De buta vagyok!

237
00:14:20,109 --> 00:14:21,443
Úgyis elkaplak!

238
00:14:23,904 --> 00:14:26,699
Nincs itt a kulcs. Fura. Hová tűnhetett?

239
00:14:26,782 --> 00:14:28,158
Ez az! Ne!

240
00:14:31,954 --> 00:14:33,998
Kulcs, hol bujkálsz?

241
00:14:34,081 --> 00:14:36,250
Gyerünk, kulcs, mutasd magad!

242
00:14:38,335 --> 00:14:39,545
Megvagy!

243
00:14:43,716 --> 00:14:45,092
Ne!

244
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
Egész végig a zsebemben volt!

245
00:14:54,560 --> 00:14:56,604
SpongyaBob a gond okozója.

246
00:14:57,229 --> 00:14:58,731
Már értem.

247
00:15:00,357 --> 00:15:01,442
MINDEKÖZBEN

248
00:15:01,525 --> 00:15:04,320
Mindeközben Poszeidón,
a Hét Tenger uralkodója...

249
00:15:05,529 --> 00:15:07,197
palotájában.

250
00:15:08,616 --> 00:15:11,368
POSZEIDÓN PALOTÁJA

251
00:15:11,452 --> 00:15:12,745
Kancellár!

252
00:15:14,288 --> 00:15:15,331
Kancellár!

253
00:15:16,916 --> 00:15:18,542
Kancellár!

254
00:15:19,418 --> 00:15:22,421
Hé! Mizu, uram? Hívatott?

255
00:15:22,504 --> 00:15:24,632
Kancellár, nézd! Nézz rám!

256
00:15:25,215 --> 00:15:27,927
Háromezer éves vagyok, de nézd a bőröm!

257
00:15:28,510 --> 00:15:30,179
Mint a babapopsi.

258
00:15:30,262 --> 00:15:32,598
Kortalan, uram. Üdén néz ki.

259
00:15:33,432 --> 00:15:36,977
Tartozom ezzel az alattvalóimnak,
nem gondolod?

260
00:15:37,061 --> 00:15:39,271
Más feladatai is vannak, uram.

261
00:15:39,355 --> 00:15:42,107
Uralkodni, meg ilyesmi. Lássuk csak!

262
00:15:42,191 --> 00:15:44,944
Alá kellene írnia az adókat, rendeleteket,

263
00:15:45,027 --> 00:15:48,447
ezt a hadüzenetemet itt,
és a fizetési csekkemet.

264
00:15:48,530 --> 00:15:50,115
- Valóban?
- Ja.

265
00:15:51,533 --> 00:15:52,409
Remek.

266
00:15:55,412 --> 00:15:56,372
Kancellár,

267
00:15:56,455 --> 00:15:59,249
mikor tanulsz meg
a fontos dolgokra figyelni?

268
00:15:59,333 --> 00:16:03,796
Egy uralkodó rezsimje olyan erős,
mint a bőrápolási rezsimje.

269
00:16:03,879 --> 00:16:05,297
Tuti.

270
00:16:05,381 --> 00:16:08,217
Mondták, hogy az arcom,
mint egy görög istené.

271
00:16:08,300 --> 00:16:10,761
Hát maga valóban görög isten, szóval...

272
00:16:11,845 --> 00:16:12,805
Várjunk, az...

273
00:16:12,888 --> 00:16:14,682
- Az egy ránc?
- Hol?

274
00:16:14,765 --> 00:16:16,809
Az! Egy ránc!

275
00:16:16,892 --> 00:16:21,021
Úgy nézek ki, mint egy régi avokádó,
amit a hűtőben felejtettek!

276
00:16:21,105 --> 00:16:22,147
Kezdődik.

277
00:16:22,231 --> 00:16:24,483
Csúnya vagyok!

278
00:16:28,904 --> 00:16:30,239
Na, hol van?

279
00:16:30,322 --> 00:16:32,741
A csúszó izé a házzal és a szemekkel.

280
00:16:32,825 --> 00:16:33,951
Hol van?

281
00:16:35,202 --> 00:16:37,705
Tessék, uram! A Királyi Csiga.

282
00:16:39,289 --> 00:16:40,457
Köszönöm!

283
00:16:40,541 --> 00:16:43,877
Ez a puhatestű ezer arcmaszk
fiatalító erejével egyenlő.

284
00:16:48,716 --> 00:16:50,467
Mi?! Kifogyott?

285
00:16:53,012 --> 00:16:54,096
Vidd innen!

286
00:16:54,179 --> 00:16:55,931
Hozzatok egy másik csigát!

287
00:17:00,936 --> 00:17:02,354
- Kancellár!
- Rendben.

288
00:17:02,438 --> 00:17:05,524
Őszinte leszek, haver.
Elfogytak a csigáink.

289
00:17:05,607 --> 00:17:06,942
Micsoda?

290
00:17:07,026 --> 00:17:10,446
Valójában az egész csigapopulációt...

291
00:17:10,529 --> 00:17:12,990
Hogy mondják? Ja, igen... Elhasználtuk.

292
00:17:13,073 --> 00:17:15,367
Azt akarod mondani, hogy...

293
00:17:15,451 --> 00:17:17,453
- nincs több csiga?
- Nincs több.

294
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
- Biztos vagy ebben?
- Nagyjából igen.

295
00:17:22,416 --> 00:17:26,462
Kancellár, Hermész szerelmére,
a királyságomat egy csigáért!

296
00:17:26,545 --> 00:17:29,006
Nem. Elhamarkodott döntés.

297
00:17:29,089 --> 00:17:32,051
A királyságom felét adom egy csigáért!

298
00:17:32,134 --> 00:17:33,719
Nem, áldás. Igen.

299
00:17:33,802 --> 00:17:36,513
Áldásban részesül,
aki hoz nekem egy csigát.

300
00:17:36,597 --> 00:17:39,266
Vettem. Megírom a rendeletet, uram.

301
00:17:42,603 --> 00:17:45,898
POSZEIDÓN KIRÁLY FELSÉGES RENDELETE.

302
00:17:45,981 --> 00:17:48,734
Poszeidón király felséges rendelete?

303
00:17:48,817 --> 00:17:51,153
„Minden tengerlakónak:

304
00:17:51,236 --> 00:17:53,572
a király azonnal csigát szeretne...

305
00:17:53,655 --> 00:17:57,117
bla-bla-bla, bőrápolás, bla-bla-bla...”

306
00:17:57,201 --> 00:17:58,494
Várjunk csak!

307
00:17:59,536 --> 00:18:00,871
Csigát?

308
00:18:00,954 --> 00:18:03,707
Túl szép, hogy igaz legyen.

309
00:18:03,791 --> 00:18:06,085
Ha nincs Csigusz, nincs SpongyaBob.

310
00:18:07,127 --> 00:18:08,420
Ez az!

311
00:18:16,970 --> 00:18:19,389
Csigusz, megjöttem!

312
00:18:22,643 --> 00:18:24,978
Csig-big! Hé, hol vagy, pajti?

313
00:18:30,484 --> 00:18:31,777
Csigusz!

314
00:18:33,737 --> 00:18:34,780
Csigusz!

315
00:18:35,739 --> 00:18:37,366
Biztosan a... Nem.

316
00:18:37,449 --> 00:18:38,659
Csigusz!

317
00:18:38,742 --> 00:18:39,910
Csigusz!

318
00:18:39,993 --> 00:18:41,036
Csigusz!

319
00:18:41,120 --> 00:18:43,539
Csigusz! Csigusz, Csigusz, Csigusz!

320
00:18:43,622 --> 00:18:45,124
Csigusz! Hová tűnt?

321
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
Csigusz!

322
00:18:49,628 --> 00:18:51,004
ELEKTRONIKAI MELLÉKÉPÜLET

323
00:18:57,803 --> 00:18:58,679
ELTŰNT CSIGA
HÍVD: SPONGYABOB - 555-5555

324
00:18:59,972 --> 00:19:03,642
Csigusz, hol vagy?

325
00:19:12,734 --> 00:19:14,278
Csigusz!

326
00:19:18,323 --> 00:19:21,368
Azóta szeretlek,
hogy először találkoztunk.

327
00:19:21,451 --> 00:19:25,497
KORALL TÁBOR

328
00:19:39,261 --> 00:19:41,180
Szia, kis csiga!

329
00:19:55,360 --> 00:19:56,737
Hogy hívnak?

330
00:19:58,488 --> 00:19:59,781
„Csigusz”, mi?

331
00:20:02,743 --> 00:20:04,536
Hát szia, Csigusz!

332
00:20:04,620 --> 00:20:07,164
Csigusz, szeretnél barátkozni?

333
00:20:09,082 --> 00:20:10,792
Én is.

334
00:20:20,552 --> 00:20:21,970
SpongyaBob!

335
00:20:23,513 --> 00:20:26,558
Hé, SpongyaBob! Találtam egy röplapot.

336
00:20:26,642 --> 00:20:28,143
Csigusz eltűnt!

337
00:20:30,395 --> 00:20:31,480
Tudom, Patrik.

338
00:20:32,773 --> 00:20:34,358
SpongyaBob?

339
00:20:34,441 --> 00:20:38,237
Patrik, ha Csigusznak bármi baja esik,
hát én...

340
00:20:39,446 --> 00:20:40,906
nem tudom, mit tennék.

341
00:20:41,531 --> 00:20:42,991
Sajnálom, pajtás.

342
00:20:43,075 --> 00:20:45,160
Hé! Talán hagyott maga után nyomot.

343
00:20:50,666 --> 00:20:53,168
Nézd! Egy nyom!

344
00:20:54,753 --> 00:20:56,838
Csigarablás történt!

345
00:20:56,922 --> 00:21:00,842
Elvitték őt Atlantic City
elveszett városába!

346
00:21:01,510 --> 00:21:03,011
Tényleg?

347
00:21:03,095 --> 00:21:04,304
Ez csodás!

348
00:21:06,348 --> 00:21:08,100
Már tudjuk, hol van.

349
00:21:11,103 --> 00:21:13,230
Annyira azért nem csodás, Patrik.

350
00:21:13,313 --> 00:21:14,189
Ezt hallgasd!

351
00:21:14,273 --> 00:21:15,232
NIMRÓD TURISTAKALAUZA

352
00:21:15,315 --> 00:21:18,235
„A fényes palotáról híres,
ami Poszeidón otthona.

353
00:21:18,318 --> 00:21:21,405
Atlantic City elveszett városa
egy ijesztő,

354
00:21:21,488 --> 00:21:24,908
baljós, erkölcsileg romlott emésztőgödör.”

355
00:21:25,659 --> 00:21:28,328
Hűha! Ez nem is elég,
még el is van veszve?

356
00:21:28,412 --> 00:21:32,207
„Poszeidón királyként szeszélyes
zsarnoknak bizonyult,

357
00:21:32,291 --> 00:21:35,752
közismert kedvtelése,
hogy alattvalóit látványos

358
00:21:35,836 --> 00:21:38,422
és nyilvános showműsorok
keretében lefejezi.”

359
00:21:39,047 --> 00:21:41,550
„A tanácsunk az ide utazni tervezőknek:

360
00:21:42,217 --> 00:21:43,635
ne tegyék!”

361
00:21:44,636 --> 00:21:47,931
Ez a Poszeidón király nehéz eset lehet.

362
00:21:48,015 --> 00:21:49,808
Igen. Nehéz.

363
00:21:50,475 --> 00:21:52,686
És akkor? Ez a barátságról szól.

364
00:21:52,769 --> 00:21:56,815
Egy barát nem hagyja,
hogy a barátjából arckrém legyen!

365
00:21:56,898 --> 00:21:58,066
De nem ám.

366
00:21:58,150 --> 00:22:00,444
Veszélyes és ijesztő, na és?

367
00:22:00,527 --> 00:22:01,403
Kit érdekel?

368
00:22:01,486 --> 00:22:06,325
Mi tart vissza attól, hogy odamenjek,
megmentsem Csiguszt,

369
00:22:06,408 --> 00:22:09,244
és kiálljak Poszeidón király ellen, mi?

370
00:22:09,328 --> 00:22:11,538
- Nem tudom!
- Én igen!

371
00:22:11,621 --> 00:22:13,081
- És mi az?
- Hát...

372
00:22:13,623 --> 00:22:17,127
nincs hozzá merszem.

373
00:22:22,966 --> 00:22:24,217
Csigusz!

374
00:22:24,301 --> 00:22:25,427
Tartármártás!

375
00:22:25,510 --> 00:22:28,430
Mi a bátorság után a legjobb?

376
00:22:29,181 --> 00:22:31,058
- Elhatározás?
- Nem.

377
00:22:31,141 --> 00:22:32,559
- Lelkierő?
- Nem.

378
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
- Kötelesség?
- Nem.

379
00:22:34,061 --> 00:22:36,396
- Anyagiak? Kurázsi?
- Nem.

380
00:22:36,480 --> 00:22:38,148
- Vitézség. Mersz?
- Nem.

381
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
- Hősiesség? Karakánság?
- Nem.

382
00:22:40,317 --> 00:22:43,111
- Lélekjelenlét.
- Egy pajtás! Egy segéd!

383
00:22:43,195 --> 00:22:44,613
Egy segéd?

384
00:22:44,696 --> 00:22:46,406
Egy barát.

385
00:22:46,490 --> 00:22:48,825
Komolyan, Patrik? Eljönnél velem?

386
00:22:48,909 --> 00:22:51,536
Igen... de csak mögötted!

387
00:22:51,620 --> 00:22:54,206
Kalandos utat szimatolok!

388
00:22:55,082 --> 00:22:56,625
A számból is jöhetett.

389
00:22:59,544 --> 00:23:01,213
Rendben van.

390
00:23:01,296 --> 00:23:02,923
Szögezzünk le egy tervet!

391
00:23:03,006 --> 00:23:04,633
Te oldod meg az utat.

392
00:23:04,716 --> 00:23:07,135
Ne feledd: nem vezetek és nincs kocsid!

393
00:23:16,311 --> 00:23:17,729
Bíp-bíp!

394
00:23:25,821 --> 00:23:27,447
Helló, fiúk!

395
00:23:28,031 --> 00:23:30,826
Nem tudom,
szükségetek van-e erre a tragacsra,

396
00:23:30,909 --> 00:23:35,288
terveztek-e esetleg kiruccanást,
utazást, küldetést, mentőakciót.

397
00:23:35,372 --> 00:23:38,416
De ha igen, Ottó a ti emberetek.

398
00:23:38,500 --> 00:23:40,127
- Ottó!
- Ottó!

399
00:23:40,210 --> 00:23:44,214
Mondjátok meg az öreg Ottónak,
hová mennétek, és el is visz titeket!

400
00:23:44,297 --> 00:23:45,757
Beszállás!

401
00:23:45,841 --> 00:23:47,092
- Kirúgva.
- Király!

402
00:23:48,009 --> 00:23:49,719
Egy önvezető csónak.

403
00:23:49,803 --> 00:23:51,721
Köszi, Plankton! Remek vagy!

404
00:23:51,805 --> 00:23:54,099
Tudom. Pápá!

405
00:23:54,182 --> 00:23:57,435
- Ottó! Keresd Csiguszt!
- Vettem.

406
00:24:03,024 --> 00:24:06,069
Nem, Patrik. Konkrétabban kell fogalmazni.

407
00:24:06,153 --> 00:24:09,114
Ottó, keresd Csiguszt, a csigát!

408
00:24:09,197 --> 00:24:10,407
Újratervezés.

409
00:24:14,286 --> 00:24:15,745
Hadd próbáljam meg én!

410
00:24:15,829 --> 00:24:18,915
Vidd el őket Atlantic City
elveszett városába,

411
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
és ne gyertek vissza!

412
00:24:22,085 --> 00:24:24,296
Néha nem árt túlozni egy kicsit.

413
00:24:24,379 --> 00:24:26,798
Örömmel szolgállak téged.

414
00:24:35,682 --> 00:24:37,684
Jó utat, fiúk!

415
00:24:37,767 --> 00:24:40,854
Készen állok. Halottak.

416
00:24:50,405 --> 00:24:54,034
Olyan lesz ez, mint azok a barátos filmek.

417
00:24:54,117 --> 00:24:55,035
Mi, a barátok!

418
00:24:55,994 --> 00:24:58,038
Nem hiszem, hogy ez így van, de...

419
00:24:58,121 --> 00:24:59,289
Miért nem?

420
00:24:59,372 --> 00:25:02,500
Két srác, akik közös céllal kelnek útra.

421
00:25:02,584 --> 00:25:05,587
Összeveszünk valami butaságon,
elválnak útjaink...

422
00:25:05,670 --> 00:25:07,756
De ismét egymásra találunk,

423
00:25:07,839 --> 00:25:10,258
mert rájövünk: csak közösen fog menni.

424
00:25:10,342 --> 00:25:12,761
Egyszerű, mégis varázslatos.

425
00:25:12,844 --> 00:25:13,887
Igen.

426
00:25:14,679 --> 00:25:17,849
Szerintem inkább egy hősről van szó,

427
00:25:17,933 --> 00:25:20,727
aki győzedelmeskedik a nehézségek fölött.

428
00:25:21,811 --> 00:25:23,355
Szerintem barátos film,

429
00:25:23,438 --> 00:25:26,274
szerinted meg az a butaság,
bármi is legyen az.

430
00:25:26,358 --> 00:25:28,193
Igen? Butaság? Buta vagyok?

431
00:25:28,276 --> 00:25:30,070
A kapcsolatunk ingatagon áll.

432
00:25:30,153 --> 00:25:33,073
Kösz. Én is szeretem,
ha jól áll az ing a tagon.

433
00:25:33,156 --> 00:25:36,076
Neked is jól állhatna,
ha nem homokkal lenne

434
00:25:36,159 --> 00:25:37,202
tele a fejed!

435
00:25:37,285 --> 00:25:41,539
Inkább legyen tele homokkal,
mint kaviccsal, ahogy neked!

436
00:25:42,249 --> 00:25:44,000
Elég volt! Állj meg!

437
00:25:44,084 --> 00:25:45,543
Igen, állj meg, Ottó!

438
00:25:49,881 --> 00:25:52,050
LAMANTIN FIVÉREK
ÜGYVÉDI IRODA

439
00:25:57,931 --> 00:26:00,016
Bocsánat, Patrik! Tényleg.

440
00:26:00,100 --> 00:26:02,435
Nem szabadott volna azt mondanom.

441
00:26:02,519 --> 00:26:06,398
Nekem sem szabadott volna azt,
hogy homokból van az agyad.

442
00:26:06,481 --> 00:26:09,526
Gonosz volt, és butaság.

443
00:26:09,609 --> 00:26:11,695
Jól van. Felejtsük el!

444
00:26:11,778 --> 00:26:13,238
Meg sem történt!

445
00:26:19,494 --> 00:26:20,662
Szálljatok be!

446
00:26:24,291 --> 00:26:25,292
Gyerünk, srácok!

447
00:26:27,669 --> 00:26:28,586
Ne!

448
00:26:40,098 --> 00:26:41,975
Herkentyűburgert!

449
00:26:42,058 --> 00:26:44,769
Egyszerre egy!

450
00:26:45,562 --> 00:26:47,397
Tunyacsáp, miért nem jön a sok

451
00:26:47,480 --> 00:26:48,606
herkentyűburger?

452
00:26:48,690 --> 00:26:51,151
- Hol van SpongyaBob?
- Honnan tudjam?

453
00:26:51,234 --> 00:26:53,486
Hogy őszinte legyek: nem panaszkodom.

454
00:26:54,946 --> 00:26:57,574
SpongyaBob! Csak lopod a napot, fiam?

455
00:26:58,325 --> 00:26:59,617
SpongyaBob!

456
00:27:00,660 --> 00:27:02,954
SpongyaBob!

457
00:27:03,038 --> 00:27:06,666
Azonnal gyere ide! Ez parancs!

458
00:27:08,084 --> 00:27:10,837
Nem értem. Még egy napot sem hagyott ki.

459
00:27:12,839 --> 00:27:15,425
Herkentyűburgert! Herkentyűburgert!

460
00:27:15,508 --> 00:27:17,969
Hé! Hol a herkentyűburgerem?

461
00:27:18,053 --> 00:27:21,556
- Honnan tudjam?
- Hamarosan érkezik, uram!

462
00:27:21,639 --> 00:27:24,392
Tunyacsáp, irány a konyha, és süss párat!

463
00:27:25,769 --> 00:27:28,897
Rendben, Gertrúd... Hogy is mondta?

464
00:27:29,439 --> 00:27:30,482
Tüzet kell adni.

465
00:27:31,149 --> 00:27:33,485
Játszani a fúvókáival. És... Igen!

466
00:27:34,903 --> 00:27:37,072
„Tepsi Hapsi kalandjai”.

467
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
„A fagyasztóból jöttünk”, mondta a kis...

468
00:27:46,331 --> 00:27:48,625
- Rák uram, van egy...
- Tunyacsáp!

469
00:27:49,292 --> 00:27:51,795
Mentsd magad!

470
00:27:53,088 --> 00:27:56,216
Nem lennénk bajban,
ha SpongyaBob itt lenne.

471
00:27:56,299 --> 00:27:58,385
Hol van SpongyaBob?

472
00:28:16,486 --> 00:28:17,946
Hol vagyunk?

473
00:28:18,029 --> 00:28:19,864
Szerintem álmodunk!

474
00:28:21,157 --> 00:28:22,742
Vicces vagy, SpongyaBob.

475
00:28:22,826 --> 00:28:25,245
Ketten nem álmodhatják ugyanazt,

476
00:28:25,328 --> 00:28:28,373
és nem lehetnek egyszerre
ugyanabban az álomban.

477
00:28:28,456 --> 00:28:31,042
Tarthatatlan lenne a dolog filozófiája.

478
00:28:31,126 --> 00:28:33,962
Valóban. Metafizikai
találós kérdésbe ütköztünk.

479
00:28:34,045 --> 00:28:36,631
Várj, úgy beszélünk,
mintha okosak lennénk!

480
00:28:36,714 --> 00:28:38,341
Tényleg álmodunk!

481
00:28:39,426 --> 00:28:40,718
A felszínen vagyunk és...

482
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
levegőzünk...

483
00:28:42,470 --> 00:28:43,513
Igen!

484
00:28:44,806 --> 00:28:46,057
Levegő?

485
00:28:50,895 --> 00:28:52,897
Hé, itt egy város!

486
00:28:54,816 --> 00:28:57,485
„Halott Kanyon.” Milyen vicces név!

487
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
HALOTT KANYON

488
00:29:06,286 --> 00:29:08,788
POKOLSZALON

489
00:29:10,957 --> 00:29:13,293
A POKOLSZALON

490
00:29:13,376 --> 00:29:15,754
„A Pokolszalon”.

491
00:29:16,463 --> 00:29:20,049
Ki itt belépsz,
hagyj fel minden reménnyel.

492
00:29:21,009 --> 00:29:24,053
Így is lehet mondani,
hogy „nincs illemhelyiség”.

493
00:29:26,598 --> 00:29:27,432
Hahó!

494
00:29:32,228 --> 00:29:36,024
- Ottó, maradj itt!
- Igen, ne menj el sehová!

495
00:29:36,107 --> 00:29:37,358
Menj el!

496
00:29:38,735 --> 00:29:40,987
Örömmel szolgállak. Ki vagy rúgva.

497
00:29:41,988 --> 00:29:44,032
Így hogy találjuk meg Csiguszt?

498
00:29:44,115 --> 00:29:45,825
Ottó talán csak leparkol.

499
00:30:01,549 --> 00:30:02,467
Helló!

500
00:30:03,384 --> 00:30:04,344
Te meg ki vagy?

501
00:30:04,427 --> 00:30:08,014
Csak egy egyszerű ördögszekér.
Hívjatok Bölcsnek!

502
00:30:08,097 --> 00:30:10,433
- Bölcs.
- Szia, Bölcs! Jó a neved.

503
00:30:10,517 --> 00:30:13,937
Köszi! Már a bölcsőmben is Bölcs voltam.

504
00:30:14,020 --> 00:30:15,563
Szóval találó név.

505
00:30:16,189 --> 00:30:17,649
Én Patrik vagyok!

506
00:30:17,732 --> 00:30:20,527
Kelta nyelven azt jelenti, kenyérpirító.

507
00:30:21,236 --> 00:30:22,403
Ezt erősen kétlem.

508
00:30:23,112 --> 00:30:27,659
Ennek a közös álomnak
titkos oka van, fiatal kutatók.

509
00:30:27,742 --> 00:30:29,452
Szóval tényleg álmodunk!

510
00:30:30,078 --> 00:30:33,498
És barátom, én szövöm az álmokat.

511
00:30:34,457 --> 00:30:37,001
Ó, álomszövő

512
00:30:39,212 --> 00:30:41,840
Most belemásztál az agyunkba?

513
00:30:41,923 --> 00:30:43,216
Igen, Patrik.

514
00:30:44,050 --> 00:30:47,387
Azért jöttem,
hogy segítsem az utatokat, SpongyaBob.

515
00:30:47,470 --> 00:30:50,181
De előbb el kell fogadnotok egy kihívást!

516
00:30:50,265 --> 00:30:53,935
De én csak meg akarom találni Csiguszt,
hogy hazavihessem.

517
00:30:54,018 --> 00:30:57,480
- Szereted Csiguszt?
- Mindennél jobban!

518
00:30:57,564 --> 00:31:00,441
Ifjú spongya, amint teljesíted a kihívást,

519
00:31:00,525 --> 00:31:03,152
folytathatod is a drága Csigusz keresését.

520
00:31:03,236 --> 00:31:05,697
- Értem. Jó.
- Oké, így már értelmes.

521
00:31:09,492 --> 00:31:11,369
Fogjátok a kihívás érmét!

522
00:31:11,452 --> 00:31:12,996
- Kihívás érme!
- Érme!

523
00:31:13,079 --> 00:31:14,455
BÍZUNK BÖLCSBEN
TOLLE ANIMOS

524
00:31:14,539 --> 00:31:17,000
Bátorságot ad majd, ha fogyni kezdene.

525
00:31:17,083 --> 00:31:18,042
Király!

526
00:31:18,126 --> 00:31:21,754
A küldetésetek
a szalon ajtaja mögött rejlik.

527
00:31:21,838 --> 00:31:23,506
- Gyere, Patrik!
- Várjatok!

528
00:31:23,590 --> 00:31:24,841
- Kihívás!
- Hé!

529
00:31:24,924 --> 00:31:26,301
Jön a kihívás érme!

530
00:31:26,384 --> 00:31:28,303
El sem mondtam, mi a kihívás!

531
00:31:29,262 --> 00:31:31,347
Türelem, Bölcs! Türelem!

532
00:31:41,858 --> 00:31:45,987
Király! Egy olyan régi zongora.

533
00:31:49,866 --> 00:31:52,368
Vagy egy olyan öreg zongorista!

534
00:32:02,045 --> 00:32:03,504
- Ijesztő!
- Ijesztő!

535
00:32:03,588 --> 00:32:06,674
Húsevő cowboy kalóz zombik,
hogy pontosak legyünk.

536
00:32:06,758 --> 00:32:09,677
Húsevő cowboy kalóz zombik?

537
00:32:09,761 --> 00:32:11,554
Ez a kihívásotok.

538
00:32:11,638 --> 00:32:13,932
Szabadítsátok meg őket kötelékeiktől,

539
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
engedjétek szabadon lelkeiket!

540
00:32:15,808 --> 00:32:18,353
Ha nem csak álom lenne, most kiakadnék!

541
00:32:18,436 --> 00:32:19,646
Ja, igen!

542
00:32:20,897 --> 00:32:21,981
Csak álmodunk.

543
00:32:23,900 --> 00:32:25,443
Jól van, emberek!

544
00:32:26,527 --> 00:32:28,404
Kiengedjük a lelkeiteket.

545
00:32:30,073 --> 00:32:31,282
Ez mi volt?

546
00:32:32,158 --> 00:32:34,702
Közeleg a Gonosz El Diablo.

547
00:32:34,786 --> 00:32:38,706
El Diablo
El Diablo

548
00:32:39,290 --> 00:32:43,086
El Diablo
El Diablo

549
00:32:43,169 --> 00:32:44,545
Nagyon rossz ember

550
00:32:44,629 --> 00:32:46,089
El Diablo?

551
00:32:46,172 --> 00:32:48,508
A zombicsapat főnöke.

552
00:32:48,591 --> 00:32:50,093
Rossznak hangzik.

553
00:32:50,176 --> 00:32:51,260
Sok sikert!

554
00:32:55,348 --> 00:32:57,517
Patrik, rajzanak a zombik!

555
00:32:59,143 --> 00:33:00,728
Kieszik az agyunkat!

556
00:33:03,106 --> 00:33:03,940
Táncolj!

557
00:33:07,026 --> 00:33:07,902
Táncolj!

558
00:33:12,323 --> 00:33:13,366
Dogg Főnök

559
00:33:13,449 --> 00:33:15,243
Bármi van
Én nyugodt vagyok

560
00:33:15,326 --> 00:33:17,245
Drága lesz
Ha a király kell

561
00:33:17,328 --> 00:33:18,913
Húzzatok el
Eltévedtetek?

562
00:33:18,997 --> 00:33:20,999
A zombikirály
Ja, hallom, hogy jön

563
00:33:21,082 --> 00:33:23,126
Hullarabló, vérszomjas is

564
00:33:23,209 --> 00:33:24,293
Rossz bár
Rossz város

565
00:33:24,377 --> 00:33:25,461
Várunk valakit

566
00:33:25,545 --> 00:33:27,088
A hegyről jön majd

567
00:33:28,089 --> 00:33:29,048
Reggelire agyat

568
00:33:29,132 --> 00:33:30,717
A lelketek az étlapon
Pipa

569
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
Vámpír, kobold
Őrzi a kaput

570
00:33:32,969 --> 00:33:34,929
Tüzes a tekintete
Tuti feltűnik

571
00:33:35,013 --> 00:33:37,682
El Diablo, a vadász
Gúnyos veterán

572
00:33:37,765 --> 00:33:38,808
Ijesztő, tudom

573
00:33:38,891 --> 00:33:40,601
Halott Kanyon
Itt a dráma

574
00:33:40,685 --> 00:33:42,478
Ne utálj minket
Ez zombi biznisz

575
00:33:42,562 --> 00:33:45,273
- Érezzük a szeretetet
- Igen

576
00:33:45,356 --> 00:33:47,859
- Ha együtt táncolunk
- Mi? Mi? Mi?

577
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
Együtt

578
00:33:49,110 --> 00:33:53,448
Sikerült, sikerült
Egész életünkben

579
00:33:53,531 --> 00:33:55,199
Nem állunk le

580
00:33:56,242 --> 00:33:58,494
Itt van El Diablo!

581
00:33:58,578 --> 00:34:00,329
- Tánc!
- A legjobbak vagyunk

582
00:34:00,413 --> 00:34:02,373
- Kezeket fel!
- Ki esz meg?

583
00:34:02,457 --> 00:34:04,417
- Hát mi!
- Itt jövünk

584
00:34:04,500 --> 00:34:06,794
Ilyenek vagyunk, ölünk

585
00:34:06,878 --> 00:34:10,089
El Diablo úton van
Hanyatlás-szag érződik

586
00:34:10,173 --> 00:34:12,383
Táncolj, ezért jöttünk

587
00:34:12,467 --> 00:34:14,802
Mert ilyenek vagyunk, ölünk

588
00:34:18,848 --> 00:34:22,518
Mit mondtam a táncról a távollétemben?

589
00:34:22,602 --> 00:34:25,605
De főnök, freestyle-péntek van!

590
00:34:27,815 --> 00:34:28,691
Oké, bocsánat.

591
00:34:30,818 --> 00:34:32,862
Hé! SpongyaBob! Lépnem kell.

592
00:34:33,488 --> 00:34:34,781
Menni fog.

593
00:34:34,864 --> 00:34:36,532
A rabokat az irodámba!

594
00:34:38,284 --> 00:34:40,161
Miért mondta, hogy „rabok”?

595
00:34:52,465 --> 00:34:55,802
Szóval volt merszetek
betévedni a szellemvárosba,

596
00:34:56,469 --> 00:34:58,513
becsörtettek a démoni odúmba...

597
00:34:59,806 --> 00:35:01,182
és azt mondjátok...

598
00:35:01,974 --> 00:35:03,851
felszabadítjátok a lelküket...

599
00:35:05,228 --> 00:35:06,979
mintha semmiség lenne!

600
00:35:07,647 --> 00:35:11,234
Nos, Diablo úr, még szerencse,
hogy ez csak egy álom.

601
00:35:11,317 --> 00:35:13,986
- Közös álom.
- Igen, egy közös álom.

602
00:35:14,070 --> 00:35:17,156
Szóval nem kell annyira komolyan venni.

603
00:35:17,240 --> 00:35:19,408
- Nem valódi!
- Mert ez csak álom.

604
00:35:19,492 --> 00:35:22,829
Ki mondta ezt? Az az őrült bokros fickó?

605
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
Talán.

606
00:35:25,623 --> 00:35:28,918
Azt kellett volna mondania,
hogy ez nem álom!

607
00:35:32,255 --> 00:35:34,382
Igaza lehet. Elég valódi érzés volt.

608
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Igen, nagyon fájt.

609
00:35:39,512 --> 00:35:40,847
Futás!

610
00:35:46,686 --> 00:35:48,146
Várj, Patrik!

611
00:35:48,229 --> 00:35:50,606
Távozz innen, aljas démon!

612
00:35:53,109 --> 00:35:54,569
Az meg mi a fene?

613
00:35:56,195 --> 00:35:58,823
Minek néztek ti engem, parkolóórának?

614
00:35:58,906 --> 00:36:00,700
De Bölcs azt mondta...

615
00:36:00,783 --> 00:36:02,660
A mosoda az utca végén van.

616
00:36:04,120 --> 00:36:05,371
Szánalmas!

617
00:36:10,751 --> 00:36:12,420
El a függönytől!

618
00:36:12,503 --> 00:36:15,464
- Melyiktől? Ettől?
- Szép függöny.

619
00:36:15,548 --> 00:36:17,550
Tényleg. Nagyon puha.

620
00:36:18,843 --> 00:36:20,094
Ez fura.

621
00:36:20,928 --> 00:36:23,055
Fura hangja van.

622
00:36:24,473 --> 00:36:27,018
Szerintem be kell olajozni a rudat.

623
00:36:27,810 --> 00:36:29,687
Ha a rúd rossz, talán jobb,

624
00:36:29,770 --> 00:36:31,272
ha új függönyt veszel.

625
00:36:31,355 --> 00:36:33,399
Diablo úr, nincs másik füg...

626
00:36:37,236 --> 00:36:39,488
Patrik, szerintem tűnjünk el innen!

627
00:36:44,994 --> 00:36:45,870
Hé, emberek!

628
00:36:46,454 --> 00:36:48,664
El Diablo azt kérte, ne zavarjátok.

629
00:36:48,748 --> 00:36:50,958
Igen, egy kicsit ki van...

630
00:36:52,126 --> 00:36:53,878
- égve.
- Pápá!

631
00:36:53,961 --> 00:36:55,171
- Viszlát!
- Helló!

632
00:36:55,254 --> 00:36:56,214
Minden jót!

633
00:36:56,297 --> 00:36:57,965
Köszönjük, SpongyaBob.

634
00:36:58,049 --> 00:37:00,301
Végre szabadok vagyunk!

635
00:37:01,427 --> 00:37:03,012
Adiós, barátaink!

636
00:37:03,721 --> 00:37:05,097
Szabadok vagyunk.

637
00:37:05,181 --> 00:37:07,308
Sok sikert az úton, fiúk!

638
00:37:15,233 --> 00:37:16,734
Patrik, tudod, mit jelent ez?

639
00:37:16,817 --> 00:37:18,653
Teljesítettük a kihívást!

640
00:37:18,736 --> 00:37:20,154
Kereshetjük Csiguszt!

641
00:37:21,781 --> 00:37:25,826
El Diablo
El Diablo

642
00:37:25,910 --> 00:37:29,288
El Diablo
El Diablo

643
00:37:31,249 --> 00:37:32,541
Ottó!

644
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
Adj' Isten, komák!

645
00:37:35,419 --> 00:37:37,713
A bátorságról ne feledkezzünk meg!

646
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Ő az!

647
00:37:40,633 --> 00:37:42,885
- Fúj!
- Gyerünk, Ottó! Indulás!

648
00:37:43,552 --> 00:37:46,055
Gyerünk, Ottó!

649
00:37:46,138 --> 00:37:48,766
- Gázt neki, Ottó! Menj!
- Gyorsabban!

650
00:37:48,849 --> 00:37:50,601
Hajts, Ottó!

651
00:37:51,143 --> 00:37:52,436
Nagyon rossz ember

652
00:37:53,646 --> 00:37:54,647
Gyorsabban!

653
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
- Ébresztő! Az álom kirúgva.
- Ottó!

654
00:37:57,024 --> 00:37:58,192
Gyorsabban!

655
00:38:01,320 --> 00:38:02,655
Megint vízben vagyunk.

656
00:38:02,738 --> 00:38:04,865
Látod, Patrik? Csak álom volt.

657
00:38:04,949 --> 00:38:07,076
Inkább látomás.

658
00:38:09,287 --> 00:38:11,080
- Bölcs?
- Szia, Bölcs!

659
00:38:11,163 --> 00:38:12,873
- Helló!
- Valódi vagy.

660
00:38:12,957 --> 00:38:16,335
Annyira, mint a vágyad,
hogy lásd, amit nem láthatsz.

661
00:38:16,419 --> 00:38:19,380
Nos, amit nem láthatok, az Csigusz.

662
00:38:20,381 --> 00:38:22,049
Tudnom kell, mi van vele.

663
00:38:22,133 --> 00:38:24,135
Teljesítem a kívánságod.

664
00:38:26,220 --> 00:38:29,223
A negyedik dimenzió
rejtélyes anyagának hála

665
00:38:29,307 --> 00:38:31,058
megnézheted, mi történik,

666
00:38:31,142 --> 00:38:33,936
valós időben,
amikor veled is dolgok történnek.

667
00:38:34,020 --> 00:38:36,981
Figyelem! A Mindeközben Ablaka!

668
00:38:37,606 --> 00:38:40,026
A Mindeközben Ablaka!

669
00:38:40,651 --> 00:38:41,861
Mit tud?

670
00:38:41,944 --> 00:38:45,614
Olyan, mint a párhuzamos történések
on-demand szolgáltatása.

671
00:38:46,157 --> 00:38:47,033
Nézzétek!

672
00:38:48,159 --> 00:38:49,785
Hé, Patrik! Ülj le!

673
00:38:53,456 --> 00:38:55,291
Nézd, Patrik, ott van!

674
00:38:55,374 --> 00:38:57,209
Igen, semmi baja.

675
00:38:57,293 --> 00:38:58,127
Szia, Csigusz!

676
00:38:58,210 --> 00:39:01,213
- Nem fest rosszul.
- Kényelmesnek tűnik.

677
00:39:01,297 --> 00:39:03,674
- Nincs ok pánikra.
- Bizony!

678
00:39:03,758 --> 00:39:05,176
Remekül gondját viselik.

679
00:39:05,259 --> 00:39:07,511
Nézze, mit találtam! Csiga.

680
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Szia, drágaságom!

681
00:39:09,472 --> 00:39:10,806
Csigusz!

682
00:39:10,890 --> 00:39:14,935
Remélem, nem fogy el a nyálkád,
vagy úgy jársz, mint a többi.

683
00:39:15,019 --> 00:39:15,978
Micsoda?

684
00:39:29,867 --> 00:39:31,285
Ó, igen!

685
00:39:31,369 --> 00:39:33,996
- Csigusz! Csigusz, hahó!
- Csigusz!

686
00:39:34,080 --> 00:39:37,333
Jól van,
a Mindeközben Ablaka nem így működik.

687
00:39:37,416 --> 00:39:40,086
- Csigusz, fuss! Menj onnan!
- Csigusz!

688
00:39:40,169 --> 00:39:43,756
Ez nem videóhívásos alkalmazás,
mint a Skype.

689
00:39:43,839 --> 00:39:46,384
- Sietnünk kell! Csigusz!
- Itt! Csigusz!

690
00:39:46,467 --> 00:39:49,428
- Csigusz! Megyünk érted.
- Nem hall titeket.

691
00:39:49,512 --> 00:39:50,554
Halló!

692
00:39:59,230 --> 00:40:01,649
Üdv, Rák úr, régi barátom!

693
00:40:01,732 --> 00:40:03,275
Hogy megy az üzlet?

694
00:40:05,528 --> 00:40:07,696
Rosszul? Az jó.

695
00:40:08,364 --> 00:40:11,492
Ilyenek ezek az éttermek, nem?
Lakoma vagy koplalás.

696
00:40:12,743 --> 00:40:13,869
Elkalandoztam.

697
00:40:13,953 --> 00:40:18,165
Miért nem leszel jó kis vesztes,
és adod át a titkos receptet?

698
00:40:28,634 --> 00:40:31,137
Tessék! A tiéd.

699
00:40:31,220 --> 00:40:32,763
Mi...

700
00:40:34,807 --> 00:40:36,392
Vidd el!

701
00:40:37,810 --> 00:40:38,811
Várjunk...

702
00:40:39,562 --> 00:40:41,021
Te most feladod?

703
00:40:41,105 --> 00:40:45,609
Plankton, nem várhatom, hogy megértsd.

704
00:40:45,693 --> 00:40:50,489
De valamiért SpongyaBob nélkül
ennek az egésznek...

705
00:40:51,115 --> 00:40:53,284
már semmi értelme!

706
00:40:56,620 --> 00:40:58,164
Ezt nem teheted.

707
00:40:58,247 --> 00:41:00,875
Egész karrieremben
erre a pillanatra vártam,

708
00:41:00,958 --> 00:41:05,838
és most csak így itt hagysz?
Ne vedd el a pillanatomat!

709
00:41:07,506 --> 00:41:09,633
Üdvözlöm a kedves nejedet.

710
00:41:16,348 --> 00:41:18,017
Ez nem...

711
00:41:19,018 --> 00:41:20,644
olyan jó érzés, mint...

712
00:41:23,272 --> 00:41:24,273
Én győztem.

713
00:41:27,026 --> 00:41:30,654
Gratulálok! Megérkeztél az úti célhoz.

714
00:41:30,738 --> 00:41:33,449
Atlantic City elveszett városa!

715
00:41:36,577 --> 00:41:38,579
Szép hely.

716
00:41:39,413 --> 00:41:41,373
Figyelem, fiatal kutatók!

717
00:41:41,999 --> 00:41:43,501
Itt minden hamis.

718
00:41:44,335 --> 00:41:46,587
Ha nem vigyáztok, az elveszett város

719
00:41:46,670 --> 00:41:50,799
bevonz bizonytalan ölelésével,
elvakít csillogó dolgaival,

720
00:41:50,883 --> 00:41:53,719
és kísértésbe ejt
a remény mulandó játékaival.

721
00:41:53,802 --> 00:41:56,639
Bármi is történjék,
ne térjetek le az útról,

722
00:41:56,722 --> 00:42:01,769
figyeljetek oda, és emlékezzetek arra,
hogy miért vagytok itt!

723
00:42:04,688 --> 00:42:06,232
Kösz, Bölcs mester.

724
00:42:06,315 --> 00:42:08,150
- Szerintem menni fog.
- Igen.

725
00:42:08,234 --> 00:42:10,110
Eddig egész jó voltál,

726
00:42:10,194 --> 00:42:15,449
de mindennél jobban szeretem Csiguszt!

727
00:42:15,533 --> 00:42:17,159
Jöttünk, hogy hazavigyük.

728
00:42:17,243 --> 00:42:18,160
Oké.

729
00:42:18,244 --> 00:42:20,829
Nem kell félteni, figyelni fogunk.

730
00:42:20,913 --> 00:42:22,122
Ó, jaj!

731
00:42:22,206 --> 00:42:23,749
Koncentrálnunk kell a...

732
00:42:31,131 --> 00:42:33,092
- Vattacukor!
- Fagylalt!

733
00:42:33,175 --> 00:42:35,469
Churros!

734
00:42:39,139 --> 00:42:40,391
EXKLUZÍV

735
00:42:56,448 --> 00:42:57,575
Mizu?

736
00:42:57,658 --> 00:42:59,326
KASZINÓ

737
00:43:00,202 --> 00:43:02,538
Nem király, hogy a pénzt beválthatod

738
00:43:02,621 --> 00:43:04,081
kis műanyag korongokra?

739
00:43:04,164 --> 00:43:05,499
Szeretem a pénzt!

740
00:43:06,083 --> 00:43:08,586
A kaszinók varázslatosak.

741
00:43:08,669 --> 00:43:10,546
Letehetem ezt ide, uram?

742
00:43:10,629 --> 00:43:11,547
Ahová szeretné.

743
00:43:11,630 --> 00:43:14,800
- Tedd az L-re!
- Az nem egy L, hanem egy hetes.

744
00:43:14,883 --> 00:43:17,219
A hét L-lel kezdődik? Ez fura.

745
00:43:23,183 --> 00:43:24,101
Hetes!

746
00:43:24,727 --> 00:43:26,228
Még több műanyag korong!

747
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
- Ti kik vagytok?
- A kíséretetek.

748
00:43:31,150 --> 00:43:33,402
Felfelé, kifelé

749
00:43:33,485 --> 00:43:36,030
Őrült életet él

750
00:43:38,741 --> 00:43:40,034
Tegyék meg tétjeiket!

751
00:43:41,285 --> 00:43:42,369
Gyerünk, hetes!

752
00:43:45,205 --> 00:43:47,041
Hetes! Nyert!

753
00:43:49,627 --> 00:43:52,171
Őrült életet él!

754
00:43:52,254 --> 00:43:54,840
Őrült életet él!

755
00:43:54,923 --> 00:43:57,551
Hetes!

756
00:43:57,635 --> 00:44:00,679
Hetes!

757
00:44:08,312 --> 00:44:11,065
- Hé, Patrik!
- Mi az, Spongya-span?

758
00:44:11,148 --> 00:44:13,651
- Nem maradt pénzem.
- Nekem sem!

759
00:44:23,994 --> 00:44:24,995
MA ESTE!
DJ PATRIK

760
00:44:28,123 --> 00:44:30,250
CUNAMI

761
00:44:56,902 --> 00:44:58,612
Buli van!

762
00:45:01,698 --> 00:45:02,950
Hová tűnt mindenki?

763
00:45:03,575 --> 00:45:04,576
Én...

764
00:45:05,577 --> 00:45:07,788
Mintha tengeri sünt nyeltem volna le.

765
00:45:07,871 --> 00:45:09,081
Én is.

766
00:45:09,915 --> 00:45:12,042
Hé, tényleg lenyeltem egyet!

767
00:45:12,709 --> 00:45:13,961
Nézzenek oda!

768
00:45:14,044 --> 00:45:15,379
ZÁLOGHÁZ
LÉGKONDICIONÁLT

769
00:45:15,462 --> 00:45:17,339
Bölcs mester! Jó látni, pajtás!

770
00:45:17,423 --> 00:45:19,258
Szép volt, fiúk.

771
00:45:19,341 --> 00:45:23,095
Fogtátok a bölcs tanácsaimat,
és kidobtátok az ablakon.

772
00:45:23,178 --> 00:45:25,556
Jaj, ne! Várj, ugye...

773
00:45:25,639 --> 00:45:27,724
Bedőltetek, amiről direkt szóltam?

774
00:45:28,392 --> 00:45:29,351
Bedőltünk?

775
00:45:31,145 --> 00:45:33,272
Felfrissítem az emlékezeteteket.

776
00:45:33,355 --> 00:45:35,691
Elveszítettetek valamit.

777
00:45:38,652 --> 00:45:40,571
Valamit, amit szerettek.

778
00:45:41,947 --> 00:45:43,073
- Csigusz!
- Csigusz!

779
00:45:43,157 --> 00:45:45,159
Igen, Csigusz.

780
00:45:45,784 --> 00:45:48,662
Elég bajom,
hogy egy ördögszekérben élek...

781
00:45:48,745 --> 00:45:50,456
Meg kell találnunk Csiguszt!

782
00:45:50,539 --> 00:45:53,417
...de miattatok kedvem támadt
felgyújtani magam.

783
00:45:53,500 --> 00:45:54,710
Bölcs, barátom!

784
00:45:54,793 --> 00:45:57,004
Megnézhetnénk a Mindeközben Ablakában,

785
00:45:57,087 --> 00:45:59,214
hogy hol van Csigusz?

786
00:45:59,298 --> 00:46:01,842
Nem, az nem on-demand szolgáltatás.

787
00:46:01,925 --> 00:46:05,512
Főleg nem azoknak, akik elájulnak,
és a saját hányásukban alszanak.

788
00:46:08,056 --> 00:46:09,933
Nem hányás. Csak nyál.

789
00:46:12,102 --> 00:46:15,397
Szerencsétekre pont itt ébredtetek,

790
00:46:15,481 --> 00:46:17,649
Poszeidón palotájának lépcsőinél.

791
00:46:20,861 --> 00:46:23,155
Szedjétek össze magatokat! Gyerünk!

792
00:46:23,238 --> 00:46:26,825
Jól van, Csigusz! Jövünk érted!

793
00:46:29,328 --> 00:46:32,498
Jaj, istenem. Hé...
Mindjárt ott vagyunk, Csigusz.

794
00:46:38,545 --> 00:46:40,547
Hé, ugorj fel!

795
00:46:40,631 --> 00:46:43,300
Ezt ingyen osztogatják a boltban.

796
00:46:43,383 --> 00:46:44,426
Jó ötlet, pajti.

797
00:46:44,510 --> 00:46:46,803
Vigyázat, utat!

798
00:46:46,887 --> 00:46:48,931
Patrik, nézd ezt a helyet!

799
00:46:51,308 --> 00:46:52,392
Jó napot!

800
00:46:52,476 --> 00:46:55,103
Poszeidón királlyal szeretnénk beszélni.

801
00:46:55,187 --> 00:46:59,066
Persze. Megnézem.
Két paraszt Poszeidónhoz. Nem.

802
00:47:02,736 --> 00:47:04,613
Helló! Kékúszójú Csoport.

803
00:47:04,696 --> 00:47:06,031
Persze. Csak tessék...

804
00:47:06,114 --> 00:47:07,115
ÜZEMEN KÍVÜL

805
00:47:08,242 --> 00:47:09,868
A Kékúszójú Csoport! Ne!

806
00:47:09,952 --> 00:47:10,786
VIP
CSAK FELLÉPŐK!!

807
00:47:10,869 --> 00:47:11,703
Hé!

808
00:47:15,290 --> 00:47:17,543
SZÍNPADI BEJÁRAT

809
00:47:17,626 --> 00:47:18,502
PK

810
00:47:19,253 --> 00:47:20,837
Helló, helló!

811
00:47:20,921 --> 00:47:23,632
Tiffany Haddock vagyok,
a laposhalért jöttem.

812
00:47:26,885 --> 00:47:27,970
Jól van.

813
00:47:28,053 --> 00:47:31,098
A következő fellépő ki fog ütni...

814
00:47:33,809 --> 00:47:36,562
VÍZI ELŐTÉR

815
00:47:36,645 --> 00:47:37,938
Poszeidón?

816
00:47:38,021 --> 00:47:41,066
Tényleg beszélhetünk a királlyal.

817
00:47:42,276 --> 00:47:45,862
Nos, hadd lássuk! Kezdődjék az előadás!

818
00:47:47,698 --> 00:47:50,909
Aka Waka Maka Mia
Egy gömbhal volt

819
00:47:51,451 --> 00:47:54,746
Csak annyit kívánt
Hogy legyen nagyobb

820
00:47:54,830 --> 00:47:57,207
Fújtatott, kerekedett

821
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
Gomolygott és fújt

822
00:48:00,085 --> 00:48:01,420
- Csigusz!
- Csigusz!

823
00:48:03,422 --> 00:48:04,506
Csigusz, jövök!

824
00:48:08,218 --> 00:48:10,637
Elnézést! Bocsánat! Ne haragudjon! Hoppá!

825
00:48:10,721 --> 00:48:11,722
Bocsi.

826
00:48:13,599 --> 00:48:16,893
Üdv! Elnézést, Poszeidón király, uram.

827
00:48:17,519 --> 00:48:19,688
Félreértés történt Csigusz kapcsán.

828
00:48:19,771 --> 00:48:20,731
Csigusz?

829
00:48:20,814 --> 00:48:22,190
- Csigusz.
- Csigusz?

830
00:48:22,274 --> 00:48:24,234
A csiga, amivel az arcát keni.

831
00:48:24,318 --> 00:48:27,154
Butaság. Amúgy is, a csiga neve Fred.

832
00:48:27,237 --> 00:48:29,323
„Fred?” Átnevezte Csiguszt?

833
00:48:29,406 --> 00:48:31,033
- Fred.
- Csigusz.

834
00:48:31,116 --> 00:48:33,619
- Fred! Fred!
- Csigusz! Csigusz!

835
00:48:33,702 --> 00:48:34,953
- Fred!
- Csigusz!

836
00:48:35,037 --> 00:48:36,204
Fred!

837
00:48:38,123 --> 00:48:39,499
Kapják el őket!

838
00:48:39,583 --> 00:48:40,667
Csigusz!

839
00:48:41,251 --> 00:48:42,169
Csigusz!

840
00:48:42,252 --> 00:48:45,172
Csigusz szeret engem! Én pedig őt.

841
00:48:57,267 --> 00:48:58,935
Érkezem!

842
00:49:07,194 --> 00:49:08,487
Jó rakéta.

843
00:49:09,738 --> 00:49:10,989
SpongyaBob!

844
00:49:11,073 --> 00:49:14,743
Fogd a másodpilóta-szemüveged,
szánkózni megyünk!

845
00:49:15,577 --> 00:49:16,578
SpongyaBob!

846
00:49:19,665 --> 00:49:20,707
Itt vagy?

847
00:49:21,875 --> 00:49:23,001
SpongyaBob!

848
00:49:26,380 --> 00:49:27,464
SpongyaBob!

849
00:49:27,547 --> 00:49:28,590
CSIGUSZ

850
00:49:28,674 --> 00:49:29,841
Fura.

851
00:49:30,467 --> 00:49:32,177
Itt valami nem stimmel.

852
00:49:44,606 --> 00:49:47,109
Jól van, mit tettetek SpongyaBobbal?

853
00:49:47,192 --> 00:49:50,529
Nem tudjuk, hol van, Sandy.
Napok óta nem járt itt.

854
00:49:51,071 --> 00:49:53,740
Ne add a félénket, lábasfejű!

855
00:49:53,824 --> 00:49:57,577
Hé, ízeltlábú! Hadd halljam! Hol van?

856
00:49:57,661 --> 00:50:00,205
Ki van kötve a pincében? A csomagtartóban?

857
00:50:00,831 --> 00:50:04,793
Soha nem tudnám bántani.
A távollétéből jöttem rá erre.

858
00:50:04,876 --> 00:50:08,088
És nem csak a miatta való
pénzkiesésről beszélek.

859
00:50:11,216 --> 00:50:13,593
Jól van, 50%-ban a pénz zavar,

860
00:50:13,677 --> 00:50:16,179
a másik 50%-ban pedig tényleg hiányzik.

861
00:50:17,723 --> 00:50:21,601
Rossz belátni, de nem ugyanolyan nélküle.

862
00:50:21,685 --> 00:50:25,355
Efelől nincs kétség.
Szükségünk van SpongyaBobra.

863
00:50:25,439 --> 00:50:28,608
Arra gondoltatok,
hogy neki is szüksége lehet ránk?

864
00:50:28,692 --> 00:50:32,237
Itt Pletyka Potyka,
Atlantic City elveszett városából.

865
00:50:32,320 --> 00:50:33,530
Épp itt állok

866
00:50:33,613 --> 00:50:36,616
Poszeidón palotája és a kaszinó előtt,

867
00:50:36,700 --> 00:50:40,996
ahol két gyanúsítottat őrizetbe vettek
a királyi csigás incidens után.

868
00:50:41,079 --> 00:50:43,790
A szivacs és a csillag
fellépőnek adta ki magát,

869
00:50:43,874 --> 00:50:47,043
aztán megkísérelték ellopni
Poszeidón puhatestűjét.

870
00:50:48,420 --> 00:50:50,005
- Az Csigusz!
- Csigusz!

871
00:50:50,088 --> 00:50:53,091
A gyanúsítottak járművét
üldözés után foglalták le.

872
00:50:53,175 --> 00:50:56,303
Rák úr, mi történt Ottóval?

873
00:50:56,386 --> 00:50:59,681
Automatizált táppénzen van!

874
00:50:59,765 --> 00:51:03,226
Ehhez kapcsolódó hírünk,
hogy Poszeidón palotájában

875
00:51:03,310 --> 00:51:07,689
a gyanúsítottak kivégzése
pénteken, a Vízi Teremben.

876
00:51:07,773 --> 00:51:12,486
Gyanúsítottak kivégzése?
Mi történt a habeas kardhallal?

877
00:51:12,569 --> 00:51:15,947
A mókás családi eseményt Hínár G nyitja.

878
00:51:16,031 --> 00:51:17,991
Még mindig vannak jegyek.

879
00:51:19,534 --> 00:51:22,037
- Segítenünk kell!
- Azonnal indulunk.

880
00:51:22,996 --> 00:51:26,041
Elnézést! Csatlakozhatnék?

881
00:51:26,124 --> 00:51:29,377
Plankton? Neked mi közöd ehhez?

882
00:51:31,171 --> 00:51:34,591
Talán volt egy kis közöm ahhoz, hogy...

883
00:51:34,674 --> 00:51:38,595
Jó, majd a kocsiban! Tunyacsáp, te jössz?

884
00:51:39,513 --> 00:51:40,806
Kizárt.

885
00:51:41,681 --> 00:51:45,393
Kizárt, hogy kihagyok
egy Hínár G-fellépést. Jövök.

886
00:51:45,477 --> 00:51:47,479
Irány a herkentyűmobil!

887
00:51:57,280 --> 00:51:59,115
Ez a csotrogány az?

888
00:51:59,199 --> 00:52:01,743
Ne a bucijáról ítéld meg
a herkentyűmobilt!

889
00:52:16,842 --> 00:52:18,468
Adjunk neki!

890
00:52:30,939 --> 00:52:34,276
Anya!

891
00:53:10,854 --> 00:53:13,273
SpongyaBob! Jól vagy?

892
00:53:14,691 --> 00:53:17,402
Hé, haver! Nagyon sajnálom.

893
00:53:18,028 --> 00:53:22,407
Nem a te hibád, Patrik.
Végig remek barát voltál.

894
00:53:22,991 --> 00:53:25,869
Nem volt botlás, nem volt hiba. Csak...

895
00:53:26,453 --> 00:53:28,121
Elbuktam, ennyi!

896
00:53:28,663 --> 00:53:31,499
Soha többé nem látom szegény Csiguszt.

897
00:53:32,250 --> 00:53:35,045
Összetört a szívem!

898
00:53:35,962 --> 00:53:40,508
Ne már! Szedd össze magad!
Még nincs vége, SpongyaBob.

899
00:53:40,592 --> 00:53:44,012
Pedig olyan érzés. Rossz érzés.

900
00:53:44,095 --> 00:53:46,806
Minden érmének két oldala van,
csak mondom.

901
00:53:46,890 --> 00:53:50,685
Patrik, mi köze az érmének a...
Várj, azt mondtad, „érme”?

902
00:53:50,769 --> 00:53:52,771
Én? Nem hiszem.

903
00:53:54,606 --> 00:53:56,650
De. Azt mondtad, „érme”!

904
00:53:57,525 --> 00:53:59,361
Nem emlékszem ilyesmire.

905
00:54:00,153 --> 00:54:02,948
- Halló!
- A kihívás érme! Hát persze!

906
00:54:03,031 --> 00:54:06,117
Nem érted, Patrik? Megmenekültünk!

907
00:54:06,201 --> 00:54:07,577
Mondom: halló!

908
00:54:09,663 --> 00:54:10,997
Patrik, eltűnt!

909
00:54:11,748 --> 00:54:14,292
Tényleg hasznos volt az az érme?

910
00:54:14,376 --> 00:54:15,877
Halló!

911
00:54:17,671 --> 00:54:21,132
- Ostoba telefonbetyárok!
- Hé, várjunk csak!

912
00:54:21,216 --> 00:54:24,094
Neked adtam, emlékszel? Hogy vigyázz rá.

913
00:54:24,177 --> 00:54:25,303
Nem.

914
00:54:25,387 --> 00:54:28,390
Ne már, tegnap este történt!
A pontyasztaloknál.

915
00:54:29,182 --> 00:54:31,893
Nyert! Tegye meg a tétet!

916
00:54:31,977 --> 00:54:36,606
Gyerünk, hetes!

917
00:54:37,899 --> 00:54:38,900
Te!

918
00:54:38,984 --> 00:54:41,736
Feltetted a kihívásérmémet!

919
00:54:41,820 --> 00:54:45,240
Egy hülye fogadással
az egész küldetést elrontottad!

920
00:54:45,323 --> 00:54:47,867
Igen, mert azt hajtogattad...

921
00:54:47,951 --> 00:54:51,663
Tedd fel, Patrik! Tedd fel!

922
00:54:51,746 --> 00:54:55,417
De SpongyaBob, mi lesz,
ha holnap kell a kihívás érme,

923
00:54:55,500 --> 00:54:57,210
hogy legyen bátorságod?

924
00:54:57,293 --> 00:54:59,212
A holnap a gyengéknek való!

925
00:55:03,174 --> 00:55:06,761
Nos, holnap van,
és találd ki, ki a gyenge!

926
00:55:08,888 --> 00:55:13,059
Nem hiszek neked!

927
00:55:13,143 --> 00:55:16,730
Nem hiszel nekem? Most komolyan mondod?

928
00:55:16,813 --> 00:55:19,899
Nos! Ezt talán majd elhiszed.

929
00:55:19,983 --> 00:55:21,109
Elmegyek innen!

930
00:55:27,490 --> 00:55:29,284
Vissza se gyere!

931
00:55:30,535 --> 00:55:32,412
Ne aggódj, nem fogok!

932
00:55:32,495 --> 00:55:34,539
- Jó!
- Soha!

933
00:55:34,622 --> 00:55:36,041
- Jó!
- Remek!

934
00:55:37,834 --> 00:55:38,877
Hé, lúzerek!

935
00:55:40,378 --> 00:55:41,629
Szia, Bölcs!

936
00:55:41,713 --> 00:55:45,508
Jó, hogy jössz. Találd ki,
ki játszotta el a kihívásérmémet!

937
00:55:45,592 --> 00:55:47,844
Találd ki, ki hibáztat másokat!

938
00:55:47,927 --> 00:55:48,803
Elég!

939
00:55:49,804 --> 00:55:51,931
Ti vagytok a legrosszabb hősök,

940
00:55:52,015 --> 00:55:54,184
akiket spirituálisan vezettem, oké?

941
00:55:54,267 --> 00:55:56,311
Azt hiszem, erről már volt szó.

942
00:55:56,394 --> 00:55:57,812
Szerintem is, igen.

943
00:56:00,106 --> 00:56:03,651
SpongyaBob, az érme csak jelkép volt.

944
00:56:03,735 --> 00:56:07,072
A bátorság, amit keresel,
benned van, nem az érmében.

945
00:56:07,155 --> 00:56:09,574
Akkor találod meg, ha szükséged lesz rá.

946
00:56:09,657 --> 00:56:12,243
De most nincs rá szükségem?

947
00:56:13,745 --> 00:56:16,498
Nem. Lesz ennél sokkal rosszabb is.

948
00:56:17,290 --> 00:56:18,291
Pá!

949
00:56:19,292 --> 00:56:22,045
- Rosszabb?
- Azt mondta, „sokkal rosszabb”.

950
00:56:24,923 --> 00:56:26,841
Készítsék a rabokat!

951
00:56:26,925 --> 00:56:28,259
Ugye nem minket?

952
00:56:28,343 --> 00:56:31,304
Eljött a sülés ideje.
Mármint a csillogásé.

953
00:56:31,387 --> 00:56:34,390
Értünk jönnek, Patrik! Meg fogunk halni!

954
00:56:35,600 --> 00:56:40,855
Hát így értem el, hogy SpongyaBob
elhagyja Bikinifeneket.

955
00:56:40,939 --> 00:56:43,566
- Ez szörnyű!
- Egész jól hangzik.

956
00:56:43,650 --> 00:56:46,569
- Jaj, ember!
- Mire számítottál? Gonosz vagyok.

957
00:56:46,653 --> 00:56:48,154
Koncentráljunk a tervre!

958
00:56:48,238 --> 00:56:52,450
Már nincs messze
Atlantic City elveszett városa.

959
00:56:53,118 --> 00:56:54,869
Utat, emberek, utat!

960
00:57:01,668 --> 00:57:05,421
„Szivacs- és
Csillagkivégzős extravaganza?”

961
00:57:05,505 --> 00:57:07,257
Ne vesztegessük az időt!

962
00:57:11,219 --> 00:57:15,098
Hölgyeim és halaim, üdv a Vízi Teremben!

963
00:57:15,181 --> 00:57:17,892
A legjobb víz alatti show.

964
00:57:19,310 --> 00:57:20,895
Szardellák és szardíniák!

965
00:57:20,979 --> 00:57:24,149
- Szeretünk, Tiffany!
- Ez az, imádlak, csajszi!

966
00:57:24,232 --> 00:57:25,817
Készen álltok a műsorra?

967
00:57:26,609 --> 00:57:30,780
Nem hallom. Készen álltok a szórakozásra?

968
00:57:32,407 --> 00:57:35,368
Jól van, lássuk a versenyzőket!

969
00:57:35,452 --> 00:57:38,788
Ebben a sarokban
egy szivacs és egy csillag.

970
00:57:38,872 --> 00:57:41,458
Az óceán két hírhedt bűnözője!

971
00:57:42,208 --> 00:57:43,126
VÁDLOTTAK

972
00:57:43,209 --> 00:57:44,252
CSILLAG PATRIK - SPONGYABOB KOCKANADRÁG

973
00:57:44,335 --> 00:57:47,881
Ebben a sarokban pedig,
Őfelsége képviseletében,

974
00:57:47,964 --> 00:57:52,051
Poszeidón saját kancellárja!

975
00:57:52,135 --> 00:57:53,094
TAPS

976
00:57:53,178 --> 00:57:55,388
Dobpergést, karmester!

977
00:57:55,472 --> 00:57:59,100
Nagy tapsot a piszkos munka hercegének,

978
00:57:59,184 --> 00:58:03,563
a kivégzés grófjának,
a fejszével hadonászó őrjöngőnek...

979
00:58:03,646 --> 00:58:05,940
Igen, Lemont!

980
00:58:07,901 --> 00:58:11,154
Lemont!

981
00:58:12,030 --> 00:58:13,573
Imádom Lemontot.

982
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
KIVÉGZŐÁLLOMÁS

983
00:58:14,741 --> 00:58:15,742
Olyan erős!

984
00:58:22,457 --> 00:58:25,960
Hölgyeim és uraim,
egy kis dzsesszre invitállak titeket,

985
00:58:26,044 --> 00:58:31,049
a hamarosan elhunyók emlékére
zenél most Hínár G!

986
00:58:41,893 --> 00:58:45,522
Szörnyen érzem magam.
Én rángattalak bele ebbe az egészbe.

987
00:58:45,605 --> 00:58:50,527
Semmi gond, SpongyaBob.
Vádalkut kötöttem az ügyészséggel!

988
00:58:52,403 --> 00:58:54,322
Az jó. Várj, hogy micsoda?

989
00:58:54,405 --> 00:58:56,658
Csak annyit kell tennem, hogy... Igen!

990
00:58:56,741 --> 00:58:59,911
„Terhelő vallomást kell tennie
a vádlott ellen.”

991
00:59:00,912 --> 00:59:02,747
Patrik, én vagyok a vádlott!

992
00:59:02,830 --> 00:59:03,831
Tényleg?

993
00:59:15,343 --> 00:59:17,929
Kezdődjék az eljárás!

994
00:59:18,638 --> 00:59:25,562
Bíró úr, egy tengeri csigát
szeretnék kérni bizonyítékul. Neve: Fred.

995
00:59:27,355 --> 00:59:28,398
Csigusz!

996
00:59:28,481 --> 00:59:32,610
Hogy merészeli? Csak ennyi a kérdésem.

997
00:59:32,694 --> 00:59:38,825
Hogy merészel idejönni
tisztelt uralkodónk szentélyébe,

998
00:59:38,908 --> 00:59:44,622
hogy megfossza az éltető erejétől,
a csodálatos kinézetétől?

999
00:59:45,790 --> 00:59:46,916
Folytassa!

1000
00:59:47,000 --> 00:59:50,253
Mégis hogy merészeli?

1001
00:59:52,547 --> 00:59:53,381
Bűnös!

1002
00:59:54,799 --> 00:59:57,802
Lemont!

1003
01:00:06,644 --> 01:00:08,187
Egy pillanat!

1004
01:00:10,064 --> 01:00:11,316
Ha a bíróság engedi,

1005
01:00:11,399 --> 01:00:13,526
SpongyaBob védelmében szólnék.

1006
01:00:13,610 --> 01:00:17,822
A bíróság nem engedi.
Ülj le, te üvegbúra-fejű mókus!

1007
01:00:17,905 --> 01:00:21,993
De uram, egy erős védelemtől
jobb lesz a műsor.

1008
01:00:22,076 --> 01:00:23,453
Nem igaz, nézők?

1009
01:00:27,165 --> 01:00:30,418
Jól van! Engedélyezem.

1010
01:00:30,501 --> 01:00:32,086
Köszönöm, bíró úr.

1011
01:00:32,754 --> 01:00:37,300
Hölgyeim és uraim,
SpongyaBob mindig ott volt a számomra.

1012
01:00:37,383 --> 01:00:39,677
Még a nyári táborban is.

1013
01:00:40,553 --> 01:00:42,764
Tudni illik, ott találkoztunk.

1014
01:00:50,772 --> 01:00:52,106
KORALL TÁBOR

1015
01:00:57,195 --> 01:00:58,738
Készen...

1016
01:01:06,829 --> 01:01:07,955
állok!

1017
01:01:13,211 --> 01:01:15,546
De sok jó tevékenység!

1018
01:01:15,630 --> 01:01:22,095
Kemping, kenuzás, tengericsikó-lovaglás,
kötélhúzás, bálnales!

1019
01:01:22,178 --> 01:01:23,221
Nem bánjátok?

1020
01:01:23,304 --> 01:01:27,475
Zsonglőrverseny, fóliafoci, és más!

1021
01:01:27,558 --> 01:01:28,976
MÁS

1022
01:01:33,272 --> 01:01:37,485
Hé, tengeri srácok! Vigyázzatok odalent!

1023
01:01:39,362 --> 01:01:42,407
Sandy vagyok, Texasból.

1024
01:01:42,490 --> 01:01:44,242
Szia! SpongyaBob vagyok.

1025
01:01:44,325 --> 01:01:45,827
Örvendek!

1026
01:01:45,910 --> 01:01:48,454
Texasban mindenki szkafandert hord?

1027
01:01:48,538 --> 01:01:51,290
Csak akkor,
ha a víz alá akarnak látogatni.

1028
01:01:51,374 --> 01:01:53,710
A felszínen mind levegőt szívunk.

1029
01:01:53,793 --> 01:01:57,714
Mi úgy szintetizáljuk az oxigént.
Ahogy ti is a vízzel.

1030
01:01:59,298 --> 01:02:01,342
Te tudós vagy?

1031
01:02:01,426 --> 01:02:04,011
Nem, én csak egy mókus vagyok.

1032
01:02:04,095 --> 01:02:08,266
Sosem lehetek tudós. Hiába az az álmom.

1033
01:02:08,349 --> 01:02:12,645
Sandy, ezt szívd vissza!
Szerintem bármire képes vagy.

1034
01:02:12,729 --> 01:02:13,730
Tényleg?

1035
01:02:14,939 --> 01:02:17,567
Egy tudós én?

1036
01:02:21,279 --> 01:02:22,280
Tudomány.

1037
01:02:25,575 --> 01:02:27,243
Vicces vagy, kis srác.

1038
01:02:27,326 --> 01:02:31,539
Annyi esély van rá,
mint hogy idelent éljek egy üvegdóm alatt.

1039
01:02:32,665 --> 01:02:33,833
Sosem lehet tudni!

1040
01:02:45,553 --> 01:02:48,806
Ő mondta azt nekem,
hogy nem számít, ki vagyok,

1041
01:02:48,890 --> 01:02:52,977
vagy honnan jöttem,
követnem kell az álmaimat.

1042
01:02:53,519 --> 01:02:55,229
Ilyen egy barát, emberek!

1043
01:02:55,938 --> 01:02:57,774
És a szememben ezért...

1044
01:02:58,649 --> 01:03:00,485
nem bűnöző SpongyaBob.

1045
01:03:01,235 --> 01:03:05,990
Ő a legjobb srác,
aki valaha a tenger fenekén élt. És ez...

1046
01:03:06,616 --> 01:03:08,993
Így vélekedek erről. Szóval...

1047
01:03:09,660 --> 01:03:11,704
Kérem, ne bántsák!

1048
01:03:16,000 --> 01:03:18,085
Ez az ember törvényt szegett!

1049
01:03:21,422 --> 01:03:24,175
Mégpedig azt, hogy „Maradj otthon,

1050
01:03:24,258 --> 01:03:27,220
és törődj bele,
hogy valaki ellopta a csigádat!”

1051
01:03:28,429 --> 01:03:32,558
Azt, hogy
„Talán semmit sem tehetek ellene”.

1052
01:03:33,184 --> 01:03:36,229
Nos, szerény tengeri csillag
véleményem alapján

1053
01:03:36,312 --> 01:03:41,442
ezeket a törvényeket meg kell szegni,
és erre SpongyaBob az élő példa!

1054
01:03:42,068 --> 01:03:48,741
Annyi a bűne, hogy elég bátor volt ahhoz,
hogy megmentsen egy barátot.

1055
01:03:51,118 --> 01:03:52,119
Honnan tudom?

1056
01:03:52,912 --> 01:03:57,124
Csak egy magányos paca voltam
egy fatörzsön, amikor megismertem.

1057
01:04:04,715 --> 01:04:05,883
Szia, a nevem...

1058
01:04:09,387 --> 01:04:10,304
Szia, a...

1059
01:04:12,139 --> 01:04:14,392
SpongyaBob vagyok, téged hogy hívnak?

1060
01:04:15,309 --> 01:04:18,271
Pa-Pa-Patrik vagyok.

1061
01:04:19,939 --> 01:04:22,817
Miért sírsz, Pa-Pa-Patrik?

1062
01:04:22,900 --> 01:04:25,069
Honvágyam van.

1063
01:04:26,028 --> 01:04:29,031
Nos, ez elég nyomós ok.

1064
01:04:29,866 --> 01:04:31,450
Talán csak egy barát kell.

1065
01:04:33,119 --> 01:04:36,038
Nincsenek barátaim!

1066
01:04:36,122 --> 01:04:38,457
- Most már van egy.
- Tényleg?

1067
01:04:39,458 --> 01:04:41,627
- Kicsoda?
- Hát én!

1068
01:04:41,711 --> 01:04:44,964
- Most komolyan?
- Persze. Gyere!

1069
01:04:46,674 --> 01:04:49,594
Az a kis édes szivacs

1070
01:04:50,136 --> 01:04:53,639
megmentette ezt a szánalmas
kis tengeri csillagot.

1071
01:04:53,723 --> 01:04:57,226
És a dolgok mit sem változtak
mára, bíró úr.

1072
01:05:04,108 --> 01:05:05,651
A szívem, pajti.

1073
01:05:10,406 --> 01:05:16,370
Én nem kedvelem SpongyaBobot.
Sőt, mindig ócsárolom.

1074
01:05:20,499 --> 01:05:24,795
Na mindegy, a lényeg,
hogy én is a nyári táborban ismertem meg.

1075
01:05:25,504 --> 01:05:27,673
Mintha csak tegnap lett volna.

1076
01:05:27,757 --> 01:05:32,470
Az volt a nagy estém.
Az Éves Korall Tábori Tehetségkutató.

1077
01:05:35,640 --> 01:05:38,726
A főnyeremény az áhított Kempingdíj volt.

1078
01:05:38,809 --> 01:05:40,186
Köszönjük, Larry!

1079
01:05:40,269 --> 01:05:42,229
Ne feledjetek el szavazni!

1080
01:05:42,313 --> 01:05:43,606
KORALL TÁBOR

1081
01:05:47,860 --> 01:05:52,031
Abban a hitben voltam,
hogy a trófea biztosan az enyém lesz.

1082
01:05:52,114 --> 01:05:53,240
Hé, Tunyacsáp...

1083
01:05:54,283 --> 01:05:56,953
Csendet! Épp felkészülök.

1084
01:05:58,955 --> 01:06:00,748
Meg kell nyernem egy díjat.

1085
01:06:10,299 --> 01:06:13,219
Aka Waka Maka Mia
Egy gömbhal volt

1086
01:06:15,471 --> 01:06:17,223
Enyém a Kempingdíj.

1087
01:06:23,020 --> 01:06:24,438
A közönséget

1088
01:06:24,522 --> 01:06:27,566
a mennyei klarinétjátékomban úsztattam.

1089
01:06:40,371 --> 01:06:42,540
Köszönjük, Tunyacsáp! Csodálatos volt.

1090
01:06:42,623 --> 01:06:43,916
Köszönöm!

1091
01:06:47,086 --> 01:06:49,588
És a Kempingdíj nyertese...

1092
01:06:49,672 --> 01:06:50,589
El is venném.

1093
01:06:50,673 --> 01:06:52,508
...SpongyaBob és Patrik!

1094
01:06:54,093 --> 01:06:56,929
Ne!

1095
01:06:58,264 --> 01:07:02,309
Ez nem lehet! Nem! Anya!

1096
01:07:02,393 --> 01:07:07,982
Megfosztottak tőle.
Többé nem akartam klarinétozni.

1097
01:07:11,777 --> 01:07:13,195
Ne...

1098
01:07:20,161 --> 01:07:22,663
- Tunyacsáp!
- Menjetek innen!

1099
01:07:25,041 --> 01:07:26,584
Patrikkal beszéltünk

1100
01:07:26,667 --> 01:07:29,378
a felelősökkel, és tudod, mi történt?

1101
01:07:29,462 --> 01:07:33,174
Hibát vétettek,
és igazából te nyerted a Kempingdíjat!

1102
01:07:33,257 --> 01:07:34,675
Így van. Igen.

1103
01:07:35,593 --> 01:07:38,596
- Én nyertem?
- Magasan.

1104
01:07:40,598 --> 01:07:42,933
Fura, hogy elszámolták a szavazatokat.

1105
01:07:43,017 --> 01:07:44,935
De gondolom, lehetséges...

1106
01:07:45,728 --> 01:07:48,981
- Szép volt, Tunyacsáp!
- Megérdemelted.

1107
01:07:49,899 --> 01:07:52,860
És soha ne hagyd abba... ezt!

1108
01:07:52,943 --> 01:07:56,947
A klarinétom! Nézzenek oda!
Tényleg sikerült!

1109
01:07:59,575 --> 01:08:04,205
Éppen ezért, annak ellenére,
hogy ki nem állhatom SpongyaBobot,

1110
01:08:04,288 --> 01:08:06,791
attól még, nos...

1111
01:08:07,541 --> 01:08:08,375
szeretem.

1112
01:08:08,459 --> 01:08:10,669
Szeretem és gyűlölöm.

1113
01:08:11,337 --> 01:08:16,717
Olyan, mint a sóval meghintett fagyi,
mert édes és nagyon idegesítő.

1114
01:08:16,801 --> 01:08:20,721
Kedves, de olyan,
mint amikor köröm ér a táblához!

1115
01:08:20,805 --> 01:08:23,724
Jó, legtöbbször hihetetlenül idegesítő.

1116
01:08:23,808 --> 01:08:27,561
De ez a folyton fecsegő fickó...

1117
01:08:28,354 --> 01:08:29,313
a barátom.

1118
01:08:30,564 --> 01:08:32,108
Nem érdemli meg a halált.

1119
01:08:40,241 --> 01:08:43,244
Én is felszólalnék,
ha a bíróság megengedi.

1120
01:08:45,412 --> 01:08:47,039
Gondolom, elmondhatnám itt,

1121
01:08:47,123 --> 01:08:49,458
hogy hogyan változtatta meg az életem.

1122
01:08:50,084 --> 01:08:51,544
De nem fogom.

1123
01:08:52,545 --> 01:08:54,797
Mesélhetnék arról, mivel inspirált,

1124
01:08:54,880 --> 01:08:58,634
amikor még csak eladó voltam
egy lepukkant falatozóban.

1125
01:08:59,468 --> 01:09:01,637
De nem fogok.

1126
01:09:01,720 --> 01:09:02,680
Megemlíthetném,

1127
01:09:02,763 --> 01:09:06,058
hogy hogyan bátorított
saját étterem nyitására.

1128
01:09:06,142 --> 01:09:08,686
Egy nap nyithatnál saját éttermet.

1129
01:09:08,769 --> 01:09:12,731
A Rozsdás Rákolló,
ami az isteni herkentyűburgeremről ismert!

1130
01:09:12,815 --> 01:09:15,192
Szerdán egyet fizet, kettőt kap akció.

1131
01:09:15,276 --> 01:09:17,695
De nem fogom.

1132
01:09:17,778 --> 01:09:21,073
Nem, tőlem nem fognak
ilyen dicséreteket hallani.

1133
01:09:21,699 --> 01:09:23,909
Mert még az sem lenne elég.

1134
01:09:24,618 --> 01:09:28,164
Még csak el sem tudnám mondani,
mekkora szíve van.

1135
01:09:28,247 --> 01:09:31,458
Pedig... hatalmas.

1136
01:09:35,588 --> 01:09:39,049
És ezzel a szívvel dolgozik mindenen,
amibe belekezd.

1137
01:09:39,550 --> 01:09:41,135
- A sütés...
- Rendelés!

1138
01:09:41,218 --> 01:09:42,094
...takarítás...

1139
01:09:42,720 --> 01:09:44,763
a remek burgerek felszolgálása.

1140
01:09:45,347 --> 01:09:46,807
Ez itt a lényeg.

1141
01:09:47,725 --> 01:09:50,311
Régebben azt gondoltam, a titkos recept...

1142
01:09:51,228 --> 01:09:52,938
a sikerem titka is egyben.

1143
01:09:53,480 --> 01:09:55,983
Amúgy 11-ig van reggeli, hétvégén délig.

1144
01:09:56,942 --> 01:10:00,154
Amikor SpongyaBob
elkezdett nálam dolgozni,

1145
01:10:00,237 --> 01:10:05,159
rájöttem, hogy a titok
nem csak az alapanyagokban rejlik,

1146
01:10:05,242 --> 01:10:07,036
vagy az ízesítő módszerekben.

1147
01:10:07,119 --> 01:10:10,372
Több mint egy féltve óvott recept.

1148
01:10:11,248 --> 01:10:13,125
A valódi titkos összetevő...

1149
01:10:14,335 --> 01:10:16,212
itt ül a szemünk előtt.

1150
01:10:17,755 --> 01:10:19,882
SpongyaBob Kockanadrág.

1151
01:10:24,386 --> 01:10:25,471
Felkészülni!

1152
01:10:26,347 --> 01:10:27,181
Karmester!

1153
01:10:34,730 --> 01:10:37,775
A titok olyan, mint egy recept

1154
01:10:37,858 --> 01:10:40,653
A recept olyan, mint egy terv

1155
01:10:40,736 --> 01:10:42,905
Elemek és egységek

1156
01:10:42,988 --> 01:10:46,158
Amiket biztos kéz kever

1157
01:10:47,701 --> 01:10:50,871
De légy óvatos
Különben szomorú leszel

1158
01:10:50,955 --> 01:10:54,124
Ha a keverékben nincs lélek

1159
01:10:54,208 --> 01:10:56,085
Szóval mi a hozzávaló

1160
01:10:56,168 --> 01:10:58,837
Amitől a finom szószból
Arany lesz?

1161
01:10:58,921 --> 01:11:00,214
Elmondom nektek!

1162
01:11:00,965 --> 01:11:06,095
A titkos összetevő te vagy, te

1163
01:11:06,178 --> 01:11:07,304
Te, te

1164
01:11:07,388 --> 01:11:12,559
A méz a teámba te vagy, te

1165
01:11:12,643 --> 01:11:14,144
Te, te

1166
01:11:14,228 --> 01:11:16,814
A buborék a forrásban

1167
01:11:16,897 --> 01:11:19,024
Az egyetlen szükséges elem

1168
01:11:19,108 --> 01:11:20,693
Így van

1169
01:11:20,776 --> 01:11:25,406
A titkos összetevő te vagy, te

1170
01:11:25,489 --> 01:11:26,407
SpongyaBob!

1171
01:11:26,490 --> 01:11:27,366
Te, te

1172
01:11:27,449 --> 01:11:30,286
Ebben a nagy, vízi világban

1173
01:11:30,369 --> 01:11:35,708
Mihez kezdenénk nélküled?

1174
01:11:35,791 --> 01:11:40,629
A titkos összetevő te vagy, te

1175
01:11:40,713 --> 01:11:42,006
Te, te

1176
01:11:42,089 --> 01:11:47,636
A méz a teámba te vagy, te

1177
01:11:47,720 --> 01:11:48,929
Te, te

1178
01:11:49,013 --> 01:11:51,598
A buborékok a forrásban

1179
01:11:51,682 --> 01:11:55,519
Az egyetlen szükséges elem, így van

1180
01:11:55,602 --> 01:12:00,149
A titkos összetevő te vagy, te

1181
01:12:00,232 --> 01:12:01,150
SpongyaBob!

1182
01:12:01,233 --> 01:12:02,401
Te, te

1183
01:12:02,484 --> 01:12:06,780
A titkos összetevő te vagy, te

1184
01:12:06,864 --> 01:12:09,033
- SpongyaBob!
- Szórakoztató!

1185
01:12:09,116 --> 01:12:13,829
A titkos összetevő te vagy, te

1186
01:12:13,912 --> 01:12:15,581
Te, te

1187
01:12:19,043 --> 01:12:20,586
Hihetetlen!

1188
01:12:24,006 --> 01:12:25,549
A csigám!

1189
01:12:30,471 --> 01:12:32,765
Megállni! Csel volt! Elkapni őket!

1190
01:12:42,274 --> 01:12:45,778
Csigusz, itt vagyok.
Nem engedem, hogy bárki is elvigyen.

1191
01:12:46,570 --> 01:12:47,780
Gyorsabban!

1192
01:12:53,660 --> 01:12:56,080
- Patrik, mit művelsz?
- Ingyen kaja!

1193
01:12:58,832 --> 01:12:59,666
Elkapni!

1194
01:13:06,340 --> 01:13:08,175
Gyerünk! Ide!

1195
01:13:08,258 --> 01:13:10,094
Álljatok meg!

1196
01:13:11,637 --> 01:13:12,846
Befelé! Gyorsan!

1197
01:13:20,813 --> 01:13:21,939
Gyerünk!

1198
01:13:24,149 --> 01:13:26,819
Nyomd! Plankton, nyomd!

1199
01:13:26,902 --> 01:13:29,029
Most viccelsz?

1200
01:13:56,557 --> 01:13:57,808
Kukucs!

1201
01:13:58,434 --> 01:13:59,518
Támadás!

1202
01:14:04,690 --> 01:14:05,941
Támadás!

1203
01:14:07,109 --> 01:14:09,611
Óvatosan a bal oldallal, emberek!

1204
01:14:09,695 --> 01:14:13,615
Lökd! Védd ki! Jöhet a piruett!
Megfordulni! Forgás!

1205
01:14:14,241 --> 01:14:17,244
Erősebben! Gyorsabban! Jobbra!

1206
01:14:41,935 --> 01:14:44,605
Nem kellett volna
ott maradnunk Tunyacsáppal?

1207
01:14:44,688 --> 01:14:46,523
Kézben tartja a dolgot.

1208
01:14:46,607 --> 01:14:48,400
Hová tűnt mindenki?

1209
01:14:48,484 --> 01:14:49,776
Előre!

1210
01:14:59,745 --> 01:15:01,914
- Tunyacsáp!
- Tunyacsáp!

1211
01:15:08,170 --> 01:15:10,756
Tunyacsáp! Ide ess!

1212
01:15:10,839 --> 01:15:12,216
Ne! Ide!

1213
01:15:17,387 --> 01:15:18,263
Elveszítettük.

1214
01:15:20,098 --> 01:15:21,808
Szép kapás!

1215
01:15:22,434 --> 01:15:24,561
- Hé, ott vannak!
- Elkapni őket!

1216
01:15:25,062 --> 01:15:27,689
- Hé, mizu?
- Ottó!

1217
01:15:27,773 --> 01:15:29,775
Szerencsejáték-függő lettem.

1218
01:15:32,736 --> 01:15:35,197
- Ottó!
- Tudna valaki pénzt adni?

1219
01:15:35,864 --> 01:15:38,200
Bikinifenékre! Mégpedig gyorsan!

1220
01:15:38,283 --> 01:15:39,743
Gyors leszek.

1221
01:15:40,369 --> 01:15:41,870
Ki vagytok rúgva.

1222
01:15:42,829 --> 01:15:44,248
Az inashoz!

1223
01:15:48,544 --> 01:15:50,546
Már mentek is, srácok?

1224
01:15:51,797 --> 01:15:54,049
Nyugalom, Csigusz! Nem engedlek el.

1225
01:15:54,132 --> 01:15:57,261
Ejnye, ejnye!
Ez udvariatlanság, nem gondoljátok?

1226
01:15:57,344 --> 01:15:58,929
Az ő ötletük volt, uram!

1227
01:15:59,012 --> 01:16:00,681
És én...

1228
01:16:01,848 --> 01:16:03,141
imádtam!

1229
01:16:03,225 --> 01:16:05,102
Várjunk, akkor nem haragszik?

1230
01:16:05,185 --> 01:16:06,436
Nem.

1231
01:16:06,520 --> 01:16:10,232
Már rég nem volt részem
ilyen izgalmas műsorban.

1232
01:16:10,315 --> 01:16:11,692
Mindent megbocsátok!

1233
01:16:11,775 --> 01:16:13,735
És ejtek minden vádat.

1234
01:16:14,486 --> 01:16:16,363
Egy feltétellel.

1235
01:16:16,947 --> 01:16:21,952
SpongyaBob visszaadja nekem a csigámat,
és nincsen több himi-humi.

1236
01:16:22,035 --> 01:16:23,412
Hogy micsoda?

1237
01:16:23,495 --> 01:16:26,498
Csak add a csigát, és mehettek is!

1238
01:16:29,209 --> 01:16:31,962
De... Én...

1239
01:16:32,045 --> 01:16:33,505
SpongyaBob!

1240
01:16:34,298 --> 01:16:36,258
Bölcs? Te vagy az?

1241
01:16:36,341 --> 01:16:37,509
Helló!

1242
01:16:37,593 --> 01:16:39,219
Bölcs! Szia!

1243
01:16:39,303 --> 01:16:42,639
Ne feledd! A bátorság,
amit keresel, benned rejtőzik.

1244
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
Akkor találod meg, amikor szükség van rá.

1245
01:16:47,311 --> 01:16:49,521
A bátorság bennem van.

1246
01:16:51,481 --> 01:16:53,692
A bátorság bennem van!

1247
01:16:55,152 --> 01:16:59,031
Poszeidón úr, nem!
Sajnálom, de nem tehetem.

1248
01:17:01,074 --> 01:17:01,908
Micsoda?

1249
01:17:01,992 --> 01:17:04,494
Túlságosan szeretjük egymást Csigusszal.

1250
01:17:05,120 --> 01:17:07,205
Ha nem lennénk egymásnak,
szomorúak lennénk,

1251
01:17:07,289 --> 01:17:10,083
annyira, hogy nem számítana,
mit tesz velünk.

1252
01:17:11,501 --> 01:17:15,213
És ma, a remek barátaimnak hála,

1253
01:17:15,297 --> 01:17:18,634
kétszeresére nőtt a szeretet a szívemben.

1254
01:17:19,509 --> 01:17:21,720
Főleg azután, amit megkockáztattak:

1255
01:17:21,803 --> 01:17:24,973
ellentmondtak a törvénynek
és a a tenger királyának.

1256
01:17:26,058 --> 01:17:27,809
Ellentmondtak? Valóban?

1257
01:17:27,893 --> 01:17:30,354
Azt azért nem mondanám.

1258
01:17:30,437 --> 01:17:32,648
Szégyenbe hoztak az alattvalók előtt.

1259
01:17:32,731 --> 01:17:34,900
- Folytassátok!
- Inkább imádtak.

1260
01:17:34,983 --> 01:17:38,195
- És egyetértettek magával!
- Én Hínár G miatt jöttem.

1261
01:17:38,278 --> 01:17:40,197
És ezt mind értem tették.

1262
01:17:40,280 --> 01:17:43,283
Ha lennének ilyen barátai,
biztosan megértené.

1263
01:17:43,367 --> 01:17:45,035
Ilyen barátok?

1264
01:17:45,744 --> 01:17:48,622
Hogy micsoda? Ilyen barátok?

1265
01:17:49,915 --> 01:17:54,044
Persze, hogy vannak ilyen barátaim.
Mindenféle barátom van.

1266
01:17:54,127 --> 01:17:56,588
Vannak haverok, legjobb spanok.

1267
01:17:56,672 --> 01:18:00,008
Vannak öri-barik, cimbi-limbik.

1268
01:18:00,092 --> 01:18:01,468
Végtelen mennyiségben!

1269
01:18:01,551 --> 01:18:05,097
Kancellár, halljuk a számokat!
A barátaim létszámát!

1270
01:18:05,806 --> 01:18:08,183
A legutóbbi szavazás adatai alapján...

1271
01:18:08,892 --> 01:18:11,103
Több szavazási adat kellene.

1272
01:18:11,186 --> 01:18:12,187
Micsoda? Add ide!

1273
01:18:12,270 --> 01:18:13,814
POSZEIDÓN SZAVAZÁSI EREDMÉNYE

1274
01:18:13,897 --> 01:18:15,232
Mi van az imádóimmal?

1275
01:18:16,775 --> 01:18:18,860
- Nem.
- Az elit palota őrei?

1276
01:18:19,945 --> 01:18:21,238
És a személyi edzőm?

1277
01:18:23,782 --> 01:18:25,283
- A pszichológus?
- Nuku.

1278
01:18:25,367 --> 01:18:27,202
- A tetováló?
- Nem.

1279
01:18:27,285 --> 01:18:29,454
- A tetováláseltávolító?
- Kizárt.

1280
01:18:29,538 --> 01:18:35,252
Na és te, kancellár, odaadó hűségesem?

1281
01:18:35,335 --> 01:18:36,336
Bocsánat.

1282
01:18:45,679 --> 01:18:47,305
Apolló, szólíts magadhoz!

1283
01:18:48,098 --> 01:18:52,394
Nincsenek barátaim!

1284
01:18:54,938 --> 01:18:56,690
Most már van egy.

1285
01:18:58,066 --> 01:19:00,485
Tényleg? Kicsoda?

1286
01:19:00,569 --> 01:19:02,487
Én! Leszek a barátod.

1287
01:19:03,530 --> 01:19:04,656
Most tényleg?

1288
01:19:04,740 --> 01:19:08,368
Igen. De a barátok
nem rabolják el egymást csigáját.

1289
01:19:08,910 --> 01:19:10,537
De szükségem van rá.

1290
01:19:10,620 --> 01:19:13,874
Nézd csak, itt egy szörnyű, undorító ránc!

1291
01:19:13,957 --> 01:19:16,585
Szent Halakukk, akkora,
mint a Mariana-árok!

1292
01:19:18,086 --> 01:19:20,338
Csak viccelek! A külső nem számít.

1293
01:19:20,422 --> 01:19:24,009
Nem érdekelnek az apró hibák,
sőt, a nagyok sem.

1294
01:19:24,092 --> 01:19:26,386
- Nézze meg Tunyacsápot!
- Tessék?

1295
01:19:26,470 --> 01:19:28,346
Az számít, hogy mi van idebent.

1296
01:19:28,430 --> 01:19:30,766
Biztos, hogy igazságos királya lesz

1297
01:19:30,849 --> 01:19:34,978
a tenger összes lakójának.
Tudom, hogy megvan ez magában, uram.

1298
01:19:35,061 --> 01:19:37,230
Csak ne várjon annyi hajbókolást!

1299
01:19:38,023 --> 01:19:41,151
Haj? Várjunk csak!

1300
01:19:41,234 --> 01:19:45,322
Azt mondod, nincs szükségem
ezekre a hullámos fürtökre?

1301
01:19:47,908 --> 01:19:49,409
Nem kell a nyakcsipesz?

1302
01:19:54,372 --> 01:19:56,416
Tűnés, tökéletes, csillogó fogsor!

1303
01:19:57,375 --> 01:19:59,294
Ez felszabadító!

1304
01:19:59,377 --> 01:20:01,630
A pokolba a mellkassal és az övvel!

1305
01:20:04,257 --> 01:20:06,760
- Túl messzire mentem?
- Nem! Dehogyis!

1306
01:20:06,843 --> 01:20:09,221
Nem, jól néz ki!

1307
01:20:09,304 --> 01:20:15,477
Köszönöm! Olyan üdítő ez!
Illik a koromhoz.

1308
01:20:15,560 --> 01:20:20,690
SpongyaBob, keveseknek van csak bátorságuk
kiállni egy erős királlyal.

1309
01:20:20,774 --> 01:20:24,945
De te a kevesek egyike vagy.
Minden tiszteletem.

1310
01:20:25,028 --> 01:20:26,905
Sikerült, SpongyaBob.

1311
01:20:27,697 --> 01:20:28,657
Bölcs elmegy.

1312
01:20:30,033 --> 01:20:31,409
Tartsd meg Csiguszt!

1313
01:20:31,493 --> 01:20:34,746
Sok boldog évet kívánok nektek.

1314
01:20:34,830 --> 01:20:37,290
Köszönjük! Hallottad ezt, Csig-big?

1315
01:20:38,792 --> 01:20:40,168
A királyi palást, fenség.

1316
01:20:40,252 --> 01:20:43,046
- Hűvösödik az idő.
- Butaság, kancellár!

1317
01:20:43,129 --> 01:20:44,548
Szabad vagyok!

1318
01:20:45,423 --> 01:20:46,550
Az már biztos.

1319
01:20:46,633 --> 01:20:48,844
Csigákat kiengedni!

1320
01:20:54,099 --> 01:20:55,225
Hogy mondtad?

1321
01:20:58,353 --> 01:20:59,604
Az összeset?

1322
01:21:07,028 --> 01:21:08,405
Hazaértem!

1323
01:21:10,156 --> 01:21:11,992
Szia, Csigusz!

1324
01:21:12,075 --> 01:21:13,118
Szia, Brian!

1325
01:21:15,954 --> 01:21:19,708
Szia, Janet! Szia, June! Hola, Lupe!

1326
01:21:22,335 --> 01:21:24,421
- Üdv, Sally!
- Szia, Brett!

1327
01:21:35,015 --> 01:21:35,932
LEÁRAZÁS

1328
01:21:36,016 --> 01:21:37,726
FOGADJ ÖRÖKBE CSIGÁT

1329
01:21:37,809 --> 01:21:39,394
Gyere, anya! Siess!

1330
01:21:40,478 --> 01:21:42,647
Gyerünk, Csigusz! Képes vagy rá!

1331
01:21:45,650 --> 01:21:46,776
Ez az!

1332
01:21:50,697 --> 01:21:52,073
ELTŰNT CSIGA
HÍVD CSILLAG PATRIKOT

1333
01:21:52,991 --> 01:21:55,452
Fabio! Hol vagy, pajtás?

1334
01:21:56,036 --> 01:21:57,495
Gyere, Fabio!

1335
01:22:00,248 --> 01:22:03,126
Gyere, Fifi! Jaj, ne!

1336
01:22:17,390 --> 01:22:19,976
ROZSDÁS RÁKOLLÓ

1337
01:22:23,897 --> 01:22:24,898
Rendelés!

1338
01:22:30,820 --> 01:22:32,614
BIKINIFENÉK

1339
01:22:32,697 --> 01:22:39,621
TENGERI CSIGA MENEDÉKHELY

1340
01:22:48,129 --> 01:22:55,053
STEPHEN HILLENBURG EMLÉKÉRE

1341
01:31:14,802 --> 01:31:19,807
A feliratot fordította: Kohl János



