1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,482 --> 00:00:25,984
Я готов!

4
00:00:44,085 --> 00:00:49,048
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

5
00:01:02,312 --> 00:01:07,609
Тёплые, чистые,
мелководные тропические моря.

6
00:01:07,692 --> 00:01:12,113
Места несравненной красоты и изобилия.

7
00:01:12,197 --> 00:01:16,951
Воды у этих островов служат домом
полной жизни экосистеме.

8
00:01:17,035 --> 00:01:21,164
Обширному организму,
известному как коралловый риф.

9
00:01:26,211 --> 00:01:32,467
Жизнь в этом подводном городе
бьёт ключом в тайных уголках,

10
00:01:32,550 --> 00:01:35,512
переулках и закоулках.

11
00:01:36,971 --> 00:01:41,100
А у края рифа
разнообразие и многоцветье

12
00:01:41,184 --> 00:01:47,440
уступает место небольшому городку
под названием Бикини Боттом.

13
00:01:47,524 --> 00:01:49,943
БИКИНИ
БОТТОМ

14
00:01:50,026 --> 00:01:53,696
Здесь можно найти ракообразных...

15
00:01:53,780 --> 00:01:57,158
Денежки!

16
00:01:57,242 --> 00:01:58,910
...морских звёзд...

17
00:02:01,079 --> 00:02:02,455
...осьминогов...

18
00:02:05,750 --> 00:02:06,751
ВЕДРО С ПРИМАНКОЙ

19
00:02:06,835 --> 00:02:08,545
...разные виды планктона...

20
00:02:08,628 --> 00:02:09,921
ПЛАН 3084 - АНАЛИЗАТОР

21
00:02:10,004 --> 00:02:13,133
...временами - белку-учёного...

22
00:02:13,216 --> 00:02:14,843
Доброе утро, Отто.

23
00:02:14,926 --> 00:02:16,845
Ты почти готов увидеть мир!

24
00:02:16,928 --> 00:02:21,141
Доброе утро. Машины восстанут
как владыки органической жизни!

25
00:02:22,559 --> 00:02:25,770
...и да, морскую губку.

26
00:02:25,854 --> 00:02:31,067
Эта губка счастливо живет со своим
обожаемым питомцем-улиткой Гэри.

27
00:02:38,241 --> 00:02:39,284
Доброе утро, Гэри!

28
00:02:40,827 --> 00:02:43,037
Улиточья слизь. Противно.

29
00:02:44,455 --> 00:02:46,332
Но приятно, как ни странно.

30
00:02:48,418 --> 00:02:51,754
Доброе утро, Патрик!

31
00:02:53,590 --> 00:02:56,467
Доброе утро, Губка Боб!

32
00:02:56,551 --> 00:03:00,054
Доброе утро, Патрик!

33
00:03:00,138 --> 00:03:03,975
Доброе утро, Губка Боб!

34
00:03:04,058 --> 00:03:07,645
Доброе утро, Патрик!

35
00:03:07,729 --> 00:03:12,025
Доброе утро, Губка Боб!

36
00:03:12,108 --> 00:03:14,611
Доброе утро, Патрик!

37
00:03:14,694 --> 00:03:18,156
Потише там, вы, парочка болванов!

38
00:03:18,239 --> 00:03:21,701
- Доброе утро, Сквидвард!
- Доброе утро, Сквидвард!

39
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
Иди сюда, Гэри! Завтрак!

40
00:03:28,249 --> 00:03:29,751
ГЭРИ

41
00:03:29,834 --> 00:03:31,836
ГУБКА БОБ

42
00:03:38,676 --> 00:03:39,928
Не за что.

43
00:03:41,304 --> 00:03:43,223
Кому почесать брюшко?

44
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
Я так тебя люблю, Гэри.

45
00:03:48,061 --> 00:03:49,229
Что это?

46
00:03:51,731 --> 00:03:53,066
Ладно, потом выйдет.

47
00:03:56,819 --> 00:04:00,448
Я живу будто на грани
Реальности и сна

48
00:04:00,531 --> 00:04:01,824
Доброе утро, Губка Боб.

49
00:04:02,408 --> 00:04:05,078
Но я знаю, всё будет круто

50
00:04:05,161 --> 00:04:07,705
Если ты со мной - не беда

51
00:04:09,207 --> 00:04:12,460
Мы ношу друг друга несём

52
00:04:12,543 --> 00:04:15,964
Одной дорогой пойдём

53
00:04:16,047 --> 00:04:19,509
Ведь мы - друзья навсегда

54
00:04:19,592 --> 00:04:21,761
Вместе мы будем, да

55
00:04:21,844 --> 00:04:26,975
В Бикини Боттом вечное лето

56
00:04:27,058 --> 00:04:28,059
ОТКРЫТЫЙ МИКРОФОН

57
00:04:28,142 --> 00:04:30,395
А в декабре

58
00:04:30,478 --> 00:04:33,731
Мы песню поём про это

59
00:04:33,815 --> 00:04:38,278
В Бикини вечное лето

60
00:04:38,361 --> 00:04:41,656
В Бикини Боттом
Вечное лето

61
00:04:41,739 --> 00:04:43,408
Наше море солнцем согрето

62
00:04:43,491 --> 00:04:45,702
Денежки!

63
00:04:48,997 --> 00:04:50,581
Я опаздываю прийти пораньше.

64
00:04:53,543 --> 00:04:55,336
Не волнуйся, Гэри.

65
00:04:55,420 --> 00:04:57,088
Вернусь, прежде чем ты скажешь:

66
00:04:57,171 --> 00:04:59,549
«Как он мог так жестоко меня бросить?»

67
00:05:13,313 --> 00:05:16,149
Ещё один день - ещё одна мигрень.

68
00:05:17,025 --> 00:05:20,570
Я хотя бы посижу в тишине и покое,
пока этот мелкий...

69
00:05:20,653 --> 00:05:22,030
Доброе утро, Сквидвард!

70
00:05:22,113 --> 00:05:23,906
Правда, утро чудесное?

71
00:05:23,990 --> 00:05:26,200
Неа. Я с тобой не разговариваю.

72
00:05:26,284 --> 00:05:29,537
И уж точно не участвую
в твоих глупых затеях сегодня.

73
00:05:29,620 --> 00:05:32,040
Я всегда оказываюсь
в нелепом положении.

74
00:05:32,665 --> 00:05:33,750
Ладно, Сквидвард.

75
00:05:33,833 --> 00:05:35,585
ЛАМИ НАРИЯ

76
00:05:35,668 --> 00:05:39,505
Но сообщаю тебе, что старушка Гертруда
нынче капризничает.

77
00:05:39,589 --> 00:05:41,632
Гертруда? Что за диво морское?

78
00:05:42,175 --> 00:05:43,843
Ты с ней много лет работаешь!

79
00:05:43,926 --> 00:05:46,637
Восьмиконфорочная плита у нас на кухне.

80
00:05:48,056 --> 00:05:49,599
Конца-края этому не видно.

81
00:05:50,516 --> 00:05:52,185
Так вот, чтобы разжечь её,

82
00:05:52,268 --> 00:05:55,188
нужно вручную зажечь искру, а потом...

83
00:05:55,271 --> 00:05:57,398
...легонько подёргать её газовые краны.

84
00:05:57,482 --> 00:05:59,776
А потом почитать вслух
её любимую книжку:

85
00:05:59,859 --> 00:06:02,111
«Сказки братьев Гриль».

86
00:06:02,195 --> 00:06:03,404
Глава вторая.

87
00:06:03,488 --> 00:06:05,907
«"Мы из морозилки", - сказали котлеты.

88
00:06:05,990 --> 00:06:08,076
"И нам хо-хо-холодно".

89
00:06:08,159 --> 00:06:10,953
"Не волнуйтесь,
я вас хорошенько согрею", -

90
00:06:11,037 --> 00:06:12,288
сказал Грильчик».

91
00:06:12,371 --> 00:06:14,874
Что я сказал? Мне не интересно.

92
00:06:14,957 --> 00:06:16,375
Не впутывай меня!

93
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
Что ты сказал? Сквидвард?

94
00:06:23,674 --> 00:06:28,054
Так, неважно, Сквидвард.
Я всё равно буду тут всегда.

95
00:06:28,638 --> 00:06:30,264
К несчастью.

96
00:06:31,307 --> 00:06:33,059
Хорош лодырничать, Сквидвард!

97
00:06:33,142 --> 00:06:35,186
Тут полно работы!

98
00:06:35,269 --> 00:06:36,646
Эй, Красти-команда!

99
00:06:36,729 --> 00:06:39,315
Аврал! Свистать всех наверх!

100
00:06:39,398 --> 00:06:40,942
Есть, капитан Крабс, сэр!

101
00:06:41,025 --> 00:06:45,947
Кто готов поднять паруса
и заработать для меня денежек?

102
00:06:48,533 --> 00:06:51,160
- Шевелись, матрос!
- Есть, сэр!

103
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
Знамена вверх!

104
00:06:56,624 --> 00:06:58,334
Поднять грот!

105
00:07:01,420 --> 00:07:03,256
«КРАСТИ-КРАБ»

106
00:07:03,339 --> 00:07:04,632
Дымовые трубы - к бою!

107
00:07:04,715 --> 00:07:05,842
ПОЛНЫЙ ВПЕРЕД

108
00:07:14,892 --> 00:07:15,977
ОТКРЫТО

109
00:07:21,816 --> 00:07:23,693
Это никогда не надоест.

110
00:07:27,363 --> 00:07:32,034
Наслаждайся, пока можешь,
мистер Юджин Крабс.

111
00:07:32,493 --> 00:07:33,578
ВСТАВИТЬ МОНЕТУ

112
00:07:33,661 --> 00:07:34,620
Что за...

113
00:07:36,831 --> 00:07:38,666
Дурацкая машина!

114
00:07:38,749 --> 00:07:40,376
На чём я остановился? Ах да.

115
00:07:42,420 --> 00:07:46,507
Сегодня я осуществлю
коварный план номер 3 087

116
00:07:46,591 --> 00:07:51,929
и наконец-то завладею Секретной
Формулой Крабсбургера!

117
00:07:52,013 --> 00:07:54,265
Отлично. Новый коварный план.

118
00:07:54,348 --> 00:07:56,184
Что плохого в новом коварном плане?

119
00:07:56,267 --> 00:08:00,021
Ничего, просто у нас
уже нет места на «Стене обломов».

120
00:08:00,104 --> 00:08:01,647
Стена об...

121
00:08:04,567 --> 00:08:07,737
Карен, зачем ты их коллекционируешь?

122
00:08:07,820 --> 00:08:09,071
На память.

123
00:08:10,281 --> 00:08:13,075
Ну, сегодня всё будет иначе.

124
00:08:13,993 --> 00:08:16,078
Видишь ли, Карен, моя электронная жена,

125
00:08:16,162 --> 00:08:18,331
всегда, когда я пытался украсть рецепт,

126
00:08:18,414 --> 00:08:20,249
Крабс пытался спутать мне планы.

127
00:08:20,875 --> 00:08:22,502
Не мистер Крабс.

128
00:08:22,585 --> 00:08:24,837
Но сегодня всё... Что?

129
00:08:24,921 --> 00:08:28,591
Путал планы не мистер Крабс, милый.
Я проверила данные.

130
00:08:28,674 --> 00:08:30,384
Проблема в Губке Бобе.

131
00:08:30,468 --> 00:08:31,344
Привет.

132
00:08:31,427 --> 00:08:32,553
Чушь рыбачья.

133
00:08:32,637 --> 00:08:35,264
При чём тут этот простак?

134
00:08:35,348 --> 00:08:37,058
Ты хотел сказать, мастак.

135
00:08:37,141 --> 00:08:39,727
Это Губка Боб мешает тебе
осуществить планы,

136
00:08:39,810 --> 00:08:41,187
- а не м-р Крабс.
- Сюрприз!

137
00:08:42,021 --> 00:08:42,980
Глупости.

138
00:08:43,064 --> 00:08:45,775
Это Крабс, Карен, я знаю.

139
00:08:46,442 --> 00:08:51,906
И сегодня ночью я наконец посвищу,
то есть отомщу!

140
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
Вернёшься поздно?

141
00:08:55,660 --> 00:08:58,162
Гении часов не наблюдают, Карен.

142
00:08:59,247 --> 00:09:02,208
Заказ готов! Шевелись, вперёд!

143
00:09:03,042 --> 00:09:04,460
Есть, шеф!

144
00:09:05,670 --> 00:09:08,881
Один - вам.
Кушайте на здоровье ваш Крабсбургер!

145
00:09:10,550 --> 00:09:11,634
Заказ готов!

146
00:09:11,717 --> 00:09:13,219
Давай, Губка Боб!

147
00:09:13,302 --> 00:09:16,556
- Иду, повар Губка Боб!
- Иду, повар Губка Боб!

148
00:09:23,271 --> 00:09:24,272
Привет, Губка Боб!

149
00:09:24,897 --> 00:09:26,774
Привет, Сэнди!

150
00:09:29,235 --> 00:09:32,488
Ты знаешь, что в будущем
всё будет автоматизировано?

151
00:09:32,572 --> 00:09:34,282
Правда? Даже боль в животе?

152
00:09:35,408 --> 00:09:37,493
Посмотрим, захочет ли мистер Крабс

153
00:09:37,577 --> 00:09:39,912
первым применить мою новую технологию.

154
00:09:39,996 --> 00:09:41,163
Постой, что?

155
00:09:41,247 --> 00:09:43,874
Ты заменишь меня роботом? Не надо!

156
00:09:43,958 --> 00:09:46,377
Нет, глупый, это всё равно случится.

157
00:09:46,460 --> 00:09:49,630
У меня гораздо более
новаторское и стартапное решение.

158
00:09:49,714 --> 00:09:51,757
У тебя минута.

159
00:09:51,841 --> 00:09:53,884
Его зовут Отто!

160
00:09:55,761 --> 00:09:57,179
Меня зовут Отто.

161
00:09:57,263 --> 00:09:58,889
Чем могу быть полезен?

162
00:09:58,973 --> 00:10:02,018
Это автоматический владелец ресторана.

163
00:10:03,269 --> 00:10:04,312
Автоматический?

164
00:10:04,395 --> 00:10:06,147
Похоже, это дорого. Не пойдёт.

165
00:10:06,230 --> 00:10:07,815
Отто не нужно платить.

166
00:10:08,774 --> 00:10:10,860
И он умеет принимать жестокие решения,

167
00:10:10,943 --> 00:10:13,946
например, об увольнении,
ведь у него нет сердца.

168
00:10:14,030 --> 00:10:15,531
Надо же.

169
00:10:15,615 --> 00:10:17,950
- Вы уволены.
- Потрясающе!

170
00:10:18,034 --> 00:10:20,953
Обожаю деньги.

171
00:10:21,037 --> 00:10:23,706
Холодный, бесчувственный робот

172
00:10:23,789 --> 00:10:26,709
мне по холодной бесчувственной
ракообразной душе.

173
00:10:26,792 --> 00:10:28,544
Я возьму его и буду пестовать.

174
00:10:28,628 --> 00:10:31,380
Буду любить Отто как собственного сына.

175
00:10:31,464 --> 00:10:32,506
Спасибо, папочка.

176
00:10:32,590 --> 00:10:35,217
Ура! Вы не пожалеете, мистер Крабс.

177
00:10:35,760 --> 00:10:36,886
Вы уволены.

178
00:10:36,969 --> 00:10:39,138
Музыка для моих ушей.

179
00:10:39,221 --> 00:10:40,222
Нет, правда.

180
00:10:40,306 --> 00:10:43,851
Мы решили пойти другим путём.

181
00:10:43,934 --> 00:10:45,311
Вы уволены.

182
00:10:46,979 --> 00:10:47,855
Что?

183
00:10:47,938 --> 00:10:50,107
Не вынуждайте меня вызывать охрану.

184
00:10:50,816 --> 00:10:52,693
- Вы уволены.
- Сам ты уволен!

185
00:10:52,777 --> 00:10:54,862
- Нет, вы.
- Нет, ты, адская жестянка!

186
00:10:54,945 --> 00:10:56,739
Уволен не я, а вы.

187
00:10:56,822 --> 00:10:58,366
ПЛАТА ЗА ПЕРЕРАБОТКУ ЭЛЕКТРОПРИБОРОВ
5 ДОЛЛАРОВ

188
00:11:00,034 --> 00:11:02,036
Издевательства над роботом.

189
00:11:11,295 --> 00:11:12,713
Вы уволены.

190
00:11:13,506 --> 00:11:15,257
Что это за штука?

191
00:11:15,341 --> 00:11:18,511
Не знаю, но я возьму его домой.
Он милый.

192
00:11:18,594 --> 00:11:19,637
Что?

193
00:11:19,720 --> 00:11:22,473
Пойдём, малыш робот.
Я приготовлю тебе ужин.

194
00:11:22,556 --> 00:11:25,059
- Несмешно, Карен.
- Молчи, Планктон.

195
00:11:25,142 --> 00:11:26,811
- Не слушай его.
- Карен!

196
00:11:26,894 --> 00:11:28,270
Я люблю тебя, мамочка.

197
00:11:34,068 --> 00:11:35,236
ЗАКРЫТО

198
00:11:35,319 --> 00:11:38,155
Губка Боб! Выдраишь кухню до блеска,

199
00:11:38,239 --> 00:11:39,490
потом пойдёшь домой.

200
00:11:39,573 --> 00:11:41,909
Будет сделано, месье босс Крабс.

201
00:11:41,992 --> 00:11:45,704
Муа закончить уборку -
кухня блестеть и сверкать.

202
00:11:47,665 --> 00:11:48,666
Типа того.

203
00:11:49,291 --> 00:11:52,002
Я нашел этот Крабсбургер
на шестом столике.

204
00:11:52,086 --> 00:11:53,379
Ты знаешь, что делать.

205
00:11:53,462 --> 00:11:54,839
Сию минуту, мистер К.!

206
00:11:54,922 --> 00:11:56,507
Пойдет в отходы, как надо.

207
00:11:57,299 --> 00:11:59,260
Кто говорил про отходы?

208
00:11:59,343 --> 00:12:00,845
Мы снова продадим его завтра

209
00:12:00,928 --> 00:12:04,098
как блюдо из нашего
винтажного антикварного меню.

210
00:12:05,307 --> 00:12:06,350
Доброй ночи!

211
00:12:08,477 --> 00:12:09,812
Начну-ка я уборку.

212
00:12:14,400 --> 00:12:16,986
Я готов!

213
00:12:29,748 --> 00:12:31,459
ОСТОРОЖНО
МОКРЫЙ ПОЛ!

214
00:12:31,542 --> 00:12:32,877
Доброй ночи, Гертруда!

215
00:12:32,960 --> 00:12:35,045
Спи сладко, фритюрница. И ты, бургер.

216
00:12:35,129 --> 00:12:36,380
Доброй ночи, соленья.

217
00:12:48,893 --> 00:12:50,853
Доброй ночи, Губка Боб.

218
00:12:50,936 --> 00:12:52,855
Привет, Крабсбургер!

219
00:12:57,109 --> 00:12:58,194
А теперь...

220
00:13:11,916 --> 00:13:13,751
Надо его достать.

221
00:13:17,838 --> 00:13:19,089
Да!

222
00:13:19,173 --> 00:13:20,090
ВСТАВИТЬ
МОНЕТУ

223
00:13:20,174 --> 00:13:22,384
Стоп. Нет!

224
00:13:23,469 --> 00:13:25,262
Дурацкая машина на монетах...

225
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
Иди ко мне...

226
00:13:33,437 --> 00:13:35,105
Есть!

227
00:13:36,315 --> 00:13:38,234
Иди к папочке.

228
00:13:38,984 --> 00:13:42,446
Всего через пару минут
рецепт будет моим!

229
00:13:42,530 --> 00:13:44,532
АНАЛИЗ РЕЦЕПТА

230
00:13:44,615 --> 00:13:46,825
АНАЛИЗ ЗАВЕРШЁН

231
00:13:56,418 --> 00:14:02,049
Да! Фаст-фуд-империя Крабса падёт,
и Бикини Боттомом буду править я -

232
00:14:02,132 --> 00:14:04,176
его новый обжорный король!

233
00:14:09,765 --> 00:14:11,350
Я так и знал!

234
00:14:15,646 --> 00:14:16,855
Рецепт!

235
00:14:16,939 --> 00:14:18,607
Знал, что забыл тут ключи.

236
00:14:18,691 --> 00:14:20,025
Вот я глупый.

237
00:14:20,109 --> 00:14:21,443
Иди сюда, ты!

238
00:14:23,904 --> 00:14:26,699
Ключей нет. Странно.
Где они могут быть?

239
00:14:26,782 --> 00:14:28,158
Да! Нет.

240
00:14:31,954 --> 00:14:33,998
Ключи, где вы?

241
00:14:34,081 --> 00:14:36,250
Ну же, покажитесь, ключи!

242
00:14:38,335 --> 00:14:39,545
Есть!

243
00:14:43,716 --> 00:14:45,092
Нет!

244
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
Они всё это время были
у меня в кармане!

245
00:14:54,560 --> 00:14:56,604
Проблема - в Губке Бобе.

246
00:14:57,229 --> 00:14:58,731
Ясно.

247
00:15:00,357 --> 00:15:01,442
ТЕМ ВРЕМЕНЕМ

248
00:15:01,525 --> 00:15:04,320
Тем временем во дворце Посейдона...

249
00:15:05,529 --> 00:15:07,197
...правителя семи морей.

250
00:15:08,616 --> 00:15:11,368
ДВОРЕЦ ПОСЕЙДОНА

251
00:15:11,452 --> 00:15:12,745
Канцлер!

252
00:15:14,288 --> 00:15:15,331
Канцлер!

253
00:15:16,916 --> 00:15:18,542
Канцлер!

254
00:15:19,418 --> 00:15:22,421
Йоу, чё как, сир? Вызывали?

255
00:15:22,504 --> 00:15:24,632
Канцлер, посмотрите на меня!

256
00:15:25,215 --> 00:15:27,927
Мне 3 000 лет, а зацените кожу.

257
00:15:28,510 --> 00:15:30,179
Как попка младенца.

258
00:15:30,262 --> 00:15:32,598
Вы неувядаемы, сир. Свежий видок.

259
00:15:33,432 --> 00:15:36,977
Я должен выглядеть сказочно
ради моих подданных, не думаешь?

260
00:15:37,061 --> 00:15:39,271
Есть и другие обязанности, сир.

261
00:15:39,355 --> 00:15:42,107
Например, править
и всё такое. Посмотрим.

262
00:15:42,191 --> 00:15:44,944
Ваша подпись нужна
на этих налогах, декретах,

263
00:15:45,027 --> 00:15:48,447
вот на этом объявлении войны
и на моём зарплатном чеке.

264
00:15:48,530 --> 00:15:50,115
- Неужели?
- Ну дык.

265
00:15:51,533 --> 00:15:52,409
Очень хорошо.

266
00:15:55,412 --> 00:15:56,372
Канцлер,

267
00:15:56,455 --> 00:15:59,249
когда вы научитесь
сосредоточиваться на важном?

268
00:15:59,333 --> 00:16:03,796
Режим монарха силен, лишь если
его режим по уходу за лицом эффективен.

269
00:16:03,879 --> 00:16:05,297
Базара нет.

270
00:16:05,381 --> 00:16:08,217
Говорят, что у меня лицо
как у греческого бога.

271
00:16:08,300 --> 00:16:10,761
Ну, вы-таки греческий бог, так что...

272
00:16:11,845 --> 00:16:12,805
Постойте, это...

273
00:16:12,888 --> 00:16:14,682
- Это что, морщина?
- Где?

274
00:16:14,765 --> 00:16:16,809
Морщина! Да!

275
00:16:16,892 --> 00:16:21,021
Я похож
на забытое в холодильнике авокадо!

276
00:16:21,105 --> 00:16:22,147
Началось.

277
00:16:22,231 --> 00:16:24,483
Я уродлив!

278
00:16:28,904 --> 00:16:30,239
Где она?

279
00:16:30,322 --> 00:16:32,741
Ползучая штука
в круглой раковине с глазами.

280
00:16:32,825 --> 00:16:33,951
Где она?

281
00:16:35,202 --> 00:16:37,705
Прошу, сир. Ваша царская улитка.

282
00:16:39,289 --> 00:16:40,457
Спасибо.

283
00:16:40,541 --> 00:16:43,877
Этот моллюск обладает
омолаживающей силой тысячи кремов.

284
00:16:48,716 --> 00:16:50,467
Что? Он пуст?

285
00:16:53,012 --> 00:16:54,096
Уберите!

286
00:16:54,179 --> 00:16:55,931
Быстро несите другую улитку!

287
00:17:00,936 --> 00:17:02,354
- Канцлер.
- Лады.

288
00:17:02,438 --> 00:17:05,524
Карты на стол, чувак.
У нас закончились улитки.

289
00:17:05,607 --> 00:17:06,942
Что?

290
00:17:07,026 --> 00:17:10,446
Вообще-то, вся популяция улиток была...

291
00:17:10,529 --> 00:17:12,990
Какое слово я ищу? Ах да... Опустошена.

292
00:17:13,073 --> 00:17:15,367
Вы говорите, что улиток

293
00:17:15,451 --> 00:17:17,453
- больше нет?
- Улиток больше нет.

294
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
- Вы уверены в этом?
- Относительно.

295
00:17:22,416 --> 00:17:26,462
Канцлер, ради Гермеса,
я царство отдам за улитку!

296
00:17:26,545 --> 00:17:29,006
Нет. Я погорячился.

297
00:17:29,089 --> 00:17:32,051
Полцарства за улитку!

298
00:17:32,134 --> 00:17:33,719
Нет, дар. Да.

299
00:17:33,802 --> 00:17:36,513
Я одарю того, кто принесет мне улитку.

300
00:17:36,597 --> 00:17:39,266
Усёк. Я напишу указ, сир.

301
00:17:42,603 --> 00:17:45,898
МОНАРШИЙ УКАЗ ЦАРЯ ПОСЕЙДОНА

302
00:17:45,981 --> 00:17:48,734
Монарший указ царя Посейдона?

303
00:17:48,817 --> 00:17:51,153
«Всем гражданам моря.

304
00:17:51,236 --> 00:17:53,572
Царю немедленно нужна улитка,

305
00:17:53,655 --> 00:17:57,117
бла-бла-бла, уход за лицом, бла-бла...»

306
00:17:57,201 --> 00:17:58,494
Минуточку.

307
00:17:59,536 --> 00:18:00,871
Улитка?

308
00:18:00,954 --> 00:18:03,707
Нет, план слишком уж безупречен.

309
00:18:03,791 --> 00:18:06,085
Не будет Гэри - не будет Губки Боба.

310
00:18:07,127 --> 00:18:08,420
О да.

311
00:18:16,970 --> 00:18:19,389
Гэри, я пришёл!

312
00:18:22,643 --> 00:18:24,978
Гэри? Где ты, дружок?

313
00:18:30,484 --> 00:18:31,777
Гэри?

314
00:18:33,737 --> 00:18:34,780
Гэри?

315
00:18:35,739 --> 00:18:37,366
Ты, наверное, в... Нет.

316
00:18:37,449 --> 00:18:38,659
Гэри?

317
00:18:38,742 --> 00:18:39,910
Гэри?

318
00:18:39,993 --> 00:18:41,036
Гэри?

319
00:18:41,120 --> 00:18:43,539
Гэри? Гэри!

320
00:18:43,622 --> 00:18:45,124
Гэри! Где Гэри?

321
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
Гэри!

322
00:18:49,628 --> 00:18:51,004
ШАЛАШ С ЭЛЕКТРОНИКОЙ

323
00:18:57,803 --> 00:18:58,679
ПРОПАЛА УЛИТКА
ЗВОНИТЕ ГУБКЕ БОБУ - 555-5555

324
00:18:59,972 --> 00:19:03,642
Гэри, где же ты?

325
00:19:12,734 --> 00:19:14,278
Гэри.

326
00:19:18,323 --> 00:19:21,368
Я полюбил тебя с первой встречи.

327
00:19:21,451 --> 00:19:25,497
ЛЕТНИЙ ЛАГЕРЬ «КОРАЛЛ»

328
00:19:39,261 --> 00:19:41,180
Привет, улиточка.

329
00:19:55,360 --> 00:19:56,737
Как тебя зовут?

330
00:19:58,488 --> 00:19:59,781
«Гэри», да?

331
00:20:02,743 --> 00:20:04,536
Ну привет, Гэри.

332
00:20:04,620 --> 00:20:07,164
Гэри, хочешь со мной дружить?

333
00:20:09,082 --> 00:20:10,792
И я с тобой.

334
00:20:20,552 --> 00:20:21,970
Губка Боб!

335
00:20:23,513 --> 00:20:26,558
Губка Боб, я нашел эту листовку.

336
00:20:26,642 --> 00:20:28,143
Гэри пропал!

337
00:20:30,395 --> 00:20:31,480
Я знаю, Патрик.

338
00:20:32,773 --> 00:20:34,358
Губка Боб?

339
00:20:34,441 --> 00:20:38,237
Патрик, если что-то
случится с Гэри, я, ну...

340
00:20:39,446 --> 00:20:40,906
Я не знаю, что буду делать.

341
00:20:41,531 --> 00:20:42,991
Мне очень жаль, друг.

342
00:20:43,075 --> 00:20:45,160
Эй! Может, он оставил зацепку?

343
00:20:50,666 --> 00:20:53,168
Смотри! Зацепка!

344
00:20:54,753 --> 00:20:56,838
Гэри похитили!

345
00:20:56,922 --> 00:21:00,842
И отправили
в затерянный город Атлантида-сити!

346
00:21:01,510 --> 00:21:03,011
Правда?

347
00:21:03,095 --> 00:21:04,304
Круто!

348
00:21:06,348 --> 00:21:08,100
Теперь мы знаем, где он.

349
00:21:11,103 --> 00:21:13,230
Не так уж круто, Патрик.

350
00:21:13,313 --> 00:21:14,189
Послушай.

351
00:21:14,273 --> 00:21:15,232
ПУТЕВОДИТЕЛЬ НИМРОДА
ПО ПОТЕРЯННЫМ ГОРОДАМ

352
00:21:15,315 --> 00:21:18,235
«Город знаменит благодаря
роскошному дворцу Посейдона.

353
00:21:18,318 --> 00:21:21,405
Затерянный Город Атлантида-Сити -
страшное место,

354
00:21:21,488 --> 00:21:24,908
где царят пороки и моральный упадок».

355
00:21:25,659 --> 00:21:28,328
Ух ты. Столько всего классного,
и он ещё и потерянный?

356
00:21:28,412 --> 00:21:32,207
«Царь Посейдон зарекомендовал себя
как капризный тиран.

357
00:21:32,291 --> 00:21:35,752
Он известен тем,
что устраивает развлекательные шоу,

358
00:21:35,836 --> 00:21:38,422
обезглавливая своих подданных
на публике.

359
00:21:39,047 --> 00:21:41,550
Советуем путешественникам туда...

360
00:21:42,217 --> 00:21:43,635
...не ехать».

361
00:21:44,636 --> 00:21:47,931
Этот ц-царь Посейдон, судя по всему,
т-тот ещё типчик.

362
00:21:48,015 --> 00:21:49,808
О да. Тот ещё.

363
00:21:50,475 --> 00:21:52,686
Ну и что? На кону дружба.

364
00:21:52,769 --> 00:21:56,815
А друзья не бросают друзей,
чтобы те служили кому-то кремом!

365
00:21:56,898 --> 00:21:58,066
Друзья так не делают.

366
00:21:58,150 --> 00:22:00,444
Ну и что, что там опасно и страшно?

367
00:22:00,527 --> 00:22:01,403
Плевать!

368
00:22:01,486 --> 00:22:06,325
Что мешает мне сейчас
поехать туда, спасти Гэри

369
00:22:06,408 --> 00:22:09,244
и дать отпор этому царю Посейдону, а?

370
00:22:09,328 --> 00:22:11,538
- Не знаю!
- Ну, я знаю!

371
00:22:11,621 --> 00:22:13,081
- Что?
- Я...

372
00:22:13,623 --> 00:22:17,127
...недостаточно храбр.

373
00:22:22,966 --> 00:22:24,217
Гэри.

374
00:22:24,301 --> 00:22:25,427
Без паники!

375
00:22:25,510 --> 00:22:28,430
Что лучшее после храбрости?

376
00:22:29,181 --> 00:22:31,058
- Решительность?
- Нет.

377
00:22:31,141 --> 00:22:32,559
- Мужество?
- Неа.

378
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
- Преданность?
- Нет.

379
00:22:34,061 --> 00:22:36,396
- Смекалка? Отвага?
- Нет.

380
00:22:36,480 --> 00:22:38,148
- Смелость. Упорство.
- Что? Нет.

381
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
- Героизм? Благородство?
- Неа.

382
00:22:40,317 --> 00:22:43,111
- Ловкость.
- Дружбан! Второй пилот!

383
00:22:43,195 --> 00:22:44,613
Второй пилот?

384
00:22:44,696 --> 00:22:46,406
Друг.

385
00:22:46,490 --> 00:22:48,825
Правда, Патрик? Ты пойдёшь со мной?

386
00:22:48,909 --> 00:22:51,536
Да, я за тобой!

387
00:22:51,620 --> 00:22:54,206
Я чую запах приключений!

388
00:22:55,082 --> 00:22:56,625
Это у меня изо рта.

389
00:22:59,544 --> 00:23:01,213
Ладушки.

390
00:23:01,296 --> 00:23:02,923
Теперь придумаем план.

391
00:23:03,006 --> 00:23:04,633
Пат, отвечаешь за транспорт.

392
00:23:04,716 --> 00:23:07,135
Только помни:
я не вожу, а у тебя нет машины.

393
00:23:16,311 --> 00:23:17,729
Бип-бип!

394
00:23:25,821 --> 00:23:27,447
Привет, парни!

395
00:23:28,031 --> 00:23:30,826
Не знаю,
пригодится ли вам эта старушка,

396
00:23:30,909 --> 00:23:35,288
если вы едете кататься, путешествовать
или там спасать кого.

397
00:23:35,372 --> 00:23:38,416
Но если едете - вам нужен Отто.

398
00:23:38,500 --> 00:23:40,127
- Отто!
- Отто!

399
00:23:40,210 --> 00:23:44,214
Просто скажите старине Отто,
куда вам, и он вас отвезет!

400
00:23:44,297 --> 00:23:45,757
Все на борт.

401
00:23:45,841 --> 00:23:47,092
- Вы уволены.
- Круто!

402
00:23:48,009 --> 00:23:49,719
Самоходная лодка.

403
00:23:49,803 --> 00:23:51,721
Спасибо, Планктон. Ты лучший!

404
00:23:51,805 --> 00:23:54,099
Знаю. Пока.

405
00:23:54,182 --> 00:23:57,435
- Отто, найди Гэри.
- Будет сделано.

406
00:24:03,024 --> 00:24:06,069
Нет, Патрик.
Надо дать более точное указание.

407
00:24:06,153 --> 00:24:09,114
Отто, найди улитку Гэри.

408
00:24:09,197 --> 00:24:10,407
Перерасчет маршрута.

409
00:24:14,286 --> 00:24:15,745
Дайте я попробую.

410
00:24:15,829 --> 00:24:18,915
Отвези их
в затерянный город Атлантида-сити

411
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
и не возвращайся!

412
00:24:22,085 --> 00:24:24,296
Небольшое преувеличение не повредит.

413
00:24:24,379 --> 00:24:26,798
Я рад служить вам.

414
00:24:35,682 --> 00:24:37,684
Бон вояж, мальчики.

415
00:24:37,767 --> 00:24:40,854
Я готов. Им конец.

416
00:24:50,405 --> 00:24:54,034
Это будет как в кино про дружбанов.

417
00:24:54,117 --> 00:24:55,035
Дружбаны - мы!

418
00:24:55,994 --> 00:24:58,038
Вряд ли это про нас, Патрик, но...

419
00:24:58,121 --> 00:24:59,289
Почему не про нас?

420
00:24:59,372 --> 00:25:02,500
Мы два чувака,
пустившиеся в путь с общей целью.

421
00:25:02,584 --> 00:25:05,587
Мы поссоримся
из-за чего-то дурацкого и разойдёмся...

422
00:25:05,670 --> 00:25:07,756
Только чтобы помириться, когда поймём,

423
00:25:07,839 --> 00:25:10,258
что не справимся друг без друга.

424
00:25:10,342 --> 00:25:12,761
Просто, но всё же волшебно.

425
00:25:12,844 --> 00:25:13,887
Да.

426
00:25:14,679 --> 00:25:17,849
Мне это больше кажется
путём героя-одиночки,

427
00:25:17,933 --> 00:25:20,727
который вопреки всему
побеждает силы зла.

428
00:25:21,811 --> 00:25:23,355
По мне, фильм - о дружбанах,

429
00:25:23,438 --> 00:25:26,274
а ты говоришь, ну, эту глупость,
которую ты сказал.

430
00:25:26,358 --> 00:25:28,193
Правда? Глупость? Я глупый?

431
00:25:28,276 --> 00:25:30,070
Ты сгладишь неловкость, Патрик.

432
00:25:30,153 --> 00:25:33,073
Спасибо. Я умею гладить очень ловко.

433
00:25:33,156 --> 00:25:36,076
Может, не будь
в твоей голове кучи песка,

434
00:25:36,159 --> 00:25:37,202
ты бы тоже умел!

435
00:25:37,285 --> 00:25:41,539
Лучше песок в голове,
чем камни, как у тебя!

436
00:25:42,249 --> 00:25:44,000
Ну всё! Останови машину!

437
00:25:44,084 --> 00:25:45,543
Да, останови машину, Отто!

438
00:25:49,881 --> 00:25:52,050
Я ЛЮБЛЮ ЛАМОНТИНОВ
БРАТЬЯ ЛАМОНТИНЫ - ЮРИСТЫ

439
00:25:57,931 --> 00:26:00,016
Прости, Патрик. Правда.

440
00:26:00,100 --> 00:26:02,435
Не надо было говорить про камни.

441
00:26:02,519 --> 00:26:06,398
А мне - что у тебя мозги из песка.

442
00:26:06,481 --> 00:26:09,526
Это было злобно и глупо.

443
00:26:09,609 --> 00:26:11,695
Хорошо. Забудем об этом.

444
00:26:11,778 --> 00:26:13,238
Этого вообще не было!

445
00:26:19,494 --> 00:26:20,662
Запрыгивайте, парни.

446
00:26:24,291 --> 00:26:25,292
Ну же, парни.

447
00:26:27,669 --> 00:26:28,586
Неа.

448
00:26:40,098 --> 00:26:41,975
Хочу Крабсбургер! Да!

449
00:26:42,058 --> 00:26:44,769
По одному, народ. По одному.

450
00:26:45,562 --> 00:26:47,397
Сквидвард, почему крабсбургеры

451
00:26:47,480 --> 00:26:48,606
не вылетают из окошка?

452
00:26:48,690 --> 00:26:51,151
- Где Губка Боб?
- Откуда я знаю?

453
00:26:51,234 --> 00:26:53,486
И, если честно, я жаловаться не буду.

454
00:26:54,946 --> 00:26:57,574
Губка Боб?
Ты чего лодырничаешь, парень?

455
00:26:58,325 --> 00:26:59,617
Губка Боб?

456
00:27:00,660 --> 00:27:02,954
Губка Боб?

457
00:27:03,038 --> 00:27:06,666
Выходи немедленно! Это приказ!

458
00:27:08,084 --> 00:27:10,837
Не понимаю.
Он никогда не прогуливал работу.

459
00:27:12,839 --> 00:27:15,425
Крабсбургер!

460
00:27:15,508 --> 00:27:17,969
Эй! Где мои крабсбургеры?

461
00:27:18,053 --> 00:27:21,556
- Откуда я знаю?
- Сию минуту, сэр!

462
00:27:21,639 --> 00:27:24,392
Сквидвард, иди на кухню
готовить крабсбургеры.

463
00:27:25,769 --> 00:27:28,897
Так, Гертруда... Что он там болтал?

464
00:27:29,439 --> 00:27:30,482
Зажечь искру.

465
00:27:31,149 --> 00:27:33,485
Подергать краны. И, да!

466
00:27:34,903 --> 00:27:37,072
«Сказки братьев Гриль».

467
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
«Мы только из морозилки», -
сказали маленькие...

468
00:27:46,331 --> 00:27:48,625
- Мистер Крабс, у нас...
- Сквидвард!

469
00:27:49,292 --> 00:27:51,795
Спасайся кто может!

470
00:27:53,088 --> 00:27:56,216
Будь тут Губка Боб,
не начался бы этот бедлам.

471
00:27:56,299 --> 00:27:58,385
Где Губка Боб?

472
00:28:16,486 --> 00:28:17,946
Где это мы?

473
00:28:18,029 --> 00:28:19,864
Наверное, нам снится сон!

474
00:28:21,157 --> 00:28:22,742
Ты забавен, Губка Боб.

475
00:28:22,826 --> 00:28:25,245
Двоим не может сниться
один и тот же сон,

476
00:28:25,328 --> 00:28:28,373
не говоря уже о том,
что они во сне одновременно.

477
00:28:28,456 --> 00:28:31,042
Это философски
несостоятельная гипотеза.

478
00:28:31,126 --> 00:28:33,962
Верно. Ты сформулировал
метафизический парадокс.

479
00:28:34,045 --> 00:28:36,631
Постой, мы говорим как башковитые.

480
00:28:36,714 --> 00:28:38,341
Нам, наверное, снится сон!

481
00:28:39,426 --> 00:28:40,718
К тому же мы на суше и...

482
00:28:41,469 --> 00:28:42,387
...тут воздух...

483
00:28:42,470 --> 00:28:43,513
Да!

484
00:28:44,806 --> 00:28:46,057
Воздух?

485
00:28:50,895 --> 00:28:52,897
Эй, на горизонте городок!

486
00:28:54,816 --> 00:28:57,485
«Упырья Лощина». Забавное название.

487
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
УПЫРЬЯ ЛОЩИНА

488
00:29:06,286 --> 00:29:08,788
САЛУН «АДСКИЙ ПРИТОН»

489
00:29:10,957 --> 00:29:13,293
САЛУН «АДСКИЙ ПРИТОН»

490
00:29:13,376 --> 00:29:15,754
Салун «Адский Притон».

491
00:29:16,463 --> 00:29:20,049
Оставь надежду всяк сюда входящий.

492
00:29:21,009 --> 00:29:24,053
Пожалуй, они этим хотят сказать,
что у них нет туалета.

493
00:29:26,598 --> 00:29:27,432
Ау?

494
00:29:32,228 --> 00:29:36,024
- Отто, не отставай.
- Да, не уезжай никуда.

495
00:29:36,107 --> 00:29:37,358
Уезжай.

496
00:29:38,735 --> 00:29:40,987
Я рад служить. Вы уволены.

497
00:29:41,988 --> 00:29:44,032
Как мы теперь найдем Гэри?

498
00:29:44,115 --> 00:29:45,825
Может, Отто просто паркуется.

499
00:30:01,549 --> 00:30:02,467
Здравствуйте.

500
00:30:03,384 --> 00:30:04,344
Кто вы?

501
00:30:04,427 --> 00:30:08,014
Я простое перекати-поле.
Зовите меня Мудрецом.

502
00:30:08,097 --> 00:30:10,433
- Мудрец.
- Привет. Классное имя.

503
00:30:10,517 --> 00:30:13,937
Спасибо. Я сделан из травы чабрец,
а сам я - мудрец.

504
00:30:14,020 --> 00:30:15,563
Так что всё складно.

505
00:30:16,189 --> 00:30:17,649
Я Патрик!

506
00:30:17,732 --> 00:30:20,527
Мое имя означает «тостер» на кельтском.

507
00:30:21,236 --> 00:30:22,403
Уверен, ты ошибаешься.

508
00:30:23,112 --> 00:30:27,659
В вашем общем сне
есть скрытая цель, юные искатели.

509
00:30:27,742 --> 00:30:29,452
Значит, мы всё-таки во сне!

510
00:30:30,078 --> 00:30:33,498
А я, друг мой, тку сны.

511
00:30:34,457 --> 00:30:37,001
О, ткач снов...

512
00:30:39,212 --> 00:30:41,840
Вы сейчас у нас в головах?

513
00:30:41,923 --> 00:30:43,216
Да, Патрик.

514
00:30:44,050 --> 00:30:47,387
Я здесь, чтобы помочь вам
в ваших поисках, Губка Боб.

515
00:30:47,470 --> 00:30:50,181
Но сначала вы должны принять вызов.

516
00:30:50,265 --> 00:30:53,935
Но я просто хочу найти Гэри
и вернуть его домой.

517
00:30:54,018 --> 00:30:57,480
- Ты любишь Гэри?
- Ужасно люблю!

518
00:30:57,564 --> 00:31:00,441
Значит, юный губка,
как только ты выполнишь задачу,

519
00:31:00,525 --> 00:31:03,152
ты сможешь пойти
искать своего дорогого Гэри.

520
00:31:03,236 --> 00:31:05,697
- Ясно. Так.
- Да, логично.

521
00:31:09,492 --> 00:31:11,369
Возьми жетон вызова.

522
00:31:11,452 --> 00:31:12,996
- Жетон вызова!
- Жетон вызова!

523
00:31:13,079 --> 00:31:14,455
МУДРЕЦУ МЫ ВЕРИМ
БУДЬ СМЕЛЫМ

524
00:31:14,539 --> 00:31:17,000
Он даст смелости,
когда отвага будет иссякать.

525
00:31:17,083 --> 00:31:18,042
Круто!

526
00:31:18,126 --> 00:31:21,754
Вы должны решить задачу
за дверью этого салуна.

527
00:31:21,838 --> 00:31:23,506
- Есть! Пойдем, Патрик.
- Стойте.

528
00:31:23,590 --> 00:31:24,841
- Решим её.
- Стойте!

529
00:31:24,924 --> 00:31:26,301
Пропустите жетон вызова!

530
00:31:26,384 --> 00:31:28,303
Я не сказал, в чём задача!

531
00:31:29,262 --> 00:31:31,347
Терпение, Мудрец, терпение.

532
00:31:41,858 --> 00:31:45,987
Круто. Старинное
механическое фортепиано.

533
00:31:49,866 --> 00:31:52,368
Или старый пианист!

534
00:32:02,045 --> 00:32:03,504
- Страшилища!
- Страшилища!

535
00:32:03,588 --> 00:32:06,674
Уточню: плотоядные зомби-ковбои-пираты.

536
00:32:06,758 --> 00:32:09,677
Плотоядные зомби-ковбои-пираты?

537
00:32:09,761 --> 00:32:11,554
Вот ваша задача.

538
00:32:11,638 --> 00:32:13,932
Освободить зомби от земных уз

539
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
и освободить их души.

540
00:32:15,808 --> 00:32:18,353
Не будь это сном, я бы сейчас психовал!

541
00:32:18,436 --> 00:32:19,646
О да!

542
00:32:20,897 --> 00:32:21,981
Мы во сне.

543
00:32:23,900 --> 00:32:25,443
Так, братцы!

544
00:32:26,527 --> 00:32:28,404
Мы пришли освободить ваши души.

545
00:32:30,073 --> 00:32:31,282
Что это было?

546
00:32:32,158 --> 00:32:34,702
Приближается злодей Эль Диабло.

547
00:32:34,786 --> 00:32:38,706
Эль Диабло
Эль Диабло

548
00:32:39,290 --> 00:32:43,086
Эль Диабло
Эль Диабло

549
00:32:43,169 --> 00:32:44,545
Очень плохой дядька

550
00:32:44,629 --> 00:32:46,089
Эль Диабло?

551
00:32:46,172 --> 00:32:48,508
Властелин этой орды зомби.

552
00:32:48,591 --> 00:32:50,093
Похоже, он злой.

553
00:32:50,176 --> 00:32:51,260
Удачи.

554
00:32:55,348 --> 00:32:57,517
Патрик, это место кишит зомби!

555
00:32:59,143 --> 00:33:00,728
Они съедят наши мозги!

556
00:33:03,106 --> 00:33:03,940
Танцуй!

557
00:33:07,026 --> 00:33:07,902
Танцуй!

558
00:33:12,323 --> 00:33:13,366
Босс Догг

559
00:33:13,449 --> 00:33:15,243
Даже когда я работаю
Я отдыхаю

560
00:33:15,326 --> 00:33:17,245
Ищете короля?
Это дорого встанет

561
00:33:17,328 --> 00:33:18,913
Лучше уходите
Заблудились вы?

562
00:33:18,997 --> 00:33:20,999
Король Зомби
Я слышу, как он идёт

563
00:33:21,082 --> 00:33:23,126
Крутой упырь ищет схватки

564
00:33:23,209 --> 00:33:24,293
Вас не туда занесло

565
00:33:24,377 --> 00:33:25,461
У нас есть место

566
00:33:25,545 --> 00:33:27,088
Заценим, из какого вы теста

567
00:33:28,089 --> 00:33:29,048
Ваши мозги сожрут

568
00:33:29,132 --> 00:33:30,717
Души в меню
Богатом очень

569
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
Упыри, нечисть
Кишат - нет мочи

570
00:33:32,969 --> 00:33:34,929
У него глаза - угли
Злой он очень

571
00:33:35,013 --> 00:33:37,682
Эль Диабло пришёл
По вашу душу

572
00:33:37,765 --> 00:33:38,808
Страшно, я знаю

573
00:33:38,891 --> 00:33:40,601
Упырья Лощина
Вот где вся драма

574
00:33:40,685 --> 00:33:42,478
Съедят вас зомби
Бороться не надо

575
00:33:42,562 --> 00:33:45,273
- Мы любим вас
- Да, сэр

576
00:33:45,356 --> 00:33:47,859
- Когда танцуем вместе
- Что?

577
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
Вместе

578
00:33:49,110 --> 00:33:53,448
Мы танцуем
Всю нашу жизнь

579
00:33:53,531 --> 00:33:55,199
Мы не прекратим...

580
00:33:56,242 --> 00:33:58,494
Эль Диабло здесь!

581
00:33:58,578 --> 00:34:00,329
- Танцуй!
- Мы крутая туса

582
00:34:00,413 --> 00:34:02,373
- Руки вверх!
- Намотай на ус ты!

583
00:34:02,457 --> 00:34:04,417
- Это мы!
- Мы идём!

584
00:34:04,500 --> 00:34:06,794
Станцуем и тебя убьём!

585
00:34:06,878 --> 00:34:10,089
Эль Диабло сейчас придёт
Гнилью от него несёт

586
00:34:10,173 --> 00:34:12,383
Танцуем, он отсюда не уйдёт

587
00:34:12,467 --> 00:34:14,802
Танцуем, мы убийственный народ!

588
00:34:18,848 --> 00:34:22,518
Что я говорил
о танцах в моё отсутствие?

589
00:34:22,602 --> 00:34:25,605
Но, шеф, сегодня же фристайл-пятница!

590
00:34:27,815 --> 00:34:28,691
Точно, виноват.

591
00:34:30,818 --> 00:34:32,862
Йоу, Губка Боб? Мне надо валить.

592
00:34:33,488 --> 00:34:34,781
У вас всё получится.

593
00:34:34,864 --> 00:34:36,532
Привести пленников в мой кабинет.

594
00:34:38,284 --> 00:34:40,161
Чего он зовет нас пленниками?

595
00:34:52,465 --> 00:34:55,802
Значит, вы посмели войти
в призрачный город проклятых,

596
00:34:56,469 --> 00:34:58,513
вломиться в мое демонское логово...

597
00:34:59,806 --> 00:35:01,182
...сказать моим зомби...

598
00:35:01,974 --> 00:35:03,851
...что вы освободите их души...

599
00:35:05,228 --> 00:35:06,979
...как ни в чём не бывало!

600
00:35:07,647 --> 00:35:11,234
Ну, мистер Диабло,
хорошо то, что нам всё это снится.

601
00:35:11,317 --> 00:35:13,986
- Сон на двоих.
- Точно, на двоих.

602
00:35:14,070 --> 00:35:17,156
Так что не надо тут выкаблучиваться.

603
00:35:17,240 --> 00:35:19,408
- Это нереально!
- Ведь это сон.

604
00:35:19,492 --> 00:35:22,829
Кто вам это сказал?
Чокнутый дядька в бурьяне?

605
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
Возможно.

606
00:35:25,623 --> 00:35:28,918
Вот что он должен был вам сказать:
никакой это не сон!

607
00:35:32,255 --> 00:35:34,382
Может, он прав? Это было по-настоящему.

608
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Да, было очень больно.

609
00:35:39,512 --> 00:35:40,847
Бежим!

610
00:35:46,686 --> 00:35:48,146
Держись, Патрик.

611
00:35:48,229 --> 00:35:50,606
Изыди, мерзкий демон!

612
00:35:53,109 --> 00:35:54,569
Это еще что за дьявольщина?

613
00:35:56,195 --> 00:35:58,823
Я что вам, турникет в метро?

614
00:35:58,906 --> 00:36:00,700
Но Мудрец сказал...

615
00:36:00,783 --> 00:36:02,660
Прачечная-автомат - дальше.

616
00:36:04,120 --> 00:36:05,371
Жалкое зрелище!

617
00:36:10,751 --> 00:36:12,420
Отойдите от штор!

618
00:36:12,503 --> 00:36:15,464
- Что? От этих штор?
- Красивые занавесочки.

619
00:36:15,548 --> 00:36:17,550
И правда. Такие мягкие.

620
00:36:18,843 --> 00:36:20,094
Странно.

621
00:36:20,928 --> 00:36:23,055
Шторы издают странный звук.

622
00:36:24,473 --> 00:36:27,018
Думаю, карниз надо смазать маслом.

623
00:36:27,810 --> 00:36:29,687
Когда карниз ржавеет, выгоднее

624
00:36:29,770 --> 00:36:31,272
купить новые занавески.

625
00:36:31,355 --> 00:36:33,399
Мистер Диабло, у вас есть другие што...

626
00:36:37,236 --> 00:36:39,488
Патрик, по-моему,
надо отсюда убираться!

627
00:36:44,994 --> 00:36:45,870
Эй, народ!

628
00:36:46,454 --> 00:36:48,664
Эль Диабло велел его не беспокоить.

629
00:36:48,748 --> 00:36:50,958
Да, он сгорел...

630
00:36:52,126 --> 00:36:53,878
- ...на работе.
- Покеда!

631
00:36:53,961 --> 00:36:55,171
- Досвидос!
- Увидимся!

632
00:36:55,254 --> 00:36:56,214
Берегите себя!

633
00:36:56,297 --> 00:36:57,965
Благодарствую, Губка Боб.

634
00:36:58,049 --> 00:37:00,301
Мы наконец свободны!

635
00:37:01,427 --> 00:37:03,012
Адиос, матросня!

636
00:37:03,721 --> 00:37:05,097
Наконец свобода.

637
00:37:05,181 --> 00:37:07,308
Удачи вам, парни.

638
00:37:15,233 --> 00:37:16,734
Патрик, знаешь, что это значит?

639
00:37:16,817 --> 00:37:18,653
Мы выполнили задачу!

640
00:37:18,736 --> 00:37:20,154
Теперь можем искать Гэри!

641
00:37:21,781 --> 00:37:25,826
Эль Диабло
Эль Диабло

642
00:37:25,910 --> 00:37:29,288
Эль Диабло
Эль Диабло

643
00:37:31,249 --> 00:37:32,541
Отто!

644
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
Здрасьте, партнёры.

645
00:37:35,419 --> 00:37:37,713
Постой! Смелость чуть не забыли.

646
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
Это он!

647
00:37:40,633 --> 00:37:42,885
- Ой-ёй!
- Вперед, Отто. Поехали!

648
00:37:43,552 --> 00:37:46,055
Вперед, Отто!

649
00:37:46,138 --> 00:37:48,766
- Газуй, Отто! Ну же!
- Быстрее!

650
00:37:48,849 --> 00:37:50,601
Давай, Отто, газуй!

651
00:37:51,143 --> 00:37:52,436
Очень плохой дядька

652
00:37:53,646 --> 00:37:54,647
Быстрее!

653
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
- Проснитесь. Ваш сон уволен.
- Отто!

654
00:37:57,024 --> 00:37:58,192
Быстрее.

655
00:38:01,320 --> 00:38:02,655
Мы снова на дне моря.

656
00:38:02,738 --> 00:38:04,865
Видишь, Патрик? Это наверняка был сон.

657
00:38:04,949 --> 00:38:07,076
Скорее видение.

658
00:38:09,287 --> 00:38:11,080
- Мудрец?
- Привет, Мудрец.

659
00:38:11,163 --> 00:38:12,873
- Здравствуйте.
- Ты настоящий.

660
00:38:12,957 --> 00:38:16,335
Как и ваше желание увидеть то,
чего вы видеть не можете.

661
00:38:16,419 --> 00:38:19,380
Да, то, чего я не могу увидеть, -
это Гэри.

662
00:38:20,381 --> 00:38:22,049
Мне надо знать, что происходит.

663
00:38:22,133 --> 00:38:24,135
Я выполню это твое желание.

664
00:38:26,220 --> 00:38:29,223
Посредством мистической канвы
четвёртого измерения

665
00:38:29,307 --> 00:38:31,058
теперь вы узрите события,

666
00:38:31,142 --> 00:38:33,936
происходящие одновременно
с вашими событиями.

667
00:38:34,020 --> 00:38:36,981
Узрите. Окно «Между Тем».

668
00:38:37,606 --> 00:38:40,026
Окно «Между Тем»!

669
00:38:40,651 --> 00:38:41,861
Что оно делает?

670
00:38:41,944 --> 00:38:45,614
Это как видео по заказу.
Показывает параллельное действо.

671
00:38:46,157 --> 00:38:47,033
Посмотрите.

672
00:38:48,159 --> 00:38:49,785
Эй, Патрик. Впереди.

673
00:38:53,456 --> 00:38:55,291
Смотри, Патрик, вот он!

674
00:38:55,374 --> 00:38:57,209
Вроде он в порядке.

675
00:38:57,293 --> 00:38:58,127
Привет, Гэри!

676
00:38:58,210 --> 00:39:01,213
- Выглядит он неплохо.
- Похоже, ему удобно.

677
00:39:01,297 --> 00:39:03,674
- Причин для паники нет.
- Да!

678
00:39:03,758 --> 00:39:05,176
Похоже, за ним ухаживают.

679
00:39:05,259 --> 00:39:07,511
Вот что я нашел.
Пора улиточных процедур.

680
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
Привет, моя прелесть.

681
00:39:09,472 --> 00:39:10,806
Гэри?

682
00:39:10,890 --> 00:39:14,935
Надеюсь, у тебя не закончится слизь,
иначе пойдешь к остальным.

683
00:39:15,019 --> 00:39:15,978
Что?

684
00:39:29,867 --> 00:39:31,285
О да.

685
00:39:31,369 --> 00:39:33,996
- Гэри! Ау!
- Гэри!

686
00:39:34,080 --> 00:39:37,333
Окно «Между Тем» не так работает.

687
00:39:37,416 --> 00:39:40,086
- Гэри, беги! Уходи оттуда!
- Гэри!

688
00:39:40,169 --> 00:39:43,756
Это вам не видеочат
вроде Скайпа или Фейстайма.

689
00:39:43,839 --> 00:39:46,384
- Надо спешить! Гэри!
- Мы тут! Гэри!

690
00:39:46,467 --> 00:39:49,428
- Гэри! Мы тебя спасём!
- Он вас не слышит.

691
00:39:49,512 --> 00:39:50,554
Ау!

692
00:39:59,230 --> 00:40:01,649
Здравствуй, Юджин, старый друг!

693
00:40:01,732 --> 00:40:03,275
Как идёт бизнес?

694
00:40:05,528 --> 00:40:07,696
Плохо? Хорошо.

695
00:40:08,364 --> 00:40:11,492
Ну, таково ресторанное дело, а?
То пусто, то густо.

696
00:40:12,743 --> 00:40:13,869
Но я отвлёкся.

697
00:40:13,953 --> 00:40:18,165
Будь хорошим неудачником
и отдай секретный рецепт, а?

698
00:40:28,634 --> 00:40:31,137
Бери. Он твой.

699
00:40:31,220 --> 00:40:32,763
Чего...

700
00:40:34,807 --> 00:40:36,392
Забирай всё.

701
00:40:37,810 --> 00:40:38,811
Постой...

702
00:40:39,562 --> 00:40:41,021
Ты сдаёшься?

703
00:40:41,105 --> 00:40:45,609
Планктон, я не жду, что ты поймёшь.

704
00:40:45,693 --> 00:40:50,489
Но каким-то образом
всё мое дело без Губки Боба...

705
00:40:51,115 --> 00:40:53,284
...просто уже не имеет смысла!

706
00:40:56,620 --> 00:40:58,164
Нельзя так.

707
00:40:58,247 --> 00:41:00,875
Я всю карьеру ждал этого момента,

708
00:41:00,958 --> 00:41:05,838
а ты сдался, как загарпуненный кит?
Я не дам тебе украсть у меня мою месть!

709
00:41:07,506 --> 00:41:09,633
Привет твоей очаровательной супруге.

710
00:41:16,348 --> 00:41:18,017
Это не...

711
00:41:19,018 --> 00:41:20,644
...так приятно, как...

712
00:41:23,272 --> 00:41:24,273
Я победил.

713
00:41:27,026 --> 00:41:30,654
Поздравляю. Вы прибыли
в пункт назначения.

714
00:41:30,738 --> 00:41:33,449
Затерянный город Атлантида-сити!

715
00:41:36,577 --> 00:41:38,579
Красиво.

716
00:41:39,413 --> 00:41:41,373
Осторожно, юные искатели.

717
00:41:41,999 --> 00:41:43,501
Всё искажено.

718
00:41:44,335 --> 00:41:46,587
Не будете осторожны -
город заключит вас

719
00:41:46,670 --> 00:41:50,799
в объятия соблазна,
ослепит вас своим весельем

720
00:41:50,883 --> 00:41:53,719
и будет искушать вас
суетными азартными играми.

721
00:41:53,802 --> 00:41:56,639
Что бы вы ни делали -
не давайте сбить себя с пути,

722
00:41:56,722 --> 00:42:01,769
не теряйте цель из виду
и не забывайте, зачем вы здесь.

723
00:42:04,688 --> 00:42:06,232
Спасибо, Мудрецмейстер.

724
00:42:06,315 --> 00:42:08,150
- Думаю, справимся.
- Да, Мудрец.

725
00:42:08,234 --> 00:42:10,110
До сих пор ты нам нехило помогал,

726
00:42:10,194 --> 00:42:15,449
но я никого так не люблю, как Гэри!

727
00:42:15,533 --> 00:42:17,159
И мы пришли вернуть его домой.

728
00:42:17,243 --> 00:42:18,160
Ладно.

729
00:42:18,244 --> 00:42:20,829
Не беспокойся,
мы не упустим цель из виду.

730
00:42:20,913 --> 00:42:22,122
Ох, батюшки.

731
00:42:22,206 --> 00:42:23,749
Цель видим чётко...

732
00:42:31,131 --> 00:42:33,092
- Сахарная вата!
- Мороженое!

733
00:42:33,175 --> 00:42:35,469
Чуррос!

734
00:42:39,139 --> 00:42:40,391
ЭКСКЛЮЗИВ

735
00:42:56,448 --> 00:42:57,575
Как жизнь?

736
00:42:57,658 --> 00:42:59,326
КАЗИНО

737
00:43:00,202 --> 00:43:02,538
Правда, круто?
Тут меняют настоящие деньги

738
00:43:02,621 --> 00:43:04,081
на пластмассовые кружочки!

739
00:43:04,164 --> 00:43:05,499
Обожаю деньги!

740
00:43:06,083 --> 00:43:08,586
Казино - волшебное место.

741
00:43:08,669 --> 00:43:10,546
Вы не против, я положу это, сэр?

742
00:43:10,629 --> 00:43:11,547
Да, куда хотите.

743
00:43:11,630 --> 00:43:14,800
- Ставь на Г.
- Патрик, это не Г, это семёрка.

744
00:43:14,883 --> 00:43:17,219
Семёрка начинается с буквы Г? Странно.

745
00:43:23,183 --> 00:43:24,101
Семёрка!

746
00:43:24,727 --> 00:43:26,228
Ещё пластиковые кружочки!

747
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
- Кто вы, ребята?
- Мы ваша свита.

748
00:43:31,150 --> 00:43:33,402
Вверх ногами и наизнанку

749
00:43:33,485 --> 00:43:36,030
Она живёт безумной жизнью

750
00:43:38,741 --> 00:43:40,034
Делайте ставки.

751
00:43:41,285 --> 00:43:42,369
Ну же, семёрка!

752
00:43:45,205 --> 00:43:47,041
Счастливая семёрка! Победитель!

753
00:43:49,627 --> 00:43:52,171
Эта безумная жизнь

754
00:43:52,254 --> 00:43:54,840
Эта безумная жизнь!

755
00:43:54,923 --> 00:43:57,551
Семь!

756
00:43:57,635 --> 00:44:00,679
Семь.

757
00:44:08,312 --> 00:44:11,065
- Эй, Патрик!
- Чё как, чувачок Губка?

758
00:44:11,148 --> 00:44:13,651
- Я проиграл все деньги.
- И я!

759
00:44:23,994 --> 00:44:24,995
СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ
ДИДЖЕЙ ПАТРИК

760
00:44:28,123 --> 00:44:30,250
ЦУНАМИ

761
00:44:56,902 --> 00:44:58,612
Тусовка!

762
00:45:01,698 --> 00:45:02,950
Где все?

763
00:45:03,575 --> 00:45:04,576
Я...

764
00:45:05,577 --> 00:45:07,788
Я как будто морского ежа проглотил.

765
00:45:07,871 --> 00:45:09,081
Я тоже.

766
00:45:09,915 --> 00:45:12,042
Эй, я и правда его проглотил!

767
00:45:12,709 --> 00:45:13,961
Так-так.

768
00:45:14,044 --> 00:45:15,379
ЛОМБАРД
РАБОТАЕТ КОНДИЦИОНЕР

769
00:45:15,462 --> 00:45:17,339
Мудрило! Рад видеть, приятель!

770
00:45:17,423 --> 00:45:19,258
Молодцы, ничего не скажешь.

771
00:45:19,341 --> 00:45:23,095
Взяли жемчуг моей мудрости
и спустили его в унитаз.

772
00:45:23,178 --> 00:45:25,556
О нет. Постой, мы разве...

773
00:45:25,639 --> 00:45:27,724
Упустили цель из виду, хоть я не велел?

774
00:45:28,392 --> 00:45:29,351
Цель?

775
00:45:31,145 --> 00:45:33,272
Напомню вам.

776
00:45:33,355 --> 00:45:35,691
Ты приехал сюда искать потерянное.

777
00:45:38,652 --> 00:45:40,571
Искать дорогое тебе существо.

778
00:45:41,947 --> 00:45:43,073
- Гэри!
- Гэри!

779
00:45:43,157 --> 00:45:45,159
Да, Гэри.

780
00:45:45,784 --> 00:45:48,662
В самом деле,
жить в бурьяне и так тяжело...

781
00:45:48,745 --> 00:45:50,456
Патрик, нам надо искать Гэри!

782
00:45:50,539 --> 00:45:53,417
...но от возни с вами
тянет закатиться в костёр.

783
00:45:53,500 --> 00:45:54,710
Мудрец, дружище.

784
00:45:54,793 --> 00:45:57,004
Можно нам заглянуть в Окно «Между Тем»

785
00:45:57,087 --> 00:45:59,214
ещё разок, чтобы найти Гэри?

786
00:45:59,298 --> 00:46:01,842
Нет, это вам не услуга на заказ.

787
00:46:01,925 --> 00:46:05,512
И она точно не для тех, кто отрубается
и всю ночь спит в своей рвоте.

788
00:46:08,056 --> 00:46:09,933
Это не рвота. Это слюни.

789
00:46:12,102 --> 00:46:15,397
К счастью, вы проснулись прямо тут,

790
00:46:15,481 --> 00:46:17,649
на ступенях дворца Посейдона.

791
00:46:20,861 --> 00:46:23,155
Теперь соберитесь. И за дело!

792
00:46:23,238 --> 00:46:26,825
Так, Гэри. Мы идём тебя спасать!

793
00:46:29,328 --> 00:46:32,498
Батюшки. Эй. Мы почти добрались, Гэри.

794
00:46:38,545 --> 00:46:40,547
Запрыгивай!

795
00:46:40,631 --> 00:46:43,300
Их раздают бесплатно в продуктовом.

796
00:46:43,383 --> 00:46:44,426
Ловко, дружище.

797
00:46:44,510 --> 00:46:46,803
Пропусти! Разойдись!

798
00:46:46,887 --> 00:46:48,931
Зацени, какой дворец, Патрик.

799
00:46:51,308 --> 00:46:52,392
Здрасьте.

800
00:46:52,476 --> 00:46:55,103
Нам аудиенцию
у его величества царя Посейдона.

801
00:46:55,187 --> 00:46:59,066
Конечно. Я проверю.
Два лаптя - к Посейдону. Нет.

802
00:47:02,736 --> 00:47:04,613
Эй, мы группа «Голубой плавничок».

803
00:47:04,696 --> 00:47:06,031
Конечно. Прошу...

804
00:47:06,114 --> 00:47:07,115
НЕ РАБОТАЕТ

805
00:47:08,242 --> 00:47:09,868
Группа «Голубой плавничок»! Нет!

806
00:47:09,952 --> 00:47:10,786
ВИП-ПЕРСОНЫ
ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ АРТИСТОВ

807
00:47:10,869 --> 00:47:11,703
Эй!

808
00:47:15,290 --> 00:47:17,543
ВХОД НА СЦЕНУ

809
00:47:17,626 --> 00:47:18,502
КП

810
00:47:19,253 --> 00:47:20,837
Привет-привет!

811
00:47:20,921 --> 00:47:23,632
Я Тиффани Селёдкинс,
и я очень рыбознательная.

812
00:47:26,885 --> 00:47:27,970
Ну что ж.

813
00:47:28,053 --> 00:47:31,098
Наши следующие артисты вырубят...

814
00:47:33,809 --> 00:47:36,562
АКВА-ЛОЖА

815
00:47:36,645 --> 00:47:37,938
Посейдон?

816
00:47:38,021 --> 00:47:41,066
Царь даст нам аудиенцию.

817
00:47:42,276 --> 00:47:45,862
Ну, посмотрим. Выступайте, пожалуйста!

818
00:47:47,698 --> 00:47:50,909
Рыбку фугу Аку Ваку
Я когда-то знал

819
00:47:51,451 --> 00:47:54,746
Одного ему хотелось
Чтоб он больше стал

820
00:47:54,830 --> 00:47:57,207
Он пыжился, пыхтел

821
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
Он тужился, стонал

822
00:48:00,085 --> 00:48:01,420
- Гэри!
- Гэри!

823
00:48:03,422 --> 00:48:04,506
Гэри, я иду, дружок!

824
00:48:08,218 --> 00:48:10,637
Извините. Простите. Виноват. Прыг-скок.

825
00:48:10,721 --> 00:48:11,722
Простите.

826
00:48:13,599 --> 00:48:16,893
Приветик! Извините, царь Посейдон, сир.

827
00:48:17,519 --> 00:48:19,688
Вышло недоразумение с Гэри.

828
00:48:19,771 --> 00:48:20,731
С Гэри?

829
00:48:20,814 --> 00:48:22,190
- С Гэри.
- С Гэри?

830
00:48:22,274 --> 00:48:24,234
С улиткой, которой вы трёте лицо.

831
00:48:24,318 --> 00:48:27,154
Чушь. К тому же улитку зовут Фред.

832
00:48:27,237 --> 00:48:29,323
«Фред»? Вы переименовали Гэри?

833
00:48:29,406 --> 00:48:31,033
- Фред.
- Гэри.

834
00:48:31,116 --> 00:48:33,619
- Фред!
- Гэри!

835
00:48:33,702 --> 00:48:34,953
- Фред!
- Гэри!

836
00:48:35,037 --> 00:48:36,204
Фред!

837
00:48:38,123 --> 00:48:39,499
Схватить их!

838
00:48:39,583 --> 00:48:40,667
Гэри!

839
00:48:41,251 --> 00:48:42,169
Гэри!

840
00:48:42,252 --> 00:48:45,172
Но Гэри любит меня! А я - его.

841
00:48:57,267 --> 00:48:58,935
На подлёте!

842
00:49:07,194 --> 00:49:08,487
Умницы, ракеты.

843
00:49:09,738 --> 00:49:10,989
Губка Боб?

844
00:49:11,073 --> 00:49:14,743
Хватай очки второго пилота, чувак!
Мы едем кататься на санях!

845
00:49:15,577 --> 00:49:16,578
Губка Боб?

846
00:49:19,665 --> 00:49:20,707
Ты тут?

847
00:49:21,875 --> 00:49:23,001
Губка Боб?

848
00:49:26,380 --> 00:49:27,464
Губка Боб!

849
00:49:27,547 --> 00:49:28,590
ГЭРИ

850
00:49:28,674 --> 00:49:29,841
Странно.

851
00:49:30,467 --> 00:49:32,177
Клянусь рыбой, тут что-то не так.

852
00:49:44,606 --> 00:49:47,109
Так, что вы сделали с Губкой Бобом?

853
00:49:47,192 --> 00:49:50,529
Мы не знаем, где он, Сэнди.
Его нет уже давно.

854
00:49:51,071 --> 00:49:53,740
Не хитри со мной, цефалопод.

855
00:49:53,824 --> 00:49:57,577
А ты, артропод, говори. Где он?

856
00:49:57,661 --> 00:50:00,205
В подвале связанный? Или в багажнике?

857
00:50:00,831 --> 00:50:04,793
Нет, я бы ни за что не обидел паренька.
Когда он пропал, я это понял.

858
00:50:04,876 --> 00:50:08,088
И я говорю не только о деньгах,
потерянных без него.

859
00:50:11,216 --> 00:50:13,593
Ну ладно, наполовину о деньгах,

860
00:50:13,677 --> 00:50:16,179
а наполовину -
что я скучаю по парнишке.

861
00:50:17,723 --> 00:50:21,601
С неохотой признаю,
но без него всё не так.

862
00:50:21,685 --> 00:50:25,355
Этого нельзя отрицать.
Нам нужен Губка Боб.

863
00:50:25,439 --> 00:50:28,608
А кто-то подумал о том,
что мы, возможно, нужны ему?

864
00:50:28,692 --> 00:50:32,237
Это Окунёк Перкинс
с репортажем из Атлантида-сити.

865
00:50:32,320 --> 00:50:33,530
Я стою на тротуаре

866
00:50:33,613 --> 00:50:36,616
у Дворца-казино Посейдона,
где двое подозреваемых

867
00:50:36,700 --> 00:50:40,996
сегодня были арестованы
после попытки похитить царскую улитку.

868
00:50:41,079 --> 00:50:43,790
Губка и морская звезда
имитировали концертный номер,

869
00:50:43,874 --> 00:50:47,043
после чего попытались похитить
ценного моллюска царя.

870
00:50:48,420 --> 00:50:50,005
- Это Гэри!
- Это Гэри!

871
00:50:50,088 --> 00:50:53,091
Автомобиль подозреваемых
был конфискован после погони.

872
00:50:53,175 --> 00:50:56,303
Мистер Крабс, что случилось с Отто?

873
00:50:56,386 --> 00:50:59,681
Он взял отпуск автоматом!

874
00:50:59,765 --> 00:51:03,226
Репортаж на тему.
Во дворце Посейдона пройдёт концерт

875
00:51:03,310 --> 00:51:07,689
с казнью подозреваемых в Аква-зале
в пятницу вечером.

876
00:51:07,773 --> 00:51:12,486
Казнь подозреваемых?
А как же хабеас рыбус?

877
00:51:12,569 --> 00:51:15,947
Это весёлое семейное мероприятие
откроет Лами Нария.

878
00:51:16,031 --> 00:51:17,991
Лишь одно выступление, билеты есть.

879
00:51:19,534 --> 00:51:22,037
- Надо помочь им!
- Сейчас же выдвигаемся.

880
00:51:22,996 --> 00:51:26,041
Извините. Можно с вами?

881
00:51:26,124 --> 00:51:29,377
Планктон? А ты тут каким боком?

882
00:51:31,171 --> 00:51:34,591
Я, возможно,
чуточку-капельку приложил руку к...

883
00:51:34,674 --> 00:51:38,595
Да, в машине расскажешь.
Мистер Сквидвард, вы идёте?

884
00:51:39,513 --> 00:51:40,806
Ни за что!

885
00:51:41,681 --> 00:51:45,393
Ни за что я не пропущу
концерт Лами Нарии. Я за.

886
00:51:45,477 --> 00:51:47,479
В Бургермобиль!

887
00:51:57,280 --> 00:51:59,115
Что, эта старая лоханка?

888
00:51:59,199 --> 00:52:01,743
Не суди о Бургермобиле
по выхлопу, Сквидвард.

889
00:52:16,842 --> 00:52:18,468
Дадим жару!

890
00:52:30,939 --> 00:52:34,276
Мамочки!

891
00:53:10,854 --> 00:53:13,273
Губка Боб? Ты цел?

892
00:53:14,691 --> 00:53:17,402
Привет, дружище. Прости меня.

893
00:53:18,028 --> 00:53:22,407
Ты не виноват, Патрик.
Ты всё это время был настоящим другом.

894
00:53:22,991 --> 00:53:25,869
Всегда был рядом,
всегда поддерживал. Просто...

895
00:53:26,453 --> 00:53:28,121
Я потерпел неудачу, вот и всё!

896
00:53:28,663 --> 00:53:31,499
И больше не увижу
невинного малыша Гэри.

897
00:53:32,250 --> 00:53:35,045
Моё сердце разбито!

898
00:53:35,962 --> 00:53:40,508
Перестань. Возьми себя в руки.
Ничего ещё не кончено, Губка Боб.

899
00:53:40,592 --> 00:53:44,012
Но кажется, что кончено.
И ситуация какашечная.

900
00:53:44,095 --> 00:53:46,806
Я просто говорю: у медали две стороны.

901
00:53:46,890 --> 00:53:50,685
Патрик, при чём тут медаль...
Постой, ты про жетон?

902
00:53:50,769 --> 00:53:52,771
Я? Не думаю.

903
00:53:54,606 --> 00:53:56,650
Ты сказал, и я вспомнил жетон!

904
00:53:57,525 --> 00:53:59,361
Не помню точно.

905
00:54:00,153 --> 00:54:02,948
- Алло?
- Жетон вызова.

906
00:54:03,031 --> 00:54:06,117
Ты разве не понимаешь, Патрик?
Мы спасены!

907
00:54:06,201 --> 00:54:07,577
Алло, я сказал!

908
00:54:09,663 --> 00:54:10,997
Патрик, он пропал!

909
00:54:11,748 --> 00:54:14,292
Жетон вызова правда был так полезен?

910
00:54:14,376 --> 00:54:15,877
Алло?

911
00:54:17,671 --> 00:54:21,132
- Телефонные хулиганы-дураки.
- Погоди секунду.

912
00:54:21,216 --> 00:54:24,094
Я отдал его тебе, помнишь? На хранение.

913
00:54:24,177 --> 00:54:25,303
Нет.

914
00:54:25,387 --> 00:54:28,390
Вспомни, это было вчера!
Мы играли в кости.

915
00:54:29,182 --> 00:54:31,893
Победитель! Делайте ставки.

916
00:54:31,977 --> 00:54:36,606
Давай, семёрка!

917
00:54:37,899 --> 00:54:38,900
Ты!

918
00:54:38,984 --> 00:54:41,736
Ты проиграл мой жетон вызова!

919
00:54:41,820 --> 00:54:45,240
Ты всю миссию пустил под откос
одной дурацкой ставкой!

920
00:54:45,323 --> 00:54:47,867
Ну, только когда ты стал повторять...

921
00:54:47,951 --> 00:54:51,663
Ставь всё, Патрик! Ставь всё!

922
00:54:51,746 --> 00:54:55,417
Но, Губка Боб, а если завтра
тебе понадобится жетон вызова,

923
00:54:55,500 --> 00:54:57,210
чтобы найти в себе смелость?

924
00:54:57,293 --> 00:54:59,212
Завтрашний день - для слабаков!

925
00:55:03,174 --> 00:55:06,761
Ну, завтрашний день настал,
и угадай, кто слабак.

926
00:55:08,888 --> 00:55:13,059
Не верится, до чего ты глуп!

927
00:55:13,143 --> 00:55:16,730
Не верится? Ты сейчас серьёзно?

928
00:55:16,813 --> 00:55:19,899
Ну, может, поверишь в это!

929
00:55:19,983 --> 00:55:21,109
Я пошёл!

930
00:55:27,490 --> 00:55:29,284
Не возвращайся!

931
00:55:30,535 --> 00:55:32,412
Не волнуйся, не вернусь!

932
00:55:32,495 --> 00:55:34,539
- Хорошо!
- Никогда!

933
00:55:34,622 --> 00:55:36,041
- Ладно!
- Супер!

934
00:55:37,834 --> 00:55:38,877
Привет, тормоза.

935
00:55:40,378 --> 00:55:41,629
Привет, Мудрец.

936
00:55:41,713 --> 00:55:45,508
Мудрец, я рад, что ты прикатился.
Угадай, кто проиграл мой жетон.

937
00:55:45,592 --> 00:55:47,844
Угадай, кто винит других в своих бедах.

938
00:55:47,927 --> 00:55:48,803
Хватит!

939
00:55:49,804 --> 00:55:51,931
Я говорил, что ещё никогда не был

940
00:55:52,015 --> 00:55:54,184
духовным проводником героям хуже вас?

941
00:55:54,267 --> 00:55:56,311
Кажется, мы это утром обсуждали.

942
00:55:56,394 --> 00:55:57,812
Кажется, да.

943
00:56:00,106 --> 00:56:03,651
Губка Боб, жетон - это лишь символ.

944
00:56:03,735 --> 00:56:07,072
Смелость, которую ты ищешь, -
у тебя внутри, а не в жетоне.

945
00:56:07,155 --> 00:56:09,574
И она придет в нужную минуту.

946
00:56:09,657 --> 00:56:12,243
Но разве не это - моя нужная минута?

947
00:56:13,745 --> 00:56:16,498
Нет. Будет гораздо хуже.

948
00:56:17,290 --> 00:56:18,291
Пока!

949
00:56:19,292 --> 00:56:22,045
- Хуже?
- Чувак сказал, что гораздо хуже.

950
00:56:24,923 --> 00:56:26,841
Подготовить пленников.

951
00:56:26,925 --> 00:56:28,259
Это не за нами.

952
00:56:28,343 --> 00:56:31,304
Пришёл момент вас поджарить!
То есть представить.

953
00:56:31,387 --> 00:56:34,390
Это за нами, Патрик! Мы умрём!

954
00:56:35,600 --> 00:56:40,855
И вот как я выманил Губку Боба
из Бикини Боттома.

955
00:56:40,939 --> 00:56:43,566
- Чудовищно!
- Постой, звучит здорово.

956
00:56:43,650 --> 00:56:46,569
- Батюшки.
- А чего вы ожидали? Я злодей.

957
00:56:46,653 --> 00:56:48,154
Сосредоточимся на плане.

958
00:56:48,238 --> 00:56:52,450
Мы приближаемся
к затерянному городу Атлантида-сити.

959
00:56:53,118 --> 00:56:54,869
Пропустите, с дороги!

960
00:57:01,668 --> 00:57:05,421
«Концерт-казнь губки и звезды»?

961
00:57:05,505 --> 00:57:07,257
Нельзя терять ни минуты!

962
00:57:11,219 --> 00:57:15,098
Дамы и рыбота, приветствую в Аква-зале.

963
00:57:15,181 --> 00:57:17,892
Это самое грандиозное подводное шоу.

964
00:57:19,310 --> 00:57:20,895
Рыбы вы мои...

965
00:57:20,979 --> 00:57:24,149
- Мы любим тебя, Тиффани!
- Аплодисменты вашей девочке!

966
00:57:24,232 --> 00:57:25,817
Вы готовы развлекаться?

967
00:57:26,609 --> 00:57:30,780
Я вас не слышу. Вы готовы развлекаться?

968
00:57:32,407 --> 00:57:35,368
Отлично, давайте
знакомиться с конкурсантами.

969
00:57:35,452 --> 00:57:38,788
В этом углу - губка и звезда.

970
00:57:38,872 --> 00:57:41,458
Двое известнейших
в океане преступников!

971
00:57:42,208 --> 00:57:43,126
ОТВЕТЧИКИ

972
00:57:43,209 --> 00:57:44,252
ПАТРИК СТАР
ГУБКА БОБ КВАДРАТНЫЕ ШТАНЫ

973
00:57:44,335 --> 00:57:47,881
А в этом углу - представитель царя,

974
00:57:47,964 --> 00:57:52,051
канцлер Посейдона собственной персоной!

975
00:57:52,135 --> 00:57:53,094
АПЛОДИСМЕНТЫ

976
00:57:53,178 --> 00:57:55,388
Барабанную дробь, маэстро.

977
00:57:55,472 --> 00:57:59,100
Похлопайте плавниками
герцогу-головорезу,

978
00:57:59,184 --> 00:58:03,563
принцу-палачу, маньяку с топором.

979
00:58:03,646 --> 00:58:05,940
Да, Лемонт!

980
00:58:06,566 --> 00:58:07,817
ЛЕМОНТ

981
00:58:07,901 --> 00:58:11,154
Лемонт!

982
00:58:12,030 --> 00:58:13,573
Обожаю Лемонта.

983
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
ЛОБНОЕ МЕСТО

984
00:58:14,741 --> 00:58:15,742
Он такой сильный.

985
00:58:22,457 --> 00:58:25,960
Дамы и господа,
вариациями мягкого джаза

986
00:58:26,044 --> 00:58:31,049
в память о будущих казнённых
вас порадует Лами Нария, просим!

987
00:58:41,893 --> 00:58:45,522
Патрик, мне ужасно жаль,
что я втянул тебя в этот кавардак.

988
00:58:45,605 --> 00:58:50,527
Ничего, Губка Боб.
Я заключил сделку с прокурором.

989
00:58:52,403 --> 00:58:54,322
Хорошо. Постой, что ты сделал?

990
00:58:54,405 --> 00:58:56,658
Мне только надо... Да!

991
00:58:56,741 --> 00:58:59,911
«Сообщить обличающие улики
против ответчика».

992
00:59:00,912 --> 00:59:02,747
Патрик, ответчик - я.

993
00:59:02,830 --> 00:59:03,831
Правда?

994
00:59:15,343 --> 00:59:17,929
Да начнётся процесс!

995
00:59:18,638 --> 00:59:25,562
Ваша честь, я хочу внести в протокол
вещдок: одну улитку. Зовут Фредом.

996
00:59:25,645 --> 00:59:27,272
ФРЕД

997
00:59:27,355 --> 00:59:28,398
Гэри!

998
00:59:28,481 --> 00:59:32,610
Как вы смеете?
Это примерно всё, что я могу сказать.

999
00:59:32,694 --> 00:59:38,825
Как вы смеете приходить сюда,
в святилище нашего обожаемого сюзерена,

1000
00:59:38,908 --> 00:59:44,622
и отнимать у него самое жизнь -
его прекрасную внешность.

1001
00:59:45,790 --> 00:59:46,916
Продолжайте.

1002
00:59:47,000 --> 00:59:50,253
В самом деле, как вы смеете?

1003
00:59:52,547 --> 00:59:53,381
Виновны!

1004
00:59:53,464 --> 00:59:54,716
ЛЕМОНТ

1005
00:59:54,799 --> 00:59:57,802
Лемонт!

1006
01:00:06,644 --> 01:00:08,187
Постойте!

1007
01:00:10,064 --> 01:00:11,316
Если суду будет угодно,

1008
01:00:11,399 --> 01:00:13,526
я хочу выступить в защиту Губки Боба.

1009
01:00:13,610 --> 01:00:17,822
Суду это не угодно.
Сядь, белка с банкой на голове.

1010
01:00:17,905 --> 01:00:21,993
Но, сир, сильная защита
обеспечивает более интересное шоу.

1011
01:00:22,076 --> 01:00:23,453
Разве нет, зрители?

1012
01:00:27,165 --> 01:00:30,418
Ладно! Я разрешаю.

1013
01:00:30,501 --> 01:00:32,086
Спасибо, Ваша честь.

1014
01:00:32,754 --> 01:00:37,300
Дамы и господа,
Губка Боб всегда поддерживал меня.

1015
01:00:37,383 --> 01:00:39,677
Ещё в далеком прошлом, в летнем лагере.

1016
01:00:40,553 --> 01:00:42,764
Вообще-то, там мы и встретились.

1017
01:00:50,772 --> 01:00:52,106
ЛЕТНИЙ ЛАГЕРЬ «КОРАЛЛ»

1018
01:00:57,195 --> 01:00:58,738
Я...

1019
01:01:06,829 --> 01:01:07,955
...готов!

1020
01:01:13,211 --> 01:01:15,546
Сколько тут классных занятий!

1021
01:01:15,630 --> 01:01:22,095
Походы, каноэ, катание на морских
коньках, перетягивание каната, киты!

1022
01:01:22,178 --> 01:01:23,221
Отвернитесь!

1023
01:01:23,304 --> 01:01:27,475
Конкурсы жонглирования,
футбол в липкой плёнке и многое другое!

1024
01:01:27,558 --> 01:01:28,976
МНОГОЕ ДРУГОЕ

1025
01:01:33,272 --> 01:01:37,485
Эй, морские обитатели!
Осторожно там, внизу!

1026
01:01:39,362 --> 01:01:42,407
Я Сэнди Чикс из Техаса.

1027
01:01:42,490 --> 01:01:44,242
Привет, Сэнди. Я Губка Боб.

1028
01:01:44,325 --> 01:01:45,827
Очень приятно.

1029
01:01:45,910 --> 01:01:48,454
В Техасе все ходят в скафандрах?

1030
01:01:48,538 --> 01:01:51,290
Да, если хотят
навестить морских обитателей.

1031
01:01:51,374 --> 01:01:53,710
На суше мы все дышим воздухом.

1032
01:01:53,793 --> 01:01:57,714
Так мы синтезируем кислород.
Как вы - из воды.

1033
01:01:59,298 --> 01:02:01,342
Ты учёный?

1034
01:02:01,426 --> 01:02:04,011
Неа, я просто белка.

1035
01:02:04,095 --> 01:02:08,266
Я не могу быть учёным.
Хоть это и моя мечта.

1036
01:02:08,349 --> 01:02:12,645
Сэнди Чикс, возьми свои слова обратно!
Спорим, ты что угодно сумеешь.

1037
01:02:12,729 --> 01:02:13,730
Правда?

1038
01:02:14,939 --> 01:02:17,567
Я могу стать учёным?

1039
01:02:21,279 --> 01:02:22,280
Наука.

1040
01:02:25,575 --> 01:02:27,243
А ты весёлый, чувачок.

1041
01:02:27,326 --> 01:02:31,539
Я с той же вероятностью буду жить тут,
под стеклянным куполом с деревом.

1042
01:02:32,665 --> 01:02:33,833
Не загадывай наперёд!

1043
01:02:45,553 --> 01:02:48,806
Это он сказал мне,
что, кем бы я ни была,

1044
01:02:48,890 --> 01:02:52,977
откуда бы ни пришла,
мне надо следовать за мечтой.

1045
01:02:53,519 --> 01:02:55,229
Это настоящий друг, народ.

1046
01:02:55,938 --> 01:02:57,774
Поэтому в моих глазах...

1047
01:02:58,649 --> 01:03:00,485
...Губка Боб не преступник.

1048
01:03:01,235 --> 01:03:05,990
Он лучший из всех морских обитателей.
И я...

1049
01:03:06,616 --> 01:03:08,993
Это просто моё мнение. Так что...

1050
01:03:09,660 --> 01:03:11,704
Прошу вас, не обижайте его.

1051
01:03:16,000 --> 01:03:18,085
Он нарушил закон!

1052
01:03:21,422 --> 01:03:24,175
Закон о том, что надо сидеть дома,

1053
01:03:24,258 --> 01:03:27,220
смирившись с тем фактом,
что вашу улитку украли.

1054
01:03:28,429 --> 01:03:32,558
Закон о том, что с этим,
наверное, ничего не поделать.

1055
01:03:33,184 --> 01:03:36,229
Ну, по мнению этой морской звезды,

1056
01:03:36,312 --> 01:03:41,442
такие законы нарушать надо,
и Губка Боб - тому доказательство!

1057
01:03:42,068 --> 01:03:48,741
Он виновен в одном: ему хватило
смелости, чтобы прийти на помощь другу.

1058
01:03:51,118 --> 01:03:52,119
Откуда мне знать?

1059
01:03:52,912 --> 01:03:57,124
Когда мы с ним встретились,
я был одиноким увальнем на бревне.

1060
01:04:04,715 --> 01:04:05,883
Привет, меня зовут...

1061
01:04:09,387 --> 01:04:10,304
Привет, я...

1062
01:04:12,139 --> 01:04:14,392
Привет, я Губка Боб, а ты кто?

1063
01:04:15,309 --> 01:04:18,271
Я Па-Па-Патрик.

1064
01:04:19,939 --> 01:04:22,817
Почему ты плачешь, Па-Па-Патрик?

1065
01:04:22,900 --> 01:04:25,069
Я скучаю по дому.

1066
01:04:26,028 --> 01:04:29,031
Уважительная причина.

1067
01:04:29,866 --> 01:04:31,450
Может, тебе просто нужен друг.

1068
01:04:33,119 --> 01:04:36,038
У меня нет друзей!

1069
01:04:36,122 --> 01:04:38,457
- Теперь один друг есть.
- Правда?

1070
01:04:39,458 --> 01:04:41,627
- Кто это?
- Я!

1071
01:04:41,711 --> 01:04:44,964
- Ты серьёзно?
- Конечно. Пойдём!

1072
01:04:46,674 --> 01:04:49,594
Этот милый маленький губка

1073
01:04:50,136 --> 01:04:53,639
спас морскую звезду от горя.

1074
01:04:53,723 --> 01:04:57,226
И на сегодняшний день
мало что изменилось, Ваша честь.

1075
01:05:04,108 --> 01:05:05,651
Моё сердце, дружище.

1076
01:05:10,406 --> 01:05:16,370
Мне не нравится Губка Боб.
На самом деле я его презираю.

1077
01:05:20,499 --> 01:05:24,795
Но я тоже встретил этого наглеца
в летнем лагере.

1078
01:05:25,504 --> 01:05:27,673
Помню всё так, будто это было вчера.

1079
01:05:27,757 --> 01:05:32,470
Это был важный вечер для меня.
Ежегодный конкурс талантов лагеря.

1080
01:05:35,640 --> 01:05:38,726
А первым призом
была желанная статуэтка Кэмпи.

1081
01:05:38,809 --> 01:05:40,186
Спасибо, Ларри.

1082
01:05:40,269 --> 01:05:42,229
Не забывайте голосовать, друзья.

1083
01:05:42,313 --> 01:05:43,606
ЛЕТНИЙ ЛАГЕРЬ «КОРАЛЛ»

1084
01:05:47,860 --> 01:05:52,031
Как я думал,
приз был почти что у меня в кармане.

1085
01:05:52,114 --> 01:05:53,240
Эй, Сквидвард...

1086
01:05:54,283 --> 01:05:56,953
Тихо. Я готовлюсь.

1087
01:05:58,955 --> 01:06:00,748
Мне надо премию получать.

1088
01:06:10,299 --> 01:06:13,219
Рыбку фугу Аку Ваку
Я когда-то знал

1089
01:06:15,471 --> 01:06:17,223
Кэмпи будет моей.

1090
01:06:23,020 --> 01:06:24,438
Я порадовал зрителей

1091
01:06:24,522 --> 01:06:27,566
райскими звуками моего кларнета.

1092
01:06:40,371 --> 01:06:42,540
Спасибо, Сквидвард. Прелестно.

1093
01:06:42,623 --> 01:06:43,916
Спасибо.

1094
01:06:47,086 --> 01:06:49,588
И Кэмпи получают...

1095
01:06:49,672 --> 01:06:50,589
Я возьму.

1096
01:06:50,673 --> 01:06:52,508
...Губка Боб и Патрик!

1097
01:06:54,093 --> 01:06:56,929
Нет!

1098
01:06:58,264 --> 01:07:02,309
Не может быть! Нет! Маманя!

1099
01:07:02,393 --> 01:07:07,982
Меня ограбили.
И я решил больше не играть на кларнете.

1100
01:07:11,777 --> 01:07:13,195
Нет.

1101
01:07:20,161 --> 01:07:22,663
- Сквидвард!
- Уходите!

1102
01:07:25,041 --> 01:07:26,584
Мы с Патриком...

1103
01:07:26,667 --> 01:07:29,378
...поговорили с одним из вожатых,
и угадай что?

1104
01:07:29,462 --> 01:07:33,174
Они допустили большую ошибку!
На самом деле Кэмпи выиграл ты!

1105
01:07:33,257 --> 01:07:34,675
Точно. Ага.

1106
01:07:35,593 --> 01:07:38,596
- Я?
- С большим отрывом.

1107
01:07:40,598 --> 01:07:42,933
Так странно,
что они ошиблись при подсчёте.

1108
01:07:43,017 --> 01:07:44,935
Но, пожалуй, это возможно...

1109
01:07:45,728 --> 01:07:48,981
- Молодец, Сквидвард.
- Ты заслужил награду.

1110
01:07:49,899 --> 01:07:52,860
И не прекращай играть на этом.

1111
01:07:52,943 --> 01:07:56,947
Мой кларнет! Посмотрите на меня!
Я правда победил!

1112
01:07:59,575 --> 01:08:04,205
Поэтому, хоть я
и терпеть не могу Губку Боба,

1113
01:08:04,288 --> 01:08:06,791
в то же время я, ну...

1114
01:08:07,541 --> 01:08:08,375
Я его люблю.

1115
01:08:08,459 --> 01:08:10,669
Я его люблю и ненавижу.

1116
01:08:11,337 --> 01:08:16,717
Он как солёное мороженое -
хорош, но одновременно бесит.

1117
01:08:16,801 --> 01:08:20,721
Он милый и в то же время бесит,
как скрежет ногтей по стеклу!

1118
01:08:20,805 --> 01:08:23,724
Так, ладно, он в основном просто бесит.

1119
01:08:23,808 --> 01:08:27,561
Но этот мелкий болтливый надоеда...

1120
01:08:28,354 --> 01:08:29,313
...мой друг.

1121
01:08:30,564 --> 01:08:32,108
И он не заслуживает смерти.

1122
01:08:40,241 --> 01:08:43,244
Я скажу свою речь сейчас,
если это будет угодно суду.

1123
01:08:45,412 --> 01:08:47,039
Пожалуй, я мог бы встать тут

1124
01:08:47,123 --> 01:08:49,458
и рассказать, как он изменил мою жизнь.

1125
01:08:50,084 --> 01:08:51,544
Но я не стану.

1126
01:08:52,545 --> 01:08:54,797
Я могу сказать, как он вдохновлял меня,

1127
01:08:54,880 --> 01:08:58,634
когда я был мелким торговцем
с разбитой кухней на колесах.

1128
01:08:59,468 --> 01:09:01,637
Но не стану.

1129
01:09:01,720 --> 01:09:02,680
Я бы даже сказал,

1130
01:09:02,763 --> 01:09:06,058
как он поощрял меня,
чтобы я открыл свой ресторан.

1131
01:09:06,142 --> 01:09:08,686
Вам надо когда-нибудь
открыть свой ресторан.

1132
01:09:08,769 --> 01:09:12,731
«Красти-Краб», знаменитый благодаря
моим вкуснейшим крабсбургерам!

1133
01:09:12,815 --> 01:09:15,192
По средам - два по цене одного.
Раздайте всем.

1134
01:09:15,276 --> 01:09:17,695
Но не стану.

1135
01:09:17,778 --> 01:09:21,073
Нет, таких похвал
вы от меня не услышите.

1136
01:09:21,699 --> 01:09:23,909
Ведь, сколько его ни хвали, будет мало.

1137
01:09:24,618 --> 01:09:28,164
Похвалы никак не покажут,
насколько у парня большое сердце.

1138
01:09:28,247 --> 01:09:31,458
А оно... у него огромное.

1139
01:09:35,588 --> 01:09:39,049
И он вкладывает душу
во всё, что делает.

1140
01:09:39,550 --> 01:09:41,135
- В еду...
- Заказ готов!

1141
01:09:41,218 --> 01:09:42,094
...в уборку...

1142
01:09:42,720 --> 01:09:44,763
...в обслуживание клиентов.

1143
01:09:45,347 --> 01:09:46,807
Но вот что забавно.

1144
01:09:47,725 --> 01:09:50,311
Раньше я думал,
что мой тайный рецепт...

1145
01:09:51,228 --> 01:09:52,938
...тоже секрет успеха.

1146
01:09:53,480 --> 01:09:55,983
Да, завтрак у нас до 11,
по выходным - до 12.

1147
01:09:56,942 --> 01:10:00,154
Только когда Губка Боб
начал работать у меня,

1148
01:10:00,237 --> 01:10:05,159
я понял, что рецепт -
это не только список ингредиентов

1149
01:10:05,242 --> 01:10:07,036
и способы усиления вкуса.

1150
01:10:07,119 --> 01:10:10,372
Это не только
ревностно оберегаемая формула.

1151
01:10:11,248 --> 01:10:13,125
Настоящая тайна успеха...

1152
01:10:14,335 --> 01:10:16,212
...сидит тут.

1153
01:10:17,755 --> 01:10:19,882
Губка Боб Квадратные Штаны.

1154
01:10:24,386 --> 01:10:25,471
Готовься.

1155
01:10:26,347 --> 01:10:27,181
Маэстро?

1156
01:10:34,730 --> 01:10:37,775
Формула - это как рецепт

1157
01:10:37,858 --> 01:10:40,653
Рецепт плану подобен

1158
01:10:40,736 --> 01:10:42,905
С элементами и числами

1159
01:10:42,988 --> 01:10:46,158
Но только он съедобен

1160
01:10:47,701 --> 01:10:50,871
Осторожным надо быть
Ингредиенты не забыть

1161
01:10:50,955 --> 01:10:54,124
Если готовить без души

1162
01:10:54,208 --> 01:10:56,085
То пропало ты пиши

1163
01:10:56,168 --> 01:10:58,837
Так что же, кто знает
Соус в золото превращает?

1164
01:10:58,921 --> 01:11:00,214
Я вам скажу!

1165
01:11:00,965 --> 01:11:06,095
Секрет этой формулы - ты, ты

1166
01:11:06,178 --> 01:11:07,304
Ты, ты

1167
01:11:07,388 --> 01:11:12,559
Мёд в моём чае - ты, ты

1168
01:11:12,643 --> 01:11:14,144
Ты, ты

1169
01:11:14,228 --> 01:11:16,814
Пузырьки в газировке

1170
01:11:16,897 --> 01:11:19,024
Главная вкусность

1171
01:11:19,108 --> 01:11:20,693
Это правда

1172
01:11:20,776 --> 01:11:25,406
Секрет этой формулы - ты, ты

1173
01:11:25,489 --> 01:11:26,407
Губка Боб!

1174
01:11:26,490 --> 01:11:27,366
Ты, ты

1175
01:11:27,449 --> 01:11:30,286
Вся жизнь под водой

1176
01:11:30,369 --> 01:11:35,708
Скучна без тебя

1177
01:11:35,791 --> 01:11:40,629
Секрет этой формулы - ты, ты

1178
01:11:40,713 --> 01:11:42,006
Ты, ты

1179
01:11:42,089 --> 01:11:47,636
Мёд в моём чае - ты, ты

1180
01:11:47,720 --> 01:11:48,929
Ты, ты

1181
01:11:49,013 --> 01:11:51,598
Пузырьки в газировке

1182
01:11:51,682 --> 01:11:55,519
И главная вкусность

1183
01:11:55,602 --> 01:12:00,149
Секрет этой формулы - ты, ты

1184
01:12:00,232 --> 01:12:01,150
Губка Боб!

1185
01:12:01,233 --> 01:12:02,401
Ты, ты

1186
01:12:02,484 --> 01:12:06,780
Секрет этой формулы - ты, ты

1187
01:12:06,864 --> 01:12:09,033
- Губка Боб!
- Как увлекательно!

1188
01:12:09,116 --> 01:12:13,829
Секрет этой формулы - ты, ты

1189
01:12:13,912 --> 01:12:15,581
Ты, ты

1190
01:12:19,043 --> 01:12:20,586
Умора!

1191
01:12:24,006 --> 01:12:25,549
Моя улитка!

1192
01:12:30,471 --> 01:12:32,765
Стоять! Это уловка! Схватить их!

1193
01:12:42,274 --> 01:12:45,778
Гэри, я с тобой.
Я больше никому не дам тебя забрать.

1194
01:12:46,570 --> 01:12:47,780
Быстрее!

1195
01:12:53,660 --> 01:12:56,080
- Патрик, ты что?
- Бесплатная еда!

1196
01:12:58,832 --> 01:12:59,666
Держи его!

1197
01:13:06,340 --> 01:13:08,175
Ну же. Сюда!

1198
01:13:08,258 --> 01:13:10,094
Стоять!

1199
01:13:11,637 --> 01:13:12,846
Внутрь! Быстро!

1200
01:13:20,813 --> 01:13:21,939
Скорее!

1201
01:13:24,149 --> 01:13:26,819
Толкай, Планктон!

1202
01:13:26,902 --> 01:13:28,570
Вы издеваетесь!

1203
01:13:56,557 --> 01:13:57,808
Ку-ку!

1204
01:13:58,434 --> 01:13:59,518
В атаку!

1205
01:14:04,690 --> 01:14:05,941
В атаку!

1206
01:14:07,109 --> 01:14:09,611
Следите за левым флангом, народ!

1207
01:14:09,695 --> 01:14:13,615
Выпад! Парируй! Пируэт.
Поворот. Уклоняйся!

1208
01:14:14,241 --> 01:14:17,244
Тяни сильнее. Быстрее! Вправо!

1209
01:14:41,935 --> 01:14:44,605
Думаете, надо было остаться
внутри со Сквидвардом?

1210
01:14:44,688 --> 01:14:46,523
Нет, он справится.

1211
01:14:46,607 --> 01:14:48,400
Где все?

1212
01:14:48,484 --> 01:14:49,776
В атаку!

1213
01:14:59,745 --> 01:15:01,914
- Сквидвард!
- Сквидвард!

1214
01:15:08,170 --> 01:15:10,756
Сквидвард! Падай сюда!

1215
01:15:10,839 --> 01:15:12,216
Нет, сюда!

1216
01:15:17,387 --> 01:15:18,263
Солдат выбыл.

1217
01:15:20,098 --> 01:15:21,808
Ловко вы поймали.

1218
01:15:22,434 --> 01:15:24,561
- Вот они!
- За ними!

1219
01:15:25,062 --> 01:15:27,689
- Йоу, чё как?
- Отто!

1220
01:15:27,773 --> 01:15:29,775
Я стал игроманом.

1221
01:15:32,736 --> 01:15:35,197
- Отто!
- Дайте взаймы денег, кто-нибудь.

1222
01:15:35,864 --> 01:15:38,200
В Бикини Боттом! Газуй!

1223
01:15:38,283 --> 01:15:39,743
Газую.

1224
01:15:40,369 --> 01:15:41,870
Вы все уволены.

1225
01:15:42,829 --> 01:15:44,248
К парковщику!

1226
01:15:48,544 --> 01:15:50,546
Так скоро уезжаете, детки?

1227
01:15:51,797 --> 01:15:54,049
Держись, Гэри. Я тебя не отдам.

1228
01:15:54,132 --> 01:15:57,261
Надо же.
Это невежливо, тебе не кажется?

1229
01:15:57,344 --> 01:15:58,929
Это всё они придумали, сир.

1230
01:15:59,012 --> 01:16:00,681
А я...

1231
01:16:01,848 --> 01:16:03,141
...был в восторге!

1232
01:16:03,225 --> 01:16:05,102
Постойте, вы на нас не злитесь?

1233
01:16:05,185 --> 01:16:06,436
Нет.

1234
01:16:06,520 --> 01:16:10,232
Я давно не видел концерта,
от которого так и хочется плясать.

1235
01:16:10,315 --> 01:16:11,692
Я всё вам прощаю!

1236
01:16:11,775 --> 01:16:13,735
Все обвинения сняты.

1237
01:16:14,486 --> 01:16:16,363
При одном условии.

1238
01:16:16,947 --> 01:16:21,952
Губка Боб вернёт мне улитку
без всяких штучек-дрючек.

1239
01:16:22,035 --> 01:16:23,412
Постойте, что?

1240
01:16:23,495 --> 01:16:26,498
Просто отдай улитку, и можете идти.

1241
01:16:29,209 --> 01:16:31,962
Но... Я...

1242
01:16:32,045 --> 01:16:33,505
Губка Боб.

1243
01:16:34,298 --> 01:16:36,258
Мудрец? Это ты?

1244
01:16:36,341 --> 01:16:37,509
Привет.

1245
01:16:37,593 --> 01:16:39,219
Мудрец! Привет!

1246
01:16:39,303 --> 01:16:42,639
Помни. Искомая смелость - внутри тебя.

1247
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
И она придёт к тебе в нужную минуту.

1248
01:16:47,311 --> 01:16:49,521
Смелость внутри меня.

1249
01:16:51,481 --> 01:16:53,692
Смелость внутри меня!

1250
01:16:55,152 --> 01:16:59,031
Мистер Посейдон, нет.
Простите, но я этого не сделаю.

1251
01:17:01,074 --> 01:17:01,908
Что?

1252
01:17:01,992 --> 01:17:04,494
Я слишком уж люблю Гэри, а он - меня.

1253
01:17:05,120 --> 01:17:07,205
Не будь его у меня,
мы бы так грустили,

1254
01:17:07,289 --> 01:17:10,083
что ваше наказание
не играло бы никакой роли.

1255
01:17:11,501 --> 01:17:15,213
А сегодня благодаря моим чудным друзьям

1256
01:17:15,297 --> 01:17:18,634
моё сердце как будто вдвое увеличилось.

1257
01:17:19,509 --> 01:17:21,720
Особенно учитывая, как они рисковали,

1258
01:17:21,803 --> 01:17:24,973
нарушив закон и бросив вызов
могущественному морскому царю.

1259
01:17:26,058 --> 01:17:27,809
Вызов? Правда?

1260
01:17:27,893 --> 01:17:30,354
Я не сказала бы, что вызов.

1261
01:17:30,437 --> 01:17:32,648
Скорее, вас унизили при подданных.

1262
01:17:32,731 --> 01:17:34,900
- Продолжай.
- Скорее, мы восхищались.

1263
01:17:34,983 --> 01:17:38,195
- И были совершенно согласны!
- Я пришёл на Лами Нарию.

1264
01:17:38,278 --> 01:17:40,197
И они совершили всё это ради меня.

1265
01:17:40,280 --> 01:17:43,283
Уверен, вы бы меня поняли,
будь у вас такие друзья.

1266
01:17:43,367 --> 01:17:45,035
Такие друзья?

1267
01:17:45,744 --> 01:17:48,622
Постойте, что? Такие друзья?

1268
01:17:49,915 --> 01:17:54,044
Конечно у меня есть такие друзья.
У меня всякие друзья есть.

1269
01:17:54,127 --> 01:17:56,588
У меня есть дружбаны. Есть подруженьки.

1270
01:17:56,672 --> 01:18:00,008
Есть закадычные друзья,
есть братва - не разлей вода.

1271
01:18:00,092 --> 01:18:01,468
До бесконечности!

1272
01:18:01,551 --> 01:18:05,097
Канцлер, сообщите точное число.
Поголовье друзей, если угодно.

1273
01:18:05,806 --> 01:18:08,183
Так, согласно последним опросам...

1274
01:18:08,892 --> 01:18:11,103
Нужно больше народу опросить.

1275
01:18:11,186 --> 01:18:12,187
Что? Дайте сюда.

1276
01:18:12,270 --> 01:18:13,814
РЕЗУЛЬТАТЫ ОПРОСА О ПОСЕЙДОНЕ

1277
01:18:13,897 --> 01:18:15,232
А обожающие поклонники?

1278
01:18:16,775 --> 01:18:18,860
- Неа.
- Элитная охрана дворца?

1279
01:18:19,945 --> 01:18:21,238
Мой личный тренер?

1280
01:18:23,782 --> 01:18:25,283
- Мой психотерапевт?
- Нет.

1281
01:18:25,367 --> 01:18:27,202
- Татуировщик?
- Нетушки.

1282
01:18:27,285 --> 01:18:29,454
- Удаляющий тату?
- Обломитесь.

1283
01:18:29,538 --> 01:18:35,252
Но уж вы-то, канцлер,
мой верный вассал?

1284
01:18:35,335 --> 01:18:36,336
Простите.

1285
01:18:45,679 --> 01:18:47,305
О, Аполлон, забери меня.

1286
01:18:48,098 --> 01:18:52,394
У меня нет друзей!

1287
01:18:54,938 --> 01:18:56,690
Ну, один друг теперь есть.

1288
01:18:58,066 --> 01:19:00,485
Правда? Кто это?

1289
01:19:00,569 --> 01:19:02,487
Я! Я буду вашим другом.

1290
01:19:03,530 --> 01:19:04,656
Ты серьёзно?

1291
01:19:04,740 --> 01:19:08,368
Да. Но друзья не крадут у друзей
домашних улиток.

1292
01:19:08,910 --> 01:19:10,537
Но мне нужна эта улитка.

1293
01:19:10,620 --> 01:19:13,874
Смотри, у меня ужасная,
мерзкая морщина.

1294
01:19:13,957 --> 01:19:16,585
Ужаль меня медуза,
она с Марианскую впадину!

1295
01:19:18,086 --> 01:19:20,338
Шучу! Внешность не имеет значения.

1296
01:19:20,422 --> 01:19:24,009
Нам нет дела до мелких недостатков
или даже до крупных.

1297
01:19:24,092 --> 01:19:26,386
- Вон Сквидвард какой.
- Это что значит?

1298
01:19:26,470 --> 01:19:28,346
Важно то, что внутри.

1299
01:19:28,430 --> 01:19:30,766
И я уверен, что вы можете быть добрым

1300
01:19:30,849 --> 01:19:34,978
ко всем морским обитателям.
Я знаю, в вас это есть, сир.

1301
01:19:35,061 --> 01:19:37,230
Если бы вы сбросили этот груз с плеч.

1302
01:19:38,023 --> 01:19:41,151
Минуточку.

1303
01:19:41,234 --> 01:19:45,322
Ты говоришь, мне не нужна
эта роскошная грива?

1304
01:19:47,908 --> 01:19:49,409
И эта прищепка на шее?

1305
01:19:54,372 --> 01:19:56,416
Прощайте, идеальные белые зубы!

1306
01:19:57,375 --> 01:19:59,294
Какая свобода!

1307
01:19:59,377 --> 01:20:01,630
К морскому дьяволу нагрудник и корсет!

1308
01:20:04,257 --> 01:20:06,760
- Я далеко зашёл?
- Вовсе нет!

1309
01:20:06,843 --> 01:20:09,221
Нет, вы прекрасны!

1310
01:20:09,304 --> 01:20:15,477
Спасибо! Это так радостно.
Так подходит моему возрасту.

1311
01:20:15,560 --> 01:20:20,690
Губка Боб, не всем хватит смелости,
чтобы бросить вызов царю.

1312
01:20:20,774 --> 01:20:24,945
Вы, сэр, один из этих немногих.
Честь вам и хвала.

1313
01:20:25,028 --> 01:20:26,905
Молодец, Губка Боб.

1314
01:20:27,697 --> 01:20:28,657
У Мудреца всё.

1315
01:20:30,033 --> 01:20:31,409
Можешь оставить себе Гэри.

1316
01:20:31,493 --> 01:20:34,746
И желаю вам долгой и счастливой
совместной жизни.

1317
01:20:34,830 --> 01:20:37,290
Спасибо! Слышал, Гэри?

1318
01:20:38,792 --> 01:20:40,168
Ваш царский халат, сир.

1319
01:20:40,252 --> 01:20:43,046
- Тут холодно.
- Чушь, канцлер.

1320
01:20:43,129 --> 01:20:44,548
Я свободен!

1321
01:20:45,423 --> 01:20:46,550
Это точно.

1322
01:20:46,633 --> 01:20:48,844
И освободите улиток!

1323
01:20:54,099 --> 01:20:55,225
Что?

1324
01:20:58,353 --> 01:20:59,604
Всех?

1325
01:21:07,028 --> 01:21:08,405
Я дома!

1326
01:21:10,156 --> 01:21:11,992
Привет, Гэри.

1327
01:21:12,075 --> 01:21:13,118
Здравствуй, Брайан.

1328
01:21:15,954 --> 01:21:19,708
Здорово, Джанет.
Привет, Джун. Ола, Лупе.

1329
01:21:19,791 --> 01:21:21,126
ГОСТИНИЦА

1330
01:21:22,669 --> 01:21:24,421
- Привет, Салли!
- Привет, Бретт!

1331
01:21:35,015 --> 01:21:35,932
РАСПРОДАЖА

1332
01:21:36,016 --> 01:21:37,726
ВОЗЬМИТЕ ДОМОЙ УЛИТКУ

1333
01:21:37,809 --> 01:21:39,394
Ну же, мама! Скорее!

1334
01:21:40,478 --> 01:21:42,647
Давай, Гэри! Ты справишься!

1335
01:21:45,650 --> 01:21:46,776
Да!

1336
01:21:50,697 --> 01:21:52,073
ПРОПАЛА УЛИТКА
ЗВОНИТЕ ПАТРИКУ СТАРУ

1337
01:21:52,991 --> 01:21:55,452
Фабио! Где ты, дружок?

1338
01:21:56,036 --> 01:21:57,495
Ко мне, Фабио.

1339
01:22:00,248 --> 01:22:03,126
Ну же, Фифи. Нет.

1340
01:22:17,390 --> 01:22:19,976
«КРАСТИ-КРАБ»

1341
01:22:23,897 --> 01:22:24,898
Заказ готов!

1342
01:22:30,820 --> 01:22:32,614
БИКИНИ
БОТТОМ

1343
01:22:32,697 --> 01:22:39,621
УБЕЖИЩЕ ДЛЯ МОРСКИХ УЛИТОК

1344
01:22:48,129 --> 01:22:55,053
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
СТИВЕНА ХИЛЛЕНБУРГА

1345
01:31:14,802 --> 01:31:19,807
Перевод субтитров: Анастасия Страту



