1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,816 --> 00:00:25,984
‎ฉันพร้อมแล้ว

4
00:00:44,085 --> 00:00:48,715
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

5
00:01:02,145 --> 00:01:07,525
‎ท้องทะเลงดงาม น้ำอุ่นๆ ในทะเลเขตร้อน

6
00:01:07,650 --> 00:01:12,030
‎เป็นสถานที่ที่งดงาม สมบูรณ์ ไม่แพ้ที่ใด

7
00:01:12,155 --> 00:01:16,868
‎เกาะเหล่านี้เป็นที่อยู่ของระบบนิเวศ
‎ที่มีชีวิตชีวาเบื้องล่าง

8
00:01:16,993 --> 00:01:21,164
‎สิ่งมีชีวิตขนาดใหญ่ที่เรียกว่าแนวปะการัง

9
00:01:26,169 --> 00:01:29,047
‎ชีวิตในมหานครใต้บาดาลแห่งนี้

10
00:01:29,172 --> 00:01:32,383
‎ดำรงอยู่ท่ามกลางการเปลี่ยนแปลง

11
00:01:32,509 --> 00:01:35,512
‎ตามซอกซอย หลืบมุมต่างๆ

12
00:01:36,930 --> 00:01:41,017
‎และใกล้ขอบแนวปะการัง
‎ภูมิทัศน์หลากหลายสีสัน

13
00:01:41,142 --> 00:01:45,396
‎ยังต้องหลีกทางให้กับเมืองเล็กๆ ที่ชื่อว่า...

14
00:01:45,522 --> 00:01:47,440
‎บิกินี่ บอทท่อม

15
00:01:47,524 --> 00:01:49,776
‎(บิกินี่ บอทท่อม)

16
00:01:50,026 --> 00:01:53,655
‎ที่นี่ เราจะได้พบกับสัตว์ทะเลเปลือกแข็ง

17
00:01:53,780 --> 00:01:57,117
‎เงินจ๋า เงินจ๋า เงินจ๋า

18
00:01:57,242 --> 00:01:58,910
‎ดาวทะเล

19
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
‎ปลาหมึกยักษ์

20
00:02:05,500 --> 00:02:08,711
‎แพลงค์ตอนมากมายหลายพันธุ์

21
00:02:10,003 --> 00:02:13,091
‎นานๆ ทีก็มีกระรอก นักวิทยาศาสตร์

22
00:02:13,216 --> 00:02:16,803
‎อรุณสวัสดิ์ อ็อตโต้
‎ใกล้พร้อมได้เจอชาวโลกแล้ว

23
00:02:16,928 --> 00:02:18,012
‎อรุณสวัสดิ์

24
00:02:18,138 --> 00:02:21,599
‎เครื่องจักรจะลุกขึ้นมาเป็นนาย
‎ของบรรดาสิ่งมีชีวิต

25
00:02:22,559 --> 00:02:25,770
‎และใช่แล้ว ฟองน้ำทะเล

26
00:02:25,895 --> 00:02:29,232
‎เขาอยู่อย่างมีความสุข
‎กับหอยทากแสนรักของเขา

27
00:02:30,066 --> 00:02:31,401
‎แกรี่

28
00:02:37,740 --> 00:02:39,826
‎โอ้ อรุณสวัสดิ์แกรี่

29
00:02:40,827 --> 00:02:43,037
‎อี๋ เมือกหอยทาก แหวะดี

30
00:02:44,497 --> 00:02:46,332
‎แต่ก็ผ่อนคลายดีนะ

31
00:02:48,293 --> 00:02:51,754
‎อรุณสวัสดิ์ แพทริค

32
00:02:53,548 --> 00:02:56,467
‎อรุณสวัสดิ์ สพันจ์บ็อบ

33
00:02:56,593 --> 00:03:00,054
‎อรุณสวัสดิ์ แพทริค

34
00:03:00,179 --> 00:03:03,933
‎อรุณสวัสดิ์ สพันจ์บ็อบ

35
00:03:04,100 --> 00:03:07,437
‎อรุณสวัสดิ์ แพทริค

36
00:03:07,562 --> 00:03:11,858
‎อรุณสวัสดิ์ สพันจ์บ็อบ

37
00:03:11,983 --> 00:03:14,611
‎อรุณสวัสดิ์ แพทริค

38
00:03:14,736 --> 00:03:18,197
‎เจ้าพวกทึ่ม ช่วยเบาๆ หน่อยได้ไหม

39
00:03:18,323 --> 00:03:21,701
‎- อรุณสวัสดิ์ สควิดเวิร์ด
‎- อรุณสวัสดิ์ สควิดเวิร์ด

40
00:03:25,914 --> 00:03:28,458
‎มาเร็ว แกรี่ อาหารเช้า

41
00:03:28,541 --> 00:03:29,751
‎(แกรี่)

42
00:03:29,876 --> 00:03:31,836
‎(สพันจ์บ็อบ)

43
00:03:38,635 --> 00:03:39,969
‎ไม่เป็นไร

44
00:03:41,471 --> 00:03:43,348
‎ใครอยากให้เกาพุงบ้าง

45
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
‎ฉันรักนายมากนะ แกรี่

46
00:03:48,061 --> 00:03:49,395
‎นี่อะไรน่ะ

47
00:03:51,481 --> 00:03:53,066
‎เดี๋ยวมันก็ออกมาแหละ

48
00:03:56,861 --> 00:04:00,531
‎มีชีวิตราวกับอยู่สุดขอบของความฝัน

49
00:04:00,657 --> 00:04:01,991
‎อรุณสวัสดิ์ สพันจ์บ็อบ

50
00:04:02,408 --> 00:04:06,704
‎แต่ฉันรู้ว่าทุกอย่างจะต้องดี
‎ตราบใดที่เธออยู่กับฉัน

51
00:04:09,123 --> 00:04:12,543
‎เราสามารถช่วยเหลืออีกฝ่ายได้

52
00:04:12,669 --> 00:04:15,838
‎เมื่อเกิดอุปสรรคต่างๆ ขึ้นมา

53
00:04:15,964 --> 00:04:19,466
‎เพราะว่าเราจะฝ่าฟันไปด้วยกัน

54
00:04:19,591 --> 00:04:21,844
‎และเป็นเช่นนี้ตลอดไป

55
00:04:21,970 --> 00:04:26,599
‎เหมือนบิกินี่ บอทท่อม ที่มีฤดูร้อนอันสดใส

56
00:04:26,724 --> 00:04:28,017
‎(เดี่ยวไมโครโฟน)

57
00:04:28,142 --> 00:04:33,189
‎แม้จะเป็นเดือนธันวาคม
‎เราก็จะร้องเพลงกัน ลาดี๊ดาดา

58
00:04:34,274 --> 00:04:38,236
‎บิกินี่ บอทท่อม ที่มีฤดูร้อน

59
00:04:38,361 --> 00:04:41,364
‎จะเป็นฤดูร้อนตลอดไป

60
00:04:41,489 --> 00:04:43,533
‎ไม่มีอะไรดีไปกว่านี้แล้ว

61
00:04:43,658 --> 00:04:46,369
‎เงินจ๋า

62
00:04:48,621 --> 00:04:51,082
‎โอ๊ย ฉันสายเกินกว่าจะไปเช้าแล้ว

63
00:04:53,543 --> 00:04:57,088
‎ไม่ต้องห่วงน่า แกร์แบร์
‎ฉันจะกลับมาก่อนนายพูดว่า

64
00:04:57,213 --> 00:04:59,716
‎"ทำไมเขาใจร้ายทิ้งฉันไปอีกแล้ว"

65
00:05:13,271 --> 00:05:15,690
‎งานอีกวัน ก็ไมเกรนอีกครั้ง

66
00:05:16,524 --> 00:05:20,445
‎อย่างน้อยฉันก็ได้อยู่เงียบๆ สักหน่อย
‎ก่อนที่เจ้านั่นจะ...

67
00:05:20,570 --> 00:05:23,906
‎อรุณสวัสดิ์ สควิดเวิร์ด
‎เช้านี้สดใสมากๆ เลยเนอะ

68
00:05:24,032 --> 00:05:26,159
‎ไม่ ฉันไม่คุยกับนาย

69
00:05:26,284 --> 00:05:29,495
‎และวันนี้ฉันไม่อยากยุ่ง
‎กับกิจกรรมไร้สาระของนาย

70
00:05:29,620 --> 00:05:32,040
‎ยุ่งด้วยทีไร ฉันเจอหายนะทุกที

71
00:05:32,373 --> 00:05:33,750
‎ก็ได้ สควิดเวิร์ด

72
00:05:35,543 --> 00:05:39,339
‎แต่นายรู้ไว้นะว่าเจ้าเกอร์ทรู้ด
‎เริ่มจะเอาแต่ใจใหญ่แล้ว

73
00:05:39,464 --> 00:05:41,632
‎เจ้าเกอร์ทรู้ด หมายถึงใคร

74
00:05:42,133 --> 00:05:46,804
‎นายรู้จักมาตั้งนานแล้ว
‎ก็เตาย่างแปดหัวในห้องครัวไง

75
00:05:47,889 --> 00:05:49,599
‎ไม่จบไม่สิ้น

76
00:05:50,725 --> 00:05:55,146
‎เอาละ จะจุดเตาต้องหมุนตัว
‎จุดประกายไฟด้วยมือ แล้วก็...

77
00:05:55,271 --> 00:05:57,398
‎ต้องปรับระดับแก๊สนิดหนึ่ง

78
00:05:57,774 --> 00:05:59,734
‎แล้วอ่านนิทานเรื่องโปรดให้ฟัง

79
00:05:59,859 --> 00:06:01,944
‎"เจ้าเตาย่างตัวน้อยทำได้

80
00:06:02,070 --> 00:06:03,237
‎ตอนที่สอง

81
00:06:03,362 --> 00:06:08,284
‎'แต่เราเพิ่งออกจากช่องแข็ง' แพ็ตตี้บอก
‎'และก็หนาวเหลือเกิน'

82
00:06:08,409 --> 00:06:12,038
‎'ไม่ต้องห่วง ฉันจะช่วยให้อุ่นเอง'
‎เจ้าเตาย่างตัวน้อยพูด"

83
00:06:12,163 --> 00:06:14,791
‎บอกแล้วไง ฉันไม่ได้อยากฟัง

84
00:06:14,916 --> 00:06:16,918
‎ไม่ต้องเล่าเผื่อฉัน

85
00:06:20,546 --> 00:06:23,091
‎ว่าไงนะ สควิดเวิร์ด สควิดเวิร์ด

86
00:06:23,925 --> 00:06:28,554
‎โอเค สควิดเวิร์ด ไม่เป็นไร
‎ยังไงฉันก็อยู่ตรงนี้ตลอด

87
00:06:28,930 --> 00:06:30,848
‎โชคร้ายเป็นบ้า

88
00:06:31,265 --> 00:06:35,144
‎เลิกอู้ได้แล้วคุณสควิดเวิร์ด
‎มีงานต้องทำอีกเยอะ

89
00:06:35,269 --> 00:06:36,813
‎ฟังทางนี้ ชาวครัสตี้

90
00:06:36,938 --> 00:06:39,190
‎ทุกคนรายงานตัว เข้าแถวให้พร้อม

91
00:06:39,315 --> 00:06:40,858
‎รับทราบ กัปตันแครบส์

92
00:06:40,983 --> 00:06:46,072
‎เอ้า ใครพร้อมจะออกเดินทาง
‎ผจญภัยครั้งใหม่ เพื่อหาเงินให้ฉันบ้าง

93
00:06:48,491 --> 00:06:51,119
‎- เตรียมตัวให้พร้อมเลย
‎- รับทราบครับ

94
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
‎เชิญธงขึ้นได้

95
00:06:56,666 --> 00:06:58,334
‎กางใบเรือหลัก

96
00:07:01,504 --> 00:07:03,214
‎(ร้านครัสตี้แครบ)

97
00:07:03,339 --> 00:07:04,590
‎เปิดปล่องระบายควัน

98
00:07:04,715 --> 00:07:05,842
‎(เต็มกำลัง)

99
00:07:14,767 --> 00:07:15,977
‎(เปิดร้าน)

100
00:07:21,357 --> 00:07:23,693
‎โอ้ ไม่เคยเบื่อเลย

101
00:07:27,280 --> 00:07:32,326
‎มีความสุขไปก่อนเถอะ มิสเตอร์ยูจีน แครบส์

102
00:07:32,452 --> 00:07:33,536
‎(กรุณาหยอดเหรียญ)

103
00:07:33,661 --> 00:07:34,704
‎อะไรเนี่ย

104
00:07:37,039 --> 00:07:38,583
‎เจ้าเครื่องบ้าเอ๊ย

105
00:07:38,708 --> 00:07:40,960
‎ถึงไหนแล้วเนี่ย อ๋อใช่

106
00:07:42,378 --> 00:07:46,466
‎คืนนี้ฉันจะเริ่มแผนชั่วร้ายหมายเลข 3,087

107
00:07:46,591 --> 00:07:51,554
‎และฉันก็จะได้ครอบครอง
‎สูตรลับของแครบบี้แพ็ตตี้สักที

108
00:07:51,971 --> 00:07:54,223
‎เยี่ยม แผนชั่วร้ายอีกแล้วเหรอ

109
00:07:54,348 --> 00:07:56,142
‎มีแผนชั่วอีกแล้วมันทำไมเหรอ

110
00:07:56,225 --> 00:08:00,021
‎เปล่า ก็แค่เราไม่มีที่ให้ติด
‎รูปแห่งความล้มเหลวแล้วน่ะ

111
00:08:00,313 --> 00:08:01,647
‎รูปอะไรนะ

112
00:08:04,650 --> 00:08:07,487
‎คาเร็น เธอจะสะสมมันไว้ทำไม

113
00:08:07,820 --> 00:08:09,447
‎เตือนความจำไง

114
00:08:10,156 --> 00:08:13,701
‎คืนนี้แหละ จะไม่เหมือนเดิมแล้ว

115
00:08:13,826 --> 00:08:18,206
‎รู้ไหม คาเร็นภรรยาคอมพิวเตอร์
‎ทุกครั้งที่ฉันพยายามขโมยสูตรลับนั่น

116
00:08:18,331 --> 00:08:20,625
‎แครบส์จะเป็นคนขวางฉันเสมอ

117
00:08:20,750 --> 00:08:22,460
‎ไม่ใช่มิสเตอร์แครบส์หรอก

118
00:08:22,585 --> 00:08:24,795
‎แต่คืนนี้ ทุกอย่าง... ว่าไงนะ

119
00:08:24,921 --> 00:08:27,340
‎ไม่ใช่มิสเตอร์แครบส์หรอกที่รัก

120
00:08:27,465 --> 00:08:30,426
‎ฉันเช็กข้อมูลแล้ว
‎สพันจ์บ็อบต่างหาก ตัวปัญหา

121
00:08:30,551 --> 00:08:31,385
‎สวัสดี

122
00:08:31,469 --> 00:08:35,222
‎โอ๊ย บ้าน่า เจ้าทึ่มนั่นมันจะทำอะไรได้

123
00:08:35,347 --> 00:08:36,974
‎ทึ่มแต่ฉลาดน่ะสิ

124
00:08:37,058 --> 00:08:39,477
‎สพันจ์บ็อบคือคนที่ทำแผนของคุณพัง

125
00:08:39,559 --> 00:08:41,187
‎- ไม่ใช่มิสเตอร์แครบส์
‎- เซอร์ไพรส์!

126
00:08:41,270 --> 00:08:45,733
‎โอ๊ย ไม่ใช่น่า
‎แครบส์ต่างหากล่ะคาเร็น ฉันรู้ดี

127
00:08:46,442 --> 00:08:50,238
‎และคืนนี้ ฉันเองก็จะได้

128
00:08:50,363 --> 00:08:52,365
‎ล้างแค้นอย่างสาสม

129
00:08:54,367 --> 00:08:55,493
‎จะกลับดึกไหม

130
00:08:55,618 --> 00:08:58,454
‎จะมากะเวลาอัจฉริยะได้ไง คาเร็น

131
00:08:59,580 --> 00:09:02,208
‎อาหารได้แล้ว เร็วเข้า ไปเลย

132
00:09:02,917 --> 00:09:04,835
‎รับทราบ เชฟ

133
00:09:05,670 --> 00:09:09,340
‎นี่ของคุณ ทานแพ็ตตี้ให้อร่อย เชิญครับ

134
00:09:10,841 --> 00:09:13,261
‎อาหารได้แล้ว เร็วเข้า สพันจ์บ็อบ

135
00:09:13,386 --> 00:09:17,139
‎- ไปแล้วฮะ พ่อครัวสพันจ์บ็อบ
‎- ไปแล้วฮะ พ่อครัวสพันจ์บ็อบ

136
00:09:23,396 --> 00:09:26,607
‎- ว่าไง สพันจ์บ็อบ
‎- ว่าไง แซนดี้

137
00:09:29,277 --> 00:09:32,446
‎รู้ไหมในอนาคตทุกอย่างจะเป็นระบบอัตโนมัติ

138
00:09:32,572 --> 00:09:35,199
‎จริงเหรอ แม้แต่โรคปวดท้องเหรอ

139
00:09:35,324 --> 00:09:39,870
‎ขอคุยกับมิสเตอร์แครบส์ว่า
‎จะเป็นคนแรกที่ใช้เทคโนโลยีใหม่ของฉันไหม

140
00:09:39,996 --> 00:09:43,833
‎เดี๋ยว ไงนะ
‎จะเอาหุ่นยนต์มาแทนที่ฉันเหรอ อย่านะ

141
00:09:43,958 --> 00:09:46,210
‎ไม่หรอก แต่ยังไงก็ต้องมาแทนสักวัน

142
00:09:46,335 --> 00:09:49,589
‎นี่เป็นนวัตกรรมใหม่ที่เพิ่งมีคนคิดค้นขึ้น

143
00:09:49,714 --> 00:09:51,716
‎เธอมีเวลา 60 วินาที

144
00:09:51,841 --> 00:09:54,427
‎เขาชื่อว่า อ็อตโต้

145
00:09:55,720 --> 00:09:58,973
‎ฉันชื่อว่าอ็อตโต้ มีอะไรให้รับใช้

146
00:09:59,098 --> 00:10:02,018
‎นี่คือหุ่นยนต์เจ้าของร้านอัตโนมัติ

147
00:10:02,351 --> 00:10:04,270
‎หืม อัตโนมัติเหรอ

148
00:10:04,395 --> 00:10:06,022
‎ท่าทางจะแพง ไม่เอาหรอก

149
00:10:06,147 --> 00:10:08,316
‎อ็อตโต้ไม่ต้องการเงินเดือนนะ

150
00:10:08,774 --> 00:10:10,610
‎เขาตัดสินใจเรื่องอำมหิตได้

151
00:10:10,735 --> 00:10:13,904
‎เช่น ไล่พนักงานออก เพราะว่าเขาไม่มีหัวใจ

152
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
‎เอาจริงดิ

153
00:10:15,573 --> 00:10:17,908
‎- คุณถูกไล่ออก
‎- ยอดไปเลย

154
00:10:18,034 --> 00:10:20,911
‎ฉันรักเงินตรา ฉันรักเงินตรา

155
00:10:21,037 --> 00:10:23,581
‎หุ่นยนต์ เย็นชาไร้จิตใจและความรู้สึก

156
00:10:23,706 --> 00:10:26,667
‎เหมือนฉันเปี๊ยบ ที่เป็นสัตว์เปลือกแข็งไร้หัวใจ

157
00:10:26,792 --> 00:10:31,172
‎งั้นฉันจะรับไว้ดูแล
‎และจะรักอ็อตโต้เหมือนลูกแท้ๆ เลย

158
00:10:31,297 --> 00:10:32,298
‎ขอบคุณ คุณพ่อ

159
00:10:32,423 --> 00:10:35,176
‎ไชโย รับรองไม่ผิดหวังแน่มิสเตอร์แครบส์

160
00:10:35,760 --> 00:10:39,347
‎- คุณถูกไล่ออก
‎- คำนี้ฟังทั้งวันก็ไม่เบื่อ

161
00:10:39,472 --> 00:10:43,893
‎ไม่ นี่พูดจริง
‎เราคงมุ่งหน้าไปในทิศทางที่ต่างกัน

162
00:10:44,018 --> 00:10:45,311
‎คุณถูกไล่ออก

163
00:10:46,896 --> 00:10:47,813
‎อะไรนะ

164
00:10:47,938 --> 00:10:50,691
‎อย่าให้ต้องเรียก รปภ.นะ

165
00:10:50,816 --> 00:10:52,151
‎- คุณถูกไล่ออก
‎- แกต่างหาก

166
00:10:52,276 --> 00:10:54,820
‎- คุณถูกไล่ออก
‎- แกแหละ เจ้าหุ่นน่ารำคาญ

167
00:10:54,945 --> 00:10:56,697
‎ไม่ใช่ฉัน คุณต่างหาก

168
00:10:56,822 --> 00:10:58,366
‎(ค่ารีไซเคิลขยะไฟฟ้า ห้าเหรียญ)

169
00:11:00,034 --> 00:11:02,036
‎ทำร้ายหุ่นยนต์

170
00:11:11,170 --> 00:11:12,713
‎คุณถูกไล่ออก

171
00:11:13,297 --> 00:11:15,091
‎นี่มันตัวอะไรเนี่ย

172
00:11:15,216 --> 00:11:18,511
‎ไม่รู้สิ แต่ฉันจะพาเข้าบ้าน น่ารักจัง

173
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
‎ไงนะ

174
00:11:19,595 --> 00:11:22,390
‎มามะ เจ้าหุ่นยนต์น้อย เดี๋ยวหาอาหารให้

175
00:11:22,515 --> 00:11:25,226
‎- ไม่ตลกเลยนะ คาเร็น
‎- เงียบเถอะ แพลงค์ตอน

176
00:11:25,393 --> 00:11:26,936
‎- อย่าไปฟังเขา
‎- คาเร็น

177
00:11:27,019 --> 00:11:28,437
‎รักแม่จัง

178
00:11:34,068 --> 00:11:35,236
‎(ปิดร้าน)

179
00:11:35,319 --> 00:11:36,195
‎สพันจ์บ็อบ

180
00:11:36,278 --> 00:11:39,407
‎เก็บกวาดห้องครัวให้สะอาดก่อนกลับบ้านด้วย

181
00:11:39,532 --> 00:11:41,867
‎ได้ครับ เจ้านายแครบส์

182
00:11:41,992 --> 00:11:45,704
‎พอเสร็จแล้วห้องครัวนี่จะสวยเลิศไร้ที่ติ

183
00:11:47,623 --> 00:11:49,208
‎ตามสบาย อ้อ...

184
00:11:49,542 --> 00:11:53,337
‎มีแครบบี้แพ็ตตี้ยังไม่ได้กินที่โต๊ะหก
‎รู้ใช่ไหมว่าต้องทำไง

185
00:11:53,462 --> 00:11:56,507
‎ได้เลยครับ มิสเตอร์เค
‎ผมจะเอาไปกำจัดอย่างถูกวิธี

186
00:11:57,091 --> 00:11:59,218
‎ใครบอกให้เอาไปกำจัด

187
00:11:59,343 --> 00:12:00,678
‎พรุ่งนี้เอามาขายใหม่

188
00:12:00,803 --> 00:12:04,432
‎ขายเป็นเมนูคลาสสิกย้อนยุคร่วมสมัย

189
00:12:05,349 --> 00:12:06,350
‎ราตรีสวัสดิ์ฮะ

190
00:12:08,477 --> 00:12:09,812
‎ทำความสะอาดดีกว่า

191
00:12:14,400 --> 00:12:16,902
‎ฉันพร้อมแล้ว

192
00:12:29,582 --> 00:12:31,459
‎(ระวังพื้นเปียก)

193
00:12:31,792 --> 00:12:35,004
‎ราตรีสวัสดิ์เกอร์ทรู้ด เตาทอด และแพ็ตตี้

194
00:12:35,129 --> 00:12:36,714
‎ราตรีสวัสดิ์ แตงกวาดอง

195
00:12:48,934 --> 00:12:50,853
‎ราตรีสวัสดิ์ สพันจ์บ็อบ

196
00:12:51,145 --> 00:12:53,397
‎สวัสดี แครบบี้แพ็ตตี้

197
00:12:57,109 --> 00:12:58,736
‎และทีนี้

198
00:13:11,916 --> 00:13:13,751
‎ต้องหยิบได้สิ

199
00:13:18,380 --> 00:13:19,215
‎เยี่ยม

200
00:13:19,298 --> 00:13:20,549
‎(กรุณาหยอดเหรียญ)

201
00:13:20,674 --> 00:13:22,510
‎เดี๋ยว ไม่

202
00:13:23,219 --> 00:13:25,471
‎เครื่องหยอดเหรียญบ้าเอ๊ย

203
00:13:27,306 --> 00:13:29,850
‎นั่นแหละ

204
00:13:33,437 --> 00:13:35,105
‎ได้แล้ว

205
00:13:36,482 --> 00:13:38,859
‎มาหาพ่อมา

206
00:13:38,984 --> 00:13:40,819
‎อีกไม่กี่อึดใจ

207
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
‎สูตรลับนี้จะเป็นของฉัน

208
00:13:42,363 --> 00:13:44,448
‎(กำลังวิเคราะห์สูตร)

209
00:13:44,573 --> 00:13:46,825
‎(วิเคราะห์เสร็จสิ้น)

210
00:13:56,418 --> 00:13:59,630
‎เยี่ยม อาณาจักรของแครบส์จะต้องพัง

211
00:13:59,755 --> 00:14:02,007
‎และฉันจะได้ครองบิกินี่ บอทท่อม

212
00:14:02,132 --> 00:14:04,593
‎และเป็นราชาคนใหม่

213
00:14:10,099 --> 00:14:11,809
‎นึกแล้วเชียว

214
00:14:16,105 --> 00:14:16,939
‎สูตรลับ

215
00:14:17,064 --> 00:14:19,984
‎ว่าลืมกุญแจไว้ โอ๊ย ขี้ลืมจัง

216
00:14:20,109 --> 00:14:21,860
‎มานี่เลย

217
00:14:23,571 --> 00:14:26,657
‎ไม่มี แปลกจัง ไปอยู่ไหนนะ

218
00:14:26,782 --> 00:14:28,659
‎ได้ละ ไม่

219
00:14:31,954 --> 00:14:33,956
‎กุญแจ นายอยู่ไหน

220
00:14:34,081 --> 00:14:36,250
‎เร็วเข้า รีบออกมาเร็ว

221
00:14:38,544 --> 00:14:39,962
‎ได้แล้ว

222
00:14:43,799 --> 00:14:45,301
‎ไม่นะ ไม่

223
00:14:48,679 --> 00:14:49,805
‎โอ๊ย

224
00:14:49,930 --> 00:14:53,058
‎อยู่ในกระเป๋าฉันตลอดเวลานี่

225
00:14:54,476 --> 00:14:57,021
‎สพันจ์บ็อบต่างหากที่เป็นปัญหา

226
00:14:57,146 --> 00:14:59,106
‎ฉันเข้าใจแล้ว

227
00:15:01,317 --> 00:15:04,320
‎ในขณะเดียวกัน ที่วังของราชาโพไซดอน

228
00:15:05,321 --> 00:15:07,656
‎ผู้ครองทะเลทั้งเจ็ด

229
00:15:08,616 --> 00:15:10,492
‎(กาสิโนวังโพไซดอน)

230
00:15:10,618 --> 00:15:12,119
‎ท่านเสนาบดี

231
00:15:13,996 --> 00:15:15,581
‎ท่านเสนาบดี

232
00:15:16,832 --> 00:15:18,542
‎ท่านเสนาบดี

233
00:15:19,418 --> 00:15:22,463
‎โย่ มีอะไรครับท่าน เรียกหาข้าเหรอ

234
00:15:22,588 --> 00:15:25,132
‎ท่านเสนาบดี ดูสิ

235
00:15:25,257 --> 00:15:27,927
‎อายุตั้ง 3,000 ปี แต่ดูผิวของข้า

236
00:15:28,344 --> 00:15:30,137
‎นิ่มอย่างกับก้นเด็กเลย

237
00:15:30,262 --> 00:15:32,598
‎งดงามอมตะ ดูดีมาก

238
00:15:33,390 --> 00:15:36,894
‎เป็นหน้าที่ต่อไพร่ฟ้าที่ต้องดูดีแบบนี้
‎ว่างั้นไหม

239
00:15:37,019 --> 00:15:41,231
‎มันก็มีเรื่องอื่นด้วยฝ่าบาท
‎เช่น ปกครองบ้านเมือง

240
00:15:41,357 --> 00:15:44,777
‎ไหนดูสิ ข้าต้องให้ฝ่าบาทเซ็นภาษี คำสั่ง

241
00:15:44,902 --> 00:15:48,405
‎พระราชบัญญัติการสงคราม
‎แล้วก็เงินเดือนข้า

242
00:15:48,530 --> 00:15:50,115
‎- อย่างนั้นเหรอ
‎- พ่ะย่ะค่ะ

243
00:15:51,283 --> 00:15:52,409
‎ดีมากๆ เลย

244
00:15:54,620 --> 00:15:59,249
‎โอ้ ท่านเสนาบดี
‎เมื่อไหร่จะสนใจในเรื่องสำคัญจริงๆ ซะที

245
00:15:59,375 --> 00:16:03,754
‎กษัตริย์จะแข็งแกร่งได้
‎ต้องพึ่งชุดบำรุงผิวพรรณของท่านเท่านั้น

246
00:16:03,879 --> 00:16:04,838
‎ก็ถูกมั้ง

247
00:16:05,381 --> 00:16:08,175
‎บางคนบอกว่าข้าหน้าคล้ายเทพเจ้ากรีก

248
00:16:08,300 --> 00:16:10,761
‎อ้าว ก็ท่านเป็นเทพเจ้ากรีก

249
00:16:11,804 --> 00:16:14,640
‎- เดี๋ยว นี่ รอยย่น
‎- ไหนพ่ะย่ะค่ะ

250
00:16:14,765 --> 00:16:16,725
‎จริงด้วย นี่คือรอยย่น

251
00:16:16,892 --> 00:16:20,980
‎ข้าดูเหมือนอะโวคาโดเก่าเก็บที่ถูกลืมในตู้เย็น

252
00:16:21,105 --> 00:16:22,106
‎เอาอีกแล้ว

253
00:16:22,231 --> 00:16:26,235
‎ข้าน่าเกลียด

254
00:16:29,196 --> 00:16:30,030
‎มันอยู่ไหน

255
00:16:30,155 --> 00:16:33,325
‎เจ้าตัวคลานๆ ที่มีเปลือกกลมๆ กับตาน่ะ
‎มันอยู่ไหน

256
00:16:34,994 --> 00:16:38,122
‎อยู่นี่ครับ ฝ่าบาท
‎หอยทากหลวงของท่าน

257
00:16:38,247 --> 00:16:39,748
‎โอ้ ขอบใจ

258
00:16:40,165 --> 00:16:43,877
‎เจ้าหอยนี่มีพลัง
‎คืนความอ่อนวัยให้ใบหน้าได้นับพัน

259
00:16:48,507 --> 00:16:50,467
‎หา หมดแล้วเหรอ

260
00:16:52,845 --> 00:16:56,181
‎เอาตัวมันไป แล้วเอาตัวใหม่มาเดี๋ยวนี้

261
00:17:00,352 --> 00:17:01,353
‎เสนาบดี

262
00:17:01,770 --> 00:17:05,482
‎ขอรับ มีกฎห้ามปิดบังด้วย เราไม่มีหอยแล้วครับ

263
00:17:05,607 --> 00:17:06,525
‎อะไรนะ

264
00:17:06,650 --> 00:17:10,154
‎ที่จริงประชากรหอยทากใต้ทะเลทั้งหมดนั้น

265
00:17:10,279 --> 00:17:12,948
‎คำว่าอะไรนะ อ๋อ หมดเกลี้ยงเลย

266
00:17:13,073 --> 00:17:17,327
‎- เจ้ากำลังบอกว่า ไม่มีหอยทากแล้วเหรอ
‎- ไม่มีหอยทากแล้วครับ

267
00:17:17,453 --> 00:17:19,913
‎- แล้วเจ้าก็มั่นใจด้วย
‎- มั่นใจพอควรเลย

268
00:17:22,415 --> 00:17:26,462
‎เสนาบดี เห็นแก่ท่านเฮอร์มีส
‎ข้ายอมแลกทั้งอาณาจักรกับหอยทากเลย

269
00:17:26,587 --> 00:17:28,964
‎ไม่ๆ ข้าหุนหันเกินไป

270
00:17:29,089 --> 00:17:31,842
‎แลกกับครึ่งอาณาจักรละกัน

271
00:17:31,967 --> 00:17:36,472
‎ไม่ๆ รางวัลไง
‎ข้ามีรางวัลให้ใครที่หาหอยทากได้

272
00:17:36,597 --> 00:17:39,600
‎ขอรับ ข้าจะร่างประกาศคำสั่งให้

273
00:17:41,935 --> 00:17:43,729
‎(ประกาศคำสั่ง
‎จากราชาโพไซดอน)

274
00:17:45,689 --> 00:17:48,692
‎ประกาศคำสั่งจากราชาโพไซดอนเหรอ

275
00:17:48,817 --> 00:17:53,530
‎"ถึงเหล่าราษฎรใต้ทะเลทั้งหลาย
‎องค์ราชาต้องการหอยทากด่วน

276
00:17:53,655 --> 00:17:57,034
‎บลาๆ บลา บำรุงผิว บลาๆ..."

277
00:17:57,159 --> 00:17:58,494
‎เดี๋ยวก่อนนะ

278
00:17:59,328 --> 00:18:00,829
‎หอยทากงั้นเหรอ

279
00:18:01,163 --> 00:18:03,665
‎ไม่ มันดีเกินไป

280
00:18:03,791 --> 00:18:06,085
‎กำจัดทั้งแกรี่ กำจัดทั้งสพันจ์บ็อบ

281
00:18:07,169 --> 00:18:08,504
‎เลิศ

282
00:18:16,678 --> 00:18:19,598
‎แกรี่ ฉันมาแล้ว

283
00:18:22,601 --> 00:18:24,978
‎แกร์แบร์ นายอยู่ไหนเพื่อน

284
00:18:30,317 --> 00:18:31,568
‎แกรี่

285
00:18:33,737 --> 00:18:34,905
‎แกรี่

286
00:18:35,739 --> 00:18:37,324
‎นายอยู่ใน... ไม่อยู่

287
00:18:37,449 --> 00:18:38,659
‎แกรี่

288
00:18:39,076 --> 00:18:39,910
‎แกรี่

289
00:18:39,993 --> 00:18:41,036
‎แกรี่

290
00:18:41,411 --> 00:18:43,539
‎แกรี่

291
00:18:43,789 --> 00:18:45,124
‎แกรี่ แกรี่อยู่ไหน

292
00:18:45,624 --> 00:18:49,545
‎แกรี่

293
00:18:51,088 --> 00:18:53,674
‎(หอยทากหาย
‎โทรแจ้ง สพันจ์บ็อบ - 555-5555)

294
00:18:59,972 --> 00:19:04,184
‎แกรี่ นายอยู่ไหน

295
00:19:11,692 --> 00:19:14,278
‎โธ่ แกรี่

296
00:19:18,323 --> 00:19:21,743
‎ฉันรักนายตั้งแต่วันแรกที่เราเจอกัน

297
00:19:21,827 --> 00:19:24,913
‎(ค่ายปะการัง)

298
00:19:39,261 --> 00:19:41,180
‎สวัสดี เจ้าหอยทากน้อย

299
00:19:55,402 --> 00:19:57,154
‎นายชื่ออะไร

300
00:19:58,447 --> 00:20:00,115
‎แกรี่เหรอ

301
00:20:02,743 --> 00:20:04,536
‎สวัสดีแกรี่

302
00:20:04,661 --> 00:20:07,497
‎แกรี่ อยากเป็นเพื่อนกันไหม

303
00:20:08,916 --> 00:20:10,667
‎ฉันก็เหมือนกัน

304
00:20:20,552 --> 00:20:22,429
‎สพันจ์บ็อบ

305
00:20:23,680 --> 00:20:28,685
‎สพันจ์บ็อบ ฉันเจอใบปลิวนี้
‎แกรี่หายไปแล้ว

306
00:20:30,270 --> 00:20:31,855
‎ฉันรู้ แพทริค

307
00:20:33,106 --> 00:20:34,566
‎สพันจ์บ็อบ

308
00:20:34,691 --> 00:20:38,862
‎โอ้ แพทริค ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับแกรี่
‎ฉันคง...

309
00:20:39,363 --> 00:20:40,906
‎ไม่รู้จะทำยังไงดี

310
00:20:41,281 --> 00:20:42,991
‎เสียใจด้วยนะเพื่อน

311
00:20:43,116 --> 00:20:45,160
‎เฮ้ เขาอาจทิ้งร่องรอยไว้นะ

312
00:20:50,499 --> 00:20:53,126
‎ดูสิ ร่องรอย

313
00:20:54,670 --> 00:20:56,964
‎แกรี่ถูกลักพาตัวไป

314
00:20:57,089 --> 00:21:00,759
‎และถูกพาตัวไปยัง
‎เมืองที่สาบสูญแห่งนครแอตแลนติก

315
00:21:00,884 --> 00:21:02,552
‎โอ้ จริงเหรอ

316
00:21:03,095 --> 00:21:04,721
‎สุดยอดไปเลย

317
00:21:06,306 --> 00:21:08,558
‎เรารู้แล้วว่าเขาอยู่ไหน

318
00:21:11,019 --> 00:21:13,855
‎ก็ไม่ได้ดีหรอก แพทริค ลองฟังนี่สิ

319
00:21:14,815 --> 00:21:18,193
‎"เลื่องชื่อว่ามีวังสวยหรูที่เป็นบ้านของโพไซดอน

320
00:21:18,318 --> 00:21:21,071
‎เมืองที่สาบสูญแห่งนครแอตแลนติกนั้นน่ากลัว

321
00:21:21,196 --> 00:21:24,866
‎เป็นแหล่งมั่วสุมของอบายมุขทั้งหลาย"

322
00:21:24,992 --> 00:21:28,287
‎ว้าว ทั้งหมดนั่นสาบสูญไปแล้วเหรอ

323
00:21:28,370 --> 00:21:32,207
‎"ราชาโพไซดอนนั้นเป็นทรราชจอมเอาแต่ใจ

324
00:21:32,332 --> 00:21:35,669
‎ชอบสั่งประหารลูกน้องโดยการตัดหัว

325
00:21:35,794 --> 00:21:38,755
‎และจัดเป็นรายการแสดงสุดอลังการ

326
00:21:38,880 --> 00:21:41,550
‎คำแนะนำสำหรับผู้อยากจะเดินทางไปคือ

327
00:21:42,217 --> 00:21:43,593
‎อย่าไป"

328
00:21:44,511 --> 00:21:47,889
‎ราชาโพไซดอนเหมือนพวกลูกค้าเรื่องมากเลย

329
00:21:48,015 --> 00:21:49,766
‎อ๋อใช่ เรื่องมาก

330
00:21:49,891 --> 00:21:52,728
‎แล้วยังไง นี่มันเรื่องของเพื่อนนะ

331
00:21:52,853 --> 00:21:56,773
‎และเพื่อนจะไม่ยอมให้เพื่อนกลายเป็น
‎ครีมทาหน้าของใคร

332
00:21:56,898 --> 00:21:58,025
‎เพื่อนไม่ยอมหรอก

333
00:21:58,150 --> 00:22:00,402
‎แล้วถ้ามันอันตรายและน่ากลัวล่ะ

334
00:22:00,527 --> 00:22:01,361
‎แล้วไง

335
00:22:01,486 --> 00:22:06,241
‎จะมีอะไรมาหยุดฉันไม่ให้ตามไปเพื่อช่วยแกรี่

336
00:22:06,366 --> 00:22:09,161
‎และต่อกรกับราชาโพไซดอนได้ล่ะ

337
00:22:09,328 --> 00:22:11,455
‎- ไม่รู้สิ
‎- แต่ฉันรู้

338
00:22:11,580 --> 00:22:13,415
‎- อะไรเหรอ
‎- ฉัน...

339
00:22:13,540 --> 00:22:17,377
‎ไม่มีความกล้า

340
00:22:22,090 --> 00:22:23,967
‎โธ่ แกรี่

341
00:22:24,092 --> 00:22:28,930
‎เดี๋ยวก่อน อะไรคือสิ่งที่ดีรองจากความกล้า

342
00:22:29,056 --> 00:22:31,016
‎- ความแน่วแน่
‎- ไม่

343
00:22:31,141 --> 00:22:32,517
‎- ความอดทน
‎- ผิด

344
00:22:32,642 --> 00:22:33,935
‎- ความมุ่งมั่น
‎- ไม่

345
00:22:34,061 --> 00:22:36,354
‎- อารมณ์นิ่ง อาจหาญ
‎- ก็ไม่

346
00:22:36,480 --> 00:22:38,106
‎- องอาจ เข้มแข็ง
‎- หา ไม่

347
00:22:38,231 --> 00:22:40,692
‎วีรบุรุษ ความสง่างาม กำลัง

348
00:22:40,817 --> 00:22:43,153
‎เพื่อนคู่หู ผู้ช่วยไง

349
00:22:43,278 --> 00:22:44,571
‎ผู้ช่วยเหรอ

350
00:22:44,696 --> 00:22:46,364
‎เพื่อนไงล่ะ

351
00:22:46,490 --> 00:22:48,784
‎จริงเหรอแพทริค นายจะไปกับฉันเหรอ

352
00:22:48,909 --> 00:22:51,661
‎ใช่ ไปด้วยกัน

353
00:22:51,787 --> 00:22:54,748
‎ได้กลิ่นการเดินทางแล้ว

354
00:22:54,873 --> 00:22:56,583
‎อาจเป็นกลิ่นปากฉันนะ

355
00:22:59,878 --> 00:23:01,088
‎เอาละ ถ้างั้น

356
00:23:01,213 --> 00:23:04,508
‎พวกเรามาวางแผนกัน
‎แพท นายเป็นฝ่ายยานพาหนะ

357
00:23:04,633 --> 00:23:07,260
‎อย่าลืมว่าฉันขับไม่เป็น และนายไม่มีรถ

358
00:23:16,311 --> 00:23:17,354
‎ปี๊นๆ

359
00:23:25,779 --> 00:23:27,739
‎ไง พวกนาย

360
00:23:27,864 --> 00:23:30,325
‎ไม่รู้ว่าจะได้ใช้เจ้านี่ไหมนะ

361
00:23:30,450 --> 00:23:34,704
‎ถ้าพวกนายต้องเดินทาง ไปเที่ยว
‎ทำภารกิจ หรือไปช่วยใคร

362
00:23:34,830 --> 00:23:38,333
‎ถ้าต้องใช้ อ็อตโต้ยินดีรับใช้

363
00:23:38,458 --> 00:23:40,043
‎- อ็อตโต้
‎- อ็อตโต้

364
00:23:40,168 --> 00:23:43,880
‎แค่บอกอ็อตโต้ว่านายจะไปไหน
‎เธอจะพาพวกนายไปเอง

365
00:23:44,005 --> 00:23:45,674
‎เชิญขึ้นมา

366
00:23:45,799 --> 00:23:47,050
‎- คุณถูกไล่ออก
‎- เจ๋ง

367
00:23:47,634 --> 00:23:49,594
‎เรือที่ขับเองได้

368
00:23:49,719 --> 00:23:51,596
‎ขอบใจแพลงค์ตอน เยี่ยมเลย

369
00:23:51,721 --> 00:23:54,057
‎ฉันรู้ บ๊ายบาย

370
00:23:54,182 --> 00:23:57,435
‎- อ็อตโต้ ไปหาแกรี่
‎- ได้ทันที

371
00:24:03,024 --> 00:24:06,027
‎ไม่ แพทริค นายจะต้องให้ระบุชัดๆ

372
00:24:06,153 --> 00:24:08,697
‎อ็อตโต้ ไปหาหอยทากแกรี่

373
00:24:08,822 --> 00:24:10,574
‎คำนวณเส้นทางใหม่

374
00:24:14,244 --> 00:24:15,662
‎มา เดี๋ยวฉันช่วย

375
00:24:15,787 --> 00:24:18,832
‎พาไปเมืองที่สาบสูญแห่งนครแอตแลนติก

376
00:24:18,957 --> 00:24:20,333
‎แบบไม่ต้องกลับมาอีก

377
00:24:22,043 --> 00:24:24,212
‎ใส่อารมณ์เยอะไปหน่อย

378
00:24:24,337 --> 00:24:26,173
‎ยินดีที่ให้บริการ

379
00:24:35,599 --> 00:24:37,559
‎เดินทางดีๆ นะพวก

380
00:24:37,684 --> 00:24:41,021
‎ฉันพร้อมแล้ว มันเสร็จแน่

381
00:24:50,530 --> 00:24:53,825
‎นี่ต้องเป็นแบบหนังแนวคู่หูแน่เลยเนอะ

382
00:24:53,950 --> 00:24:55,035
‎เราเป็นคู่หูกัน

383
00:24:55,994 --> 00:24:58,788
‎- ไม่รู้จะใช่ไหม แพทริค แต่...
‎- ทำไมล่ะ

384
00:24:58,914 --> 00:25:01,833
‎ก็เราสองคนกำลังเดินทางเพื่อจุดหมายเดียวกัน

385
00:25:02,334 --> 00:25:05,503
‎เถียงกันแต่เรื่องไร้สาระ
‎ทะเลาะกัน โกรธกัน

386
00:25:05,629 --> 00:25:10,217
‎แล้วก็ดีกันตอนที่คิดได้ว่า
‎ทำไม่สำเร็จแน่ถ้าไม่ร่วมมือกัน

387
00:25:10,342 --> 00:25:12,719
‎ดูเรียบง่าย แต่ก็เจ๋งมาก

388
00:25:12,844 --> 00:25:14,012
‎เหรอ

389
00:25:14,679 --> 00:25:17,766
‎แต่ฉันว่ามันเหมือนการเดินทาง
‎ของฮีโร่ตัวคนเดียว

390
00:25:17,891 --> 00:25:20,727
‎ที่แม้จะยาก แต่ก็เอาชนะอุปสรรคจนได้

391
00:25:21,728 --> 00:25:25,815
‎ฉันว่าเหมือนหนังคู่หู
‎แต่นายดันบอกเหมือนอะไรบื้อๆ

392
00:25:25,941 --> 00:25:27,984
‎งั้นเหรอ บื้อเหรอ ฉันบื้อรึ

393
00:25:28,109 --> 00:25:29,945
‎ฉันชอบการเหน็บแนมของนายนะ

394
00:25:30,070 --> 00:25:33,114
‎ขอบใจ ฉันก็ชอบการรีดผ้าของฉันเหมือนกัน

395
00:25:33,240 --> 00:25:37,160
‎บางทีถ้าหัวนายไม่ได้มีแต่ทรายละก็
‎นายคงรีดผ้าได้

396
00:25:37,244 --> 00:25:41,498
‎หัวที่มีแต่ทราย ยังดีกว่า
‎หัวที่มีแต่หินเหมือนนาย

397
00:25:42,207 --> 00:25:45,502
‎- พอเลย หยุดรถเดี๋ยวนี้
‎- ใช่ จอดเลย อ็อตโต้

398
00:25:57,931 --> 00:25:59,975
‎ขอโทษจริงๆ นะแพทริค

399
00:26:00,100 --> 00:26:02,394
‎ฉันไม่ควรว่าหัวนายมีแต่หินเลย

400
00:26:02,519 --> 00:26:06,398
‎ฉันก็ไม่ควรว่าสมองนายมีแต่ทราย

401
00:26:06,523 --> 00:26:09,401
‎มันแย่และโง่มาก

402
00:26:09,526 --> 00:26:11,778
‎โอเค ลืมมันเถอะเนอะ

403
00:26:11,903 --> 00:26:13,446
‎ไม่เคยเกิดขึ้นเลย

404
00:26:19,494 --> 00:26:20,662
‎ขึ้นมาเลยพวก

405
00:26:24,165 --> 00:26:25,250
‎มาเร็ว พวก

406
00:26:27,294 --> 00:26:28,128
‎ไม่

407
00:26:40,098 --> 00:26:41,933
‎แคร้บบี้! เย่!

408
00:26:42,017 --> 00:26:45,270
‎ทีละคนนะทุกท่าน มาทีละคน

409
00:26:45,353 --> 00:26:48,565
‎สควิดเวิร์ด ทำไมไม่มีแครบบี้แพ็ตตี้
‎ที่หน้าต่างห้องครัวล่ะ

410
00:26:48,690 --> 00:26:50,900
‎- สพันจ์บ็อบอยู่ไหน
‎- จะไปรู้เหรอ

411
00:26:51,026 --> 00:26:53,778
‎แบบนี้ก็ดี ไม่ต้องฟังฉันบ่น

412
00:26:54,946 --> 00:26:57,782
‎สพันจ์บ็อบ นายมัวอู้อะไรอยู่

413
00:26:57,907 --> 00:26:59,117
‎สพันจ์บ็อบ

414
00:27:00,535 --> 00:27:03,079
‎สพันจ์บ็อบ

415
00:27:03,204 --> 00:27:07,000
‎รีบออกมาเดี๋ยวนี้ นี่เป็นคำสั่ง

416
00:27:07,876 --> 00:27:10,795
‎ไม่เข้าใจ เขาไม่เคยขาดงานเลยสักวัน

417
00:27:12,213 --> 00:27:15,258
‎แครบบี้แพ็ตตี้!

418
00:27:15,383 --> 00:27:17,594
‎เฮ้ย แครบบี้แพ็ตตี้ฉันอยู่ไหน

419
00:27:17,719 --> 00:27:21,514
‎- ฉันจะรู้ไหม
‎- เดี๋ยวได้แล้วครับ เดี๋ยวได้แล้ว

420
00:27:21,639 --> 00:27:24,392
‎สควิดเวิร์ด เข้าไปในครัว ทำแครบบี้แพ็ตตี้เร็ว

421
00:27:25,643 --> 00:27:28,855
‎เอาละ เจ้าเกอร์ทรู้ด เขาบอกว่าไงนะ

422
00:27:28,980 --> 00:27:30,440
‎หมุนตัวจุดประกายไฟ

423
00:27:30,565 --> 00:27:34,069
‎หมุนลูกบิดนี่ แล้ว อ๋อใช่

424
00:27:34,903 --> 00:27:37,489
‎"เจ้าเตาย่างตัวน้อยทำได้

425
00:27:37,822 --> 00:27:40,658
‎'เราเพิ่งจะออกจากช่องแข็ง' แพ็ตตี้บอก"

426
00:27:46,289 --> 00:27:48,500
‎- มิสเตอร์แครบส์เรามีปัญ...
‎- สควิดเวิร์ด

427
00:27:48,958 --> 00:27:51,461
‎หนี ไปเร็ว

428
00:27:52,921 --> 00:27:56,174
‎เราคงไม่เละขนาดนี้ถ้าสพันจ์บ็อบอยู่ที่นี่

429
00:27:56,299 --> 00:27:58,510
‎แล้วสพันจ์บ็อบอยู่ไหนล่ะ

430
00:28:16,486 --> 00:28:17,904
‎เราอยู่ที่ไหน

431
00:28:18,029 --> 00:28:19,948
‎สงสัยเราจะฝันไป

432
00:28:21,074 --> 00:28:22,700
‎นายทำฉันขำแล้วสพันจ์บ็อบ

433
00:28:22,826 --> 00:28:24,994
‎สองคนจะไปฝันเหมือนกันเป๊ะได้ไง

434
00:28:25,120 --> 00:28:28,206
‎อยู่ในฝันเดียวกัน พร้อมๆ กันยังยากเลย

435
00:28:28,331 --> 00:28:30,959
‎ยังไงก็เป็นไปไม่ได้หรอก

436
00:28:31,084 --> 00:28:34,129
‎จริง นายพูดหลักการที่เถียงไม่ได้

437
00:28:34,254 --> 00:28:36,548
‎เดี๋ยว เราคุยกันอย่างกับคนฉลาด

438
00:28:36,673 --> 00:28:38,758
‎นี่ต้องเป็นฝันแน่

439
00:28:39,175 --> 00:28:42,387
‎แถมอยู่บนผิวน้ำอีก หายใจในอากาศ

440
00:28:42,720 --> 00:28:43,722
‎ใช่!

441
00:28:44,681 --> 00:28:45,932
‎อากาศเหรอ

442
00:28:50,812 --> 00:28:52,897
‎เฮ้ ข้างหน้ามีเมืองด้วย

443
00:28:54,816 --> 00:28:58,069
‎"ห้วยมรณะ" ชื่อเมืองตลกจัง

444
00:29:06,244 --> 00:29:07,746
‎(โรงเหล้าอเวจี)

445
00:29:13,376 --> 00:29:15,795
‎"โรงเหล้าอเวจี" รึ

446
00:29:16,713 --> 00:29:20,008
‎ผู้ที่เข้าไปที่นี่ ทิ้งซึ่งความหวังใดๆ แล้ว

447
00:29:20,842 --> 00:29:24,053
‎อาจเป็นวิธีบอกว่า "ไม่มีห้องน้ำสาธารณะ" ก็ได้

448
00:29:26,347 --> 00:29:27,432
‎สวัสดี

449
00:29:32,228 --> 00:29:35,982
‎- อ็อตโต้ อยู่ใกล้ไว้นะ
‎- ใช่ อย่าหนีไปไกลๆ นะ

450
00:29:36,107 --> 00:29:37,358
‎หนีไปไกลๆ

451
00:29:38,777 --> 00:29:41,154
‎ยินดีให้บริการ คุณถูกไล่ออก

452
00:29:42,197 --> 00:29:44,073
‎แล้วทีนี้จะไปหาแกรี่ได้ยังไง

453
00:29:44,199 --> 00:29:45,909
‎อ็อตโต้อาจแค่ไปที่สวน

454
00:30:01,591 --> 00:30:02,425
‎สวัสดี

455
00:30:03,218 --> 00:30:04,302
‎คุณเป็นใคร

456
00:30:04,427 --> 00:30:07,972
‎ฉันเป็นก้อนวัชพืช ฉันชื่อเสจ

457
00:30:08,097 --> 00:30:10,391
‎- เสจ
‎- สวัสดีเสจ ชื่อเพราะดี

458
00:30:10,517 --> 00:30:13,770
‎ขอบใจ ฉันเกิดจากต้นเสจ ฉันก็เลยชื่อเสจ

459
00:30:13,895 --> 00:30:16,064
‎มันก็เลยเข้ากันดีไง

460
00:30:16,189 --> 00:30:20,527
‎ฉันชื่อแพทริค
‎ชื่อฉันแปลว่าเตาปิ้งในภาษาเคลติก

461
00:30:21,152 --> 00:30:22,654
‎ฉันว่าไม่ใช่ละ

462
00:30:23,154 --> 00:30:27,659
‎ฝันของพวกนายมีจุดประสงค์ซ่อนอยู่

463
00:30:27,951 --> 00:30:29,911
‎แสดงว่าเราฝันอยู่สิ

464
00:30:30,036 --> 00:30:33,498
‎และฉันคือผู้ถักทอความฝัน

465
00:30:33,623 --> 00:30:37,210
‎โอ ผู้ถักทอความฝัน

466
00:30:39,420 --> 00:30:41,756
‎คุณเข้ามาอยู่ในหัวเราเหรอ

467
00:30:41,881 --> 00:30:43,883
‎- ใช่ แพทริค
‎- ว้าว

468
00:30:44,008 --> 00:30:47,220
‎ฉันมาเพื่อช่วยในการเดินทางของเธอ
‎สพันจ์บ็อบ

469
00:30:47,345 --> 00:30:50,139
‎แต่ก่อนอื่นเธอต้องยอมรับภารกิจก่อน

470
00:30:50,265 --> 00:30:53,893
‎แต่ฉันแค่อยากไปหาแกรี่ แล้วพากลับบ้าน

471
00:30:54,018 --> 00:30:57,438
‎- เธอรักแกรี่ไหม
‎- ยิ่งกว่าทุกสิ่งเลย

472
00:30:57,564 --> 00:31:00,191
‎เจ้าสพันจ์น้อย เมื่อเจอภารกิจนี้แล้ว

473
00:31:00,316 --> 00:31:03,278
‎เธอจะสามารถไปต่อเพื่อตามหาแกรี่ได้

474
00:31:03,820 --> 00:31:05,697
‎- เข้าใจแล้ว ใช่ มีเหตุผล
‎- ใช่ มีเหตุผล

475
00:31:08,449 --> 00:31:09,367
‎แหวะ

476
00:31:09,492 --> 00:31:11,286
‎เอาเหรียญภารกิจนี่ไป

477
00:31:11,369 --> 00:31:13,830
‎- เหรียญภารกิจ
‎- เหรียญภารกิจ

478
00:31:13,955 --> 00:31:16,916
‎มันช่วยให้มีความกล้าเวลาที่ความกล้าถดถอย

479
00:31:17,041 --> 00:31:18,084
‎- ว้าว
‎- เจ๋ง

480
00:31:18,209 --> 00:31:21,546
‎ภารกิจของพวกเธออยู่หลังประตูร้านเหล้านั่น

481
00:31:21,671 --> 00:31:22,630
‎- ไปเลย
‎- เดี๋ยว

482
00:31:22,755 --> 00:31:24,465
‎- แพทริคไปทำภารกิจกัน
‎- เดี๋ยว

483
00:31:24,591 --> 00:31:26,217
‎เหรียญภารกิจมาแล้วจ้า

484
00:31:26,342 --> 00:31:28,428
‎ฉันยังไม่ได้ให้ภารกิจไปเลย

485
00:31:29,178 --> 00:31:31,681
‎อดทนไว้เสจ อดทนไว้

486
00:31:41,858 --> 00:31:45,987
‎แจ๋ว เปียโนแบบเล่นเองได้

487
00:31:49,699 --> 00:31:52,619
‎หรือเปียโนที่มีตัวอะไรเล่นกันแน่

488
00:32:01,836 --> 00:32:03,379
‎- พวกผีน่ากลัว
‎- พวกผีน่ากลัว

489
00:32:03,504 --> 00:32:06,591
‎"ซอมบี้โจรสลัดคาวบอยกินเนื้อ"
‎ต้องเรียกให้ถูก

490
00:32:06,716 --> 00:32:09,636
‎ซอมบี้โจรสลัดคาวบอยกินเนื้อเหรอ

491
00:32:09,802 --> 00:32:11,554
‎นี่คือภารกิจเธอ

492
00:32:11,679 --> 00:32:15,683
‎ปลดปล่อยวิญญาณพวกนี้
‎จากสิ่งทางโลกที่ผูกมัดพวกเขาไว้

493
00:32:15,808 --> 00:32:18,394
‎ถ้านี่ไม่ใช่ฝัน ฉันคงตกใจไปแล้ว

494
00:32:18,519 --> 00:32:20,021
‎อ๋อใช่

495
00:32:20,939 --> 00:32:22,523
‎เรากำลังฝันอยู่

496
00:32:23,942 --> 00:32:25,443
‎เอาละ ทุกคน

497
00:32:26,069 --> 00:32:28,404
‎เรามาเพื่อปลดปล่อยวิญญาณพวกท่าน

498
00:32:30,073 --> 00:32:31,240
‎อะไรน่ะ

499
00:32:31,366 --> 00:32:34,661
‎อ๋อ เอล ดิอาโบล จอมปีศาจกำลังมา

500
00:32:35,036 --> 00:32:38,706
‎เอล ดิอาโบล
‎เอล ดิอาโบล

501
00:32:39,207 --> 00:32:42,919
‎เอล ดิอาโบล
‎เอล ดิอาโบล

502
00:32:43,044 --> 00:32:44,462
‎เขาคือตัวแสบ

503
00:32:44,587 --> 00:32:46,005
‎เอล ดิอาโบลเหรอ

504
00:32:46,130 --> 00:32:48,424
‎เขาเป็นเจ้าแห่งวิญญาณพวกนี้

505
00:32:48,549 --> 00:32:50,009
‎- โอ๊ะโอ
‎- ท่าทางร้ายมาก

506
00:32:50,134 --> 00:32:51,511
‎โชคดีนะ

507
00:32:55,264 --> 00:32:57,517
‎แพทริค ซอมบี้รวมกันแล้ว

508
00:32:59,143 --> 00:33:00,770
‎พวกมันจะกินสมองเรา

509
00:33:02,981 --> 00:33:04,315
‎เต้น

510
00:33:06,818 --> 00:33:08,152
‎เต้น

511
00:33:12,240 --> 00:33:15,118
‎หัวหน้าด็อก
‎ถึงแสดงอยู่ ฉันก็เอาจริงนะทุกคน

512
00:33:15,243 --> 00:33:18,746
‎ตามหาจ้าวแห่งปีศาจ มีราคาต้องจ่ายนะ
‎รีบไปซะ หลงทางมารึไง

513
00:33:18,871 --> 00:33:23,042
‎จ้าวแห่งวิญญาณ ฉันได้ยินเขามาละ
‎เขาคือหัวหน้าที่พร้อมหาเรื่องเสมอ

514
00:33:23,167 --> 00:33:24,794
‎มาผิดบาร์ ผิดเมือง
‎ขุมหลุดไว้ได้เลย

515
00:33:24,919 --> 00:33:27,046
‎ตัวแสบกำลังลงเขามาแล้ว

516
00:33:27,880 --> 00:33:30,633
‎กินสมองนายเป็นมื้อเช้า
‎วิญญาณเอาไว้เลือกเมนูต่อไป

517
00:33:30,758 --> 00:33:34,804
‎มีผีและปีศาจคอยเฝ้าประตูไว้
‎ดวงตาเขาเป็นไฟ เจอแล้วไม่รอดแน่

518
00:33:34,929 --> 00:33:38,558
‎เอล ดิอาโบล ที่หลอกหลอน เป็นดาวร้าย
‎ฉันรู้ว่ามันน่ากลัว

519
00:33:38,683 --> 00:33:42,437
‎ห้วยมรณะที่เกิดเรื่อง
‎แต่อย่าโกรธเลย ยังไงเราก็เป็นวิญญาณ

520
00:33:42,562 --> 00:33:47,817
‎เรารู้สึกถึงความรัก เมื่อพวกเราเต้น

521
00:33:47,942 --> 00:33:48,985
‎พร้อมๆ กัน

522
00:33:49,110 --> 00:33:53,322
‎เราทำได้ ทำได้
‎ตราบชั่วชีวิต

523
00:33:53,448 --> 00:33:55,992
‎เราจะไม่หยุด

524
00:33:56,117 --> 00:33:58,369
‎เอล ดิอาโบลมาแล้ว

525
00:33:58,536 --> 00:34:00,246
‎เต้น ทีมเต้นที่ร้ายที่สุด

526
00:34:00,371 --> 00:34:02,290
‎ชูมือสูงๆ
‎เป็นอะไรกัน

527
00:34:02,415 --> 00:34:04,292
‎เรา จะก้าวผ่านไป

528
00:34:04,417 --> 00:34:06,711
‎เต้นแบบเลิศๆ คือแนวของเรา

529
00:34:06,836 --> 00:34:10,005
‎เอล ดิอาโบลกำลังมาแล้ว
‎ได้กลิ่นสาบแห่งวิญญาณแล้ว

530
00:34:10,130 --> 00:34:14,761
‎เต้นกัน เรามาเต้นแบบเด็ดๆ
‎เต้นแบบเลิศๆ คือแนวของเรา

531
00:34:18,848 --> 00:34:22,476
‎บอกแล้วใช่ไหมว่าห้ามเต้น
‎ตอนที่ฉันไม่อยู่

532
00:34:22,601 --> 00:34:25,605
‎แต่หัวหน้า วันนี้วันศุกร์ฟรีสไตล์นะครับ

533
00:34:26,731 --> 00:34:28,690
‎โทษที ลืมไป

534
00:34:30,525 --> 00:34:31,527
‎โย่ สพันจ์บ็อบ

535
00:34:31,652 --> 00:34:34,739
‎ฉันต้องไปแล้ว นายต้องทำได้

536
00:34:34,864 --> 00:34:36,949
‎พาพวกนักโทษไปที่ห้องฉัน

537
00:34:37,074 --> 00:34:40,161
‎พวกนักโทษนี่หมายถึงใครเหรอ

538
00:34:52,340 --> 00:34:56,219
‎แกกล้าเข้ามาในเมืองผีสิงที่ถูกสาป

539
00:34:56,385 --> 00:34:58,679
‎เข้ามาในเขตแดนของฉัน

540
00:34:59,722 --> 00:35:01,724
‎แล้วบอกบริวารฉัน

541
00:35:01,891 --> 00:35:04,143
‎ว่าจะปลดปล่อยวิญญาณพวกเขา

542
00:35:04,977 --> 00:35:06,979
‎เหมือนไม่เกรงกลัวกันเลย

543
00:35:07,563 --> 00:35:11,109
‎คุณดิอาโบล โชคดีที่เราอยู่ในความฝัน

544
00:35:11,234 --> 00:35:13,945
‎- ความฝันร่วมกันด้วย
‎- ใช่ ฝันร่วมกัน

545
00:35:14,070 --> 00:35:17,031
‎คุณก็ไม่จำเป็นต้องโกรธอะไรมากมาย

546
00:35:17,156 --> 00:35:19,367
‎- มันไม่ใช่เรื่องจริง
‎- นี่คือฝันไง

547
00:35:19,492 --> 00:35:22,787
‎ใครบอก เจ้าเศษก้อนหญ้านั่นเหรอ

548
00:35:24,372 --> 00:35:25,456
‎งั้นมั้ง

549
00:35:25,581 --> 00:35:27,166
‎สิ่งที่เขาควรจะบอกก็คือ

550
00:35:27,291 --> 00:35:28,876
‎นี่ไม่ใช่ความฝัน

551
00:35:31,879 --> 00:35:34,257
‎เขาอาจพูดถูกนะแพทริค
‎นี่มันสมจริงมาก

552
00:35:34,382 --> 00:35:36,551
‎เจ็บจริงด้วย

553
00:35:39,220 --> 00:35:40,596
‎เผ่นเลย

554
00:35:46,894 --> 00:35:48,146
‎เดี๋ยวนะ แพทริค

555
00:35:48,479 --> 00:35:50,606
‎ปีศาจร้ายจงหายไป

556
00:35:53,067 --> 00:35:54,569
‎นั่นอะไรน่ะ

557
00:35:56,404 --> 00:35:58,781
‎เห็นฉันเป็นตัวอะไร ตู้หยอดเหรียญงั้นรึ

558
00:35:58,906 --> 00:36:00,658
‎เสจบอกว่า

559
00:36:00,783 --> 00:36:02,577
‎ตู้ซักผ้าหยอดเหรียญอยู่โน่น

560
00:36:03,953 --> 00:36:05,329
‎น่าสมเพชจริง

561
00:36:10,710 --> 00:36:12,378
‎ถอยให้ห่างจากม่านนั่นซะ

562
00:36:12,712 --> 00:36:15,381
‎- ไหน ม่านนี่เหรอ
‎- ก็สวยดีเนอะ

563
00:36:15,506 --> 00:36:17,508
‎จริง นิ่มด้วย

564
00:36:18,801 --> 00:36:20,094
‎แปลกแฮะ

565
00:36:20,970 --> 00:36:23,055
‎ทำไมม่านมีเสียงแปลกๆ

566
00:36:24,473 --> 00:36:27,185
‎ต้องหยอดน้ำมันรางม่านหน่อยแล้ว

567
00:36:27,810 --> 00:36:31,230
‎รางผุแล้ว น่าจะหาซื้อรางใหม่
‎มาเปลี่ยนทั้งชุดเลย

568
00:36:31,355 --> 00:36:33,858
‎นี่คุณดิอาโบล พอจะมีม่านผืน...

569
00:36:37,236 --> 00:36:39,780
‎แพทริค ฉันว่าเราเผ่นกันเถอะ

570
00:36:44,994 --> 00:36:45,828
‎ว่าไงทุกคน

571
00:36:45,912 --> 00:36:48,372
‎เอล ดิอาโบลบอกว่าห้ามรบกวน

572
00:36:48,497 --> 00:36:50,917
‎ใช่ ตอนนี้เขาร้อนมากๆ อยู่

573
00:36:52,084 --> 00:36:53,794
‎- น่ะ
‎- ไปละนะ

574
00:36:53,920 --> 00:36:55,087
‎- บ๊ายบาย
‎- เจอกัน

575
00:36:55,213 --> 00:36:56,130
‎โชคดีนะ

576
00:36:56,255 --> 00:36:58,132
‎ขอบใจนะ สพันจ์บ็อบ

577
00:36:58,257 --> 00:37:00,259
‎เราเป็นอิสระแล้ว

578
00:37:01,427 --> 00:37:03,095
‎ลาก่อน สหาย

579
00:37:03,888 --> 00:37:07,308
‎ในที่สุดเราก็หลุดพ้น
‎โชคดีในการเดินทางนะพวก

580
00:37:15,107 --> 00:37:18,653
‎รู้ไหมแปลว่าอะไร
‎เราผ่านบททดสอบแล้ว

581
00:37:18,778 --> 00:37:21,530
‎เราจะได้ไปหาแกรี่แล้ว เย้

582
00:37:21,656 --> 00:37:25,826
‎เอล ดิอาโบล
‎เอล ดิอาโบล

583
00:37:27,536 --> 00:37:29,247
‎(ห้องทำงาน เอล ดิอาโบล)

584
00:37:31,207 --> 00:37:32,458
‎อ็อตโต้

585
00:37:32,583 --> 00:37:34,085
‎เป็นไงบ้างเพื่อน

586
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
‎เดี๋ยว เราจะลืมความกล้าไม่ได้

587
00:37:39,173 --> 00:37:40,508
‎เจ้านั่น

588
00:37:40,591 --> 00:37:42,843
‎- เฮ้ย!
‎- เร็วเข้าอ็อตโต้ ไปเลย

589
00:37:43,636 --> 00:37:45,888
‎เร็วเข้า รีบเลย อ็อตโต้!

590
00:37:46,097 --> 00:37:48,766
‎- เหยียบเลย อ็อตโต้ ไป! ไป!
‎- เร็วอีก เร่งเลย

591
00:37:49,392 --> 00:37:51,018
‎ไป อ็อตโต้ ไป!

592
00:37:51,143 --> 00:37:52,728
‎เขาคือตัวแสบ

593
00:37:53,312 --> 00:37:54,605
‎เร่งอีก!

594
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
‎- ตื่นได้แล้ว ฝันถูกไล่ออกแล้ว
‎- อ็อตโต้

595
00:37:57,566 --> 00:37:58,526
‎เร็วขึ้นอีก

596
00:38:00,444 --> 00:38:02,738
‎เฮ้อ กลับมาข้างล่างเหมือนเดิมแล้ว

597
00:38:02,863 --> 00:38:05,074
‎ดูสิ แพทริค สงสัยเมื่อกี๊ฝันไป

598
00:38:05,199 --> 00:38:07,493
‎ที่จริงเป็นภาพนิมิต

599
00:38:09,287 --> 00:38:10,997
‎- เสจเหรอ
‎- ไงเสจ

600
00:38:11,122 --> 00:38:12,790
‎- สวัสดี
‎- คุณมีตัวตน

601
00:38:12,915 --> 00:38:16,252
‎มีตัวตนเท่าที่เธออยากจะเห็นสิ่งที่มองไม่เห็น

602
00:38:16,377 --> 00:38:19,338
‎สิ่งที่ฉันมองไม่เห็นนั่นก็คือแกรี่

603
00:38:20,256 --> 00:38:21,966
‎ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

604
00:38:22,091 --> 00:38:24,260
‎เรื่องนี้ฉันช่วยได้

605
00:38:26,345 --> 00:38:29,307
‎มองผ่านอุปกรณ์วิเศษแห่งมิติที่สี่

606
00:38:29,432 --> 00:38:33,936
‎จะมองเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น
‎ในช่วงเวลาเดียวกันกับที่เกิดขึ้นกับเธอ

607
00:38:34,270 --> 00:38:37,523
‎จงดู "หน้าต่างขณะเดียวกัน"

608
00:38:37,857 --> 00:38:40,401
‎หน้าต่างขณะเดียวกัน

609
00:38:40,526 --> 00:38:41,861
‎มันทำอะไรได้

610
00:38:42,278 --> 00:38:45,823
‎เหมือนดูวิดีโอสิ่งที่เกิดขึ้นขณะนั้นจากที่อื่น

611
00:38:45,948 --> 00:38:47,033
‎ลองดูสิ

612
00:38:48,117 --> 00:38:50,244
‎แพทริค อย่าบังสิ

613
00:38:53,497 --> 00:38:55,374
‎ดูสิแพทริค เขาอยู่นั่น

614
00:38:55,499 --> 00:38:58,169
‎ท่าทางสบายดี
‎ไง แกรี่

615
00:38:58,294 --> 00:39:01,130
‎- ดูไม่ลำบากมากนะ
‎- ดูสุขสบายดี

616
00:39:01,255 --> 00:39:03,591
‎- ไม่มีอะไรต้องกังวล
‎- ใช่

617
00:39:03,716 --> 00:39:05,926
‎- ดูแลกันอย่างดี
‎- ดูสิพ่ะย่ะค่ะ

618
00:39:06,052 --> 00:39:07,762
‎เวลาหอยทาก

619
00:39:07,887 --> 00:39:09,847
‎สวัสดี สุดหล่อ

620
00:39:09,972 --> 00:39:10,806
‎แกรี่

621
00:39:10,890 --> 00:39:14,810
‎หวังว่าแกจะมีเมือกนะ
‎ไม่งั้นแกจะเป็นอย่างตัวอื่น

622
00:39:14,935 --> 00:39:15,936
‎ฮ้า

623
00:39:30,076 --> 00:39:31,285
‎โอ้ เยี่ยม

624
00:39:31,660 --> 00:39:34,121
‎- แกรี่ ได้ยินไหม
‎- แกรี่

625
00:39:34,246 --> 00:39:37,249
‎หน้าต่างขณะเดียวกัน
‎ไม่ได้ใช้แบบนั้นนะ

626
00:39:37,375 --> 00:39:40,002
‎- แกรี่ หนีเร็ว ไปจากที่นั่น
‎- แกรี่

627
00:39:40,127 --> 00:39:43,672
‎ไม่ใช่แอปวิดีโอคอลเหมือนสไกป์
‎หรือเฟซไทม์อะไรแบบนั้น

628
00:39:43,798 --> 00:39:46,342
‎- เราต้องรีบแล้ว แกรี่
‎- มาทางนี้ แกรี่

629
00:39:46,425 --> 00:39:49,387
‎- แกรี่ เรามาแล้ว แกรี่
‎- เขาไม่ได้ยินพวกนายหรอก

630
00:39:49,470 --> 00:39:50,388
‎ไง!

631
00:39:59,146 --> 00:40:01,649
‎สวัสดี ยูจีนเพื่อนยาก

632
00:40:01,982 --> 00:40:03,692
‎ธุรกิจเป็นไง

633
00:40:05,444 --> 00:40:08,239
‎แย่เหรอ ดี

634
00:40:08,364 --> 00:40:11,492
‎ร้านอาหารก็อย่างนี้แหละ ดังหรือดับเลย

635
00:40:12,785 --> 00:40:13,828
‎พูดนอกเรื่องจัง

636
00:40:13,953 --> 00:40:18,165
‎ทำไมนายไม่ยอมเป็นผู้แพ้ที่ดี
‎แล้วส่งสูตรลับเฉพาะให้ฉันล่ะ

637
00:40:28,843 --> 00:40:31,137
‎เอาไป ยกให้เลย

638
00:40:34,723 --> 00:40:36,392
‎เอาไปให้หมด

639
00:40:37,852 --> 00:40:39,019
‎เดี๋ยว

640
00:40:39,520 --> 00:40:40,980
‎นายยอมแพ้แล้วเหรอ

641
00:40:41,105 --> 00:40:45,568
‎โธ่ แพลงค์ตอน
‎ฉันก็ไม่หวังให้นายเข้าใจหรอก

642
00:40:45,693 --> 00:40:48,696
‎แต่การที่ไม่มีสพันจ์บ็อบ

643
00:40:48,821 --> 00:40:50,489
‎ทุกอย่างมันก็...

644
00:40:50,990 --> 00:40:53,576
‎เหมือนไม่มีความหมายเลย

645
00:40:56,662 --> 00:41:00,749
‎ทำแบบนี้ไม่ได้นะ
‎ฉันเฝ้ารอช่วงเวลานี้มาทั้งชีวิต

646
00:41:00,916 --> 00:41:03,461
‎แล้วอยู่ดีๆ นายก็ยอมแพ้ซะงั้น

647
00:41:03,586 --> 00:41:06,005
‎ฉันไม่ยอมให้นายขโมยการล้างแค้นไปหรอก

648
00:41:07,298 --> 00:41:10,176
‎ฝากสวัสดีภรรยาคนสวยด้วยนะ

649
00:41:16,348 --> 00:41:18,350
‎นี่มันไม่... เอ่อ

650
00:41:18,893 --> 00:41:21,061
‎รู้สึกดีเท่าไหร่เลยแฮะ

651
00:41:22,688 --> 00:41:24,523
‎ใช่ ฉันชนะ

652
00:41:26,942 --> 00:41:30,070
‎ยินดีด้วย คุณถึงจุดหมายปลายทางแล้ว

653
00:41:30,446 --> 00:41:33,699
‎เมืองที่สาบสูญแห่งนครแอตแลนติก

654
00:41:36,535 --> 00:41:38,871
‎สวยจังเลย

655
00:41:39,371 --> 00:41:41,790
‎ระวังให้ดีนะ

656
00:41:41,957 --> 00:41:44,126
‎ทุกอย่างเป็นสิ่งที่ผิดเพี้ยน

657
00:41:44,251 --> 00:41:48,547
‎ถ้าไม่ระวัง เมืองที่สาบสูญ
‎จะหลอกเธอเข้าสู่อ้อมกอดแห่งความโลเล

658
00:41:48,672 --> 00:41:52,843
‎บังตาด้วยสิ่งเย้ายวนสวยงาม
‎และหลอกให้เข้าสู่วังวนเกมแห่งโชค

659
00:41:53,552 --> 00:41:54,845
‎ไม่ว่ายังไง

660
00:41:54,970 --> 00:41:58,098
‎อย่าไขว้เขว อย่าเสียความตั้งใจ

661
00:41:58,224 --> 00:42:01,769
‎และก็อย่าลืมว่ามาที่นี่ทำไม

662
00:42:04,647 --> 00:42:06,148
‎- อย่าลืม ดีจัง
‎- ขอบคุณ เสจ

663
00:42:06,232 --> 00:42:07,441
‎ฉันว่าเราจัดการได้

664
00:42:07,525 --> 00:42:10,069
‎ใช่ เสจ คุณก็ดีกับเรามาตลอดนะ

665
00:42:10,194 --> 00:42:15,616
‎แต่ฉันรักแกรี่มากที่สุดในโลก

666
00:42:15,741 --> 00:42:18,118
‎- และเรามาเพื่อพาเขากลับบ้าน
‎- ก็ดี

667
00:42:18,244 --> 00:42:20,788
‎ฉันไม่กังวลเรื่องเสียความตั้งใจหรอก

668
00:42:20,913 --> 00:42:22,623
‎แย่ละสิ

669
00:42:22,706 --> 00:42:24,375
‎เราตั้งใจกันสุดๆ ละ

670
00:42:31,090 --> 00:42:33,008
‎- สายไหมไหมครับ
‎- ไอศกรีม

671
00:42:33,133 --> 00:42:35,344
‎ชูโรส

672
00:42:56,115 --> 00:42:57,533
‎ไงพวก

673
00:42:57,658 --> 00:42:59,326
‎(กาสิโน)

674
00:42:59,952 --> 00:43:03,956
‎เจ๋งดีนะ ที่เขาให้เอาเงินจริง
‎แลกกับพลาสติกกลมๆ พวกนี้

675
00:43:04,123 --> 00:43:05,833
‎ฉันรักเงินตรา

676
00:43:05,916 --> 00:43:08,460
‎กาสิโนนี่วิเศษจริงๆ เนอะ

677
00:43:08,586 --> 00:43:11,380
‎- ขอเดิมพันช่องนี้ได้ไหม
‎- ช่องไหนก็ได้ครับ

678
00:43:11,505 --> 00:43:13,007
‎วางที่ตัว เเอล

679
00:43:13,132 --> 00:43:17,428
‎- นั่นไม่ใช่แอล นั่นเลขเจ็ด
‎- เลขเจ็ดขึ้นต้นด้วยแอลเหรอ แปลกจัง

680
00:43:23,183 --> 00:43:24,101
‎เลขเจ็ด

681
00:43:24,560 --> 00:43:26,520
‎ได้พลาสติกกลมๆ เพิ่ม

682
00:43:27,855 --> 00:43:29,857
‎- พวกคุณเป็นใคร
‎- เราคือผู้ติดตาม

683
00:43:38,741 --> 00:43:40,534
‎เชิญเดิมพัน

684
00:43:41,201 --> 00:43:42,369
‎เอาเลย เบอร์เจ็ด

685
00:43:45,331 --> 00:43:47,291
‎เบอร์เจ็ดนำโชค ผู้โชคดี

686
00:43:54,882 --> 00:43:57,509
‎เจ็ด

687
00:43:57,635 --> 00:44:00,679
‎เจ็ด

688
00:44:08,354 --> 00:44:10,981
‎- ไง แพทริค
‎- ว่าไง เพื่อนสพันจ์

689
00:44:11,106 --> 00:44:13,859
‎- ฉันหมดตัวแล้วนะ
‎- ฉันก็เหมือนกัน

690
00:44:24,495 --> 00:44:25,954
‎(คืนนี้ ดีเจแพทริค)

691
00:44:27,998 --> 00:44:29,375
‎(สึนามิ)

692
00:44:56,944 --> 00:44:58,612
‎มาปาร์ตี้กัน

693
00:45:01,782 --> 00:45:03,492
‎ทุกคนไปไหนหมด

694
00:45:03,992 --> 00:45:04,993
‎ฉัน...

695
00:45:05,285 --> 00:45:07,746
‎รู้สึกเหมือนกลืนเม่นทะเลเข้าไปเลย

696
00:45:07,871 --> 00:45:09,665
‎ฉันเหมือนกัน

697
00:45:09,790 --> 00:45:12,000
‎เฮ้ ฉันกลืนเม่นทะเลเข้าไปจริงด้วย

698
00:45:12,459 --> 00:45:13,919
‎เป็นไงล่ะ

699
00:45:14,545 --> 00:45:17,506
‎อ้าว เสจ ดีใจที่ได้เจอ

700
00:45:17,631 --> 00:45:19,258
‎ทำได้ดีมาก

701
00:45:19,383 --> 00:45:23,053
‎เหมือนเอาคำแนะนำดีๆ ของฉัน
‎ไปโยนทิ้งในส้วมเลย

702
00:45:23,178 --> 00:45:25,514
‎แย่จัง โอ๊ยเดี๋ยว นี่เรา...

703
00:45:25,639 --> 00:45:28,142
‎เสียความตั้งใจอย่างที่ฉันเคยเตือนไง

704
00:45:28,267 --> 00:45:29,351
‎ตั้งใจเหรอ

705
00:45:31,145 --> 00:45:32,980
‎ให้ฉันเตือนความจำไหม

706
00:45:33,105 --> 00:45:36,442
‎พวกเธอมาที่นี่เพื่อหาสิ่งที่หายไป

707
00:45:38,777 --> 00:45:41,029
‎สิ่งที่พวกเธอรักไง

708
00:45:41,905 --> 00:45:43,031
‎- แกรี่
‎- แกรี่

709
00:45:43,157 --> 00:45:45,159
‎ใช่ แกรี่

710
00:45:45,784 --> 00:45:48,620
‎ให้ตายสิ เป็นวัชพืชก็ลำบากจะแย่แล้ว

711
00:45:48,745 --> 00:45:50,330
‎แพทริค เราต้องไปหาแกรี่

712
00:45:50,456 --> 00:45:53,333
‎แต่คุยกับพวกเธอแล้วฉันอยากเผาตัวเองจริงๆ

713
00:45:53,459 --> 00:45:54,710
‎เสจ เพื่อนรัก

714
00:45:54,835 --> 00:45:59,131
‎ขอดูหน้าต่างขณะเดียวกัน
‎อีกทีได้ไหม จะได้รู้ว่าแกรี่อยู่ไหน

715
00:45:59,256 --> 00:46:01,717
‎ไม่ มันไม่ใช่วิดีโอออนไลน์นะ

716
00:46:01,842 --> 00:46:05,512
‎ไม่เหมาะกับคนที่หมดสติ
‎นอนจมกองอ้วกตัวเองทั้งคืนด้วย

717
00:46:08,056 --> 00:46:10,309
‎ไม่ใช่อ้วกนะ นี่น้ำลาย

718
00:46:11,977 --> 00:46:15,355
‎โชคดีของพวกเธอ ที่ฟื้นขึ้นมาตรงนี้

719
00:46:15,481 --> 00:46:17,649
‎ตรงบันไดวังโพไซดอนพอดี

720
00:46:18,525 --> 00:46:20,486
‎- โอ้โฮ
‎- ว้าว

721
00:46:20,611 --> 00:46:23,113
‎ทีนี้ตั้งใจอีกครั้ง ไป

722
00:46:23,238 --> 00:46:26,825
‎เอาละ แกรี่ เรามาช่วยแล้ว

723
00:46:29,203 --> 00:46:31,038
‎โอ๊ย เหนื่อยแฮะ

724
00:46:31,163 --> 00:46:32,873
‎เกือบถึงแล้ว แกรี่

725
00:46:38,587 --> 00:46:40,130
‎นี่ ขึ้นมาสิ

726
00:46:40,255 --> 00:46:42,925
‎เขาแจกรถนี้ฟรีที่ร้านขายของด้วย

727
00:46:43,091 --> 00:46:44,426
‎โอ๊ย ดีเลยเพื่อน

728
00:46:44,885 --> 00:46:46,678
‎พระเอกมาแล้วหลบหน่อย

729
00:46:46,803 --> 00:46:49,306
‎ดูที่นี่ซะก่อนสิแพทริค

730
00:46:51,183 --> 00:46:52,351
‎สวัสดี

731
00:46:52,476 --> 00:46:55,062
‎เราอยากขอเข้าพบราชาโพไซดอนครับ

732
00:46:55,187 --> 00:46:59,024
‎ได้ เดี๋ยวเช็กให้ สองตัวประหลาด
‎พบท่านโพไซดอน ไม่มี

733
00:46:59,107 --> 00:46:59,942
‎(ถอย)

734
00:47:02,694 --> 00:47:06,031
‎- นี่นาย เราคือวงบลูฟิน
‎- รับทราบ

735
00:47:08,158 --> 00:47:09,826
‎โธ่ วงบลูฟิน ไม่นะ

736
00:47:09,910 --> 00:47:11,703
‎(เฉพาะนักแสดงคนดัง)

737
00:47:15,499 --> 00:47:17,501
‎(ทางเข้าเวที)

738
00:47:20,712 --> 00:47:24,049
‎ฉัน ทิฟฟานี่ แฮดดอค
‎มาที่นี่เพื่อความสนุกของทุกคน

739
00:47:26,927 --> 00:47:30,514
‎เอาละทุกคน การแสดงชุดต่อไป
‎จะทำให้ทุกคนต้องอึ้ง...

740
00:47:33,809 --> 00:47:36,562
‎(ธาราเลาจน์)

741
00:47:36,645 --> 00:47:37,938
‎โพไซดอน

742
00:47:38,063 --> 00:47:41,191
‎เราก็ได้พบกับพระราชาเหรอ

743
00:47:42,276 --> 00:47:45,862
‎เอ้า เริ่มกันเถอะ แสดงซะที

744
00:47:47,489 --> 00:47:51,326
‎สวัสดี! อาก้า วาก้า มาก้า
‎มีย่าเป็นปลาปักเป้า

745
00:47:51,451 --> 00:47:54,705
‎ที่ฝันอยากจะตัวใหญ่กว่าทั่วไป

746
00:47:54,830 --> 00:47:56,206
‎เขาจึงสูดลม เป่าลม

747
00:47:56,582 --> 00:47:58,375
‎พองออก แล้วก็ระเบิด

748
00:48:00,043 --> 00:48:01,378
‎- แกรี่
‎- แกรี่

749
00:48:03,380 --> 00:48:05,132
‎แกรี่ ฉันมาแล้วนะเพื่อน

750
00:48:08,218 --> 00:48:10,637
‎ขอโทษนะ โทษที หลบให้ทีนะ

751
00:48:10,929 --> 00:48:11,763
‎ขอโทษฮะ

752
00:48:13,640 --> 00:48:17,019
‎ขอโทษครับ ราชาโพไซดอน

753
00:48:17,519 --> 00:48:19,646
‎คงมีความเข้าใจผิดเกี่ยวกับแกรี่

754
00:48:19,771 --> 00:48:20,689
‎แกรี่เหรอ

755
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
‎- แกรี่
‎- แกรี่เหรอ

756
00:48:22,274 --> 00:48:24,192
‎หอยทากที่ท่านเอามาทาหน้าอยู่

757
00:48:24,318 --> 00:48:27,112
‎ไร้สาระ หอยตัวนี้ชื่อ เฟร็ด

758
00:48:27,237 --> 00:48:29,281
‎เฟร็ดเหรอ ท่านเปลี่ยนชื่อแกรี่เหรอ

759
00:48:29,406 --> 00:48:30,616
‎- เฟร็ด
‎- แกรี่

760
00:48:30,741 --> 00:48:33,577
‎- เฟร็ด
‎- แกรี่

761
00:48:33,702 --> 00:48:35,078
‎- เฟร็ด
‎- แกรี่

762
00:48:35,203 --> 00:48:36,204
‎เฟร็ด

763
00:48:38,081 --> 00:48:39,458
‎จับพวกมัน

764
00:48:39,541 --> 00:48:40,626
‎แกรี่

765
00:48:41,168 --> 00:48:42,294
‎แกรี่

766
00:48:42,419 --> 00:48:45,255
‎แต่แกรี่รักผม และผมก็รักเขา

767
00:48:57,267 --> 00:48:59,019
‎กำลังมาแล้ว

768
00:49:07,152 --> 00:49:08,487
‎จรวดดีมาก

769
00:49:09,738 --> 00:49:10,947
‎สพันจ์บ็อบ

770
00:49:11,073 --> 00:49:14,743
‎รีบหยิบแว่นตาผู้ช่วยขับเร็ว
‎เราจะไปลุยกันแล้ว

771
00:49:15,243 --> 00:49:16,578
‎สพันจ์บ็อบ

772
00:49:19,414 --> 00:49:20,707
‎อยู่ในนี้รึเปล่า

773
00:49:21,792 --> 00:49:22,959
‎สพันจ์บ็อบ

774
00:49:26,338 --> 00:49:27,381
‎สพันจ์บ็อบ!

775
00:49:27,464 --> 00:49:28,382
‎(แกรี่)

776
00:49:28,507 --> 00:49:29,841
‎แปลกๆ แฮะ

777
00:49:30,300 --> 00:49:32,469
‎ที่นี่มีอะไรไม่ชอบมาพากล

778
00:49:44,606 --> 00:49:47,067
‎บอกมานะ พวกนายทำอะไรกับสพันจ์บ็อบ

779
00:49:47,192 --> 00:49:50,987
‎เราไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน แซนดี้
‎เขาไม่มาหลายวันแล้ว

780
00:49:51,279 --> 00:49:53,949
‎อย่ามาทำเปลี่ยนเรื่องนะ
‎เจ้าเซฟาโลพอด

781
00:49:54,074 --> 00:49:56,743
‎นายด้วย อาร์โทรพอด ตอบมาได้แล้ว

782
00:49:56,868 --> 00:50:00,205
‎เขาอยู่ไหน มัดไว้ในห้องใต้ดิน
‎หรือยัดในกระโปรงรถ

783
00:50:00,706 --> 00:50:04,751
‎เปล่า ฉันจะทำร้ายเขาได้ไง
‎ที่เขาหายไปทำให้ฉันได้บทเรียน

784
00:50:05,168 --> 00:50:08,046
‎ไม่ใช่เรื่องเงินที่เสียไปตอนเขาหายไปนะ

785
00:50:10,966 --> 00:50:13,635
‎ก็ได้ เป็นเรื่องเงินสัก 50 เปอร์เซ็นต์

786
00:50:13,760 --> 00:50:16,179
‎แล้วอีก 50 เปอร์เซ็นต์ บอกได้ว่าฉันคิดถึงเขา

787
00:50:17,723 --> 00:50:21,560
‎ฉันก็ไม่อยากยอมรับ
‎แต่เขาไม่อยู่แล้วมันไม่เหมือนเดิมเลย

788
00:50:21,685 --> 00:50:25,313
‎ปฏิเสธไม่ได้เลย เราต้องการสพันจ์บ็อบ

789
00:50:25,439 --> 00:50:28,442
‎แล้วคิดไหมว่าเขาอาจจะต้องการเราอยู่

790
00:50:28,567 --> 00:50:32,237
‎เพิร์ช เพอร์กิ้น รายงานสดจาก
‎เมืองที่สาบสูญแห่งนครแอตแลนติก

791
00:50:32,362 --> 00:50:35,532
‎ผมอยู่บนถนนหน้าวังกาสิโนของท่านโพไซดอน

792
00:50:35,657 --> 00:50:38,243
‎ที่ผู้ต้องสงสัยถูกคุมตัวในคืนนี้

793
00:50:38,368 --> 00:50:40,746
‎หลังจากที่พยายามขโมยหอยทากหลวง

794
00:50:40,871 --> 00:50:43,707
‎เจ้าฟองน้ำกับดาวทะเลปลอมตัวเป็นนักแสดง

795
00:50:43,832 --> 00:50:47,002
‎และพยายามจะขโมยหอยทาก
‎ของท่านโพไซดอน

796
00:50:48,378 --> 00:50:49,921
‎- นั่น แกรี่
‎- นั่น แกรี่

797
00:50:50,046 --> 00:50:53,049
‎พาหนะผู้ต้องสงสัยถูกยึด
‎จากการไล่ล่าความเร็วสูง

798
00:50:53,175 --> 00:50:56,178
‎มิสเตอร์แครบส์ เกิดอะไรขึ้นกับอ็อตโต้

799
00:50:56,303 --> 00:50:59,264
‎แอบใช้วันพักร้อนอัตโนมัติน่ะ

800
00:50:59,389 --> 00:51:03,185
‎ข่าวเกี่ยวข้อง วังโพไซดอนขอเสนอ
‎การแสดงครั้งยิ่งใหญ่

801
00:51:03,310 --> 00:51:07,689
‎คือการประหารชีวิตผู้ต้องสงสัย
‎ที่ห้องธารา ในคืนวันศุกร์นี้

802
00:51:08,190 --> 00:51:12,444
‎ประหารผู้ต้องสงสัยงั้นเหรอ
‎เขาตัดสินคดีตอนไหนเนี่ย

803
00:51:12,569 --> 00:51:15,906
‎เป็นกิจกรรมสนุกของครอบครัว
‎เริ่มด้วยการแสดง เคลปี้ จี

804
00:51:16,031 --> 00:51:17,991
‎แสดงรอบเดียวเท่านั้น

805
00:51:19,493 --> 00:51:22,037
‎- เราต้องรีบไปช่วยพวกเขา
‎- ออกเดินทางทันที

806
00:51:22,746 --> 00:51:24,122
‎ขอโทษนะ

807
00:51:24,247 --> 00:51:25,957
‎ขอไปด้วยได้ไหม

808
00:51:26,124 --> 00:51:29,294
‎แพลงค์ตอน งานนี้นายเกี่ยวอะไรด้วย

809
00:51:29,419 --> 00:51:30,962
‎ฉัน...

810
00:51:31,087 --> 00:51:34,674
‎ก็อาจจะมีส่วนในเรื่องนี้อยู่บ้างนิดๆ หน่อยๆ

811
00:51:34,800 --> 00:51:36,718
‎เออๆ ค่อยไปเล่าต่อในรถ

812
00:51:36,843 --> 00:51:38,595
‎สควิดเวิร์ด จะไปด้วยกันไหม

813
00:51:38,970 --> 00:51:40,806
‎เชอะ ฝันไปเถอะ

814
00:51:41,640 --> 00:51:45,143
‎ฝันไปเถอะว่าฉันจะพลาดการแสดงเคลปี้ จี ไปสิ

815
00:51:45,268 --> 00:51:47,479
‎ไปที่รถแพ็ตตี้โมบิลล์

816
00:51:57,322 --> 00:51:59,074
‎รถกระป๋องนี่น่ะเหรอ

817
00:51:59,199 --> 00:52:01,743
‎อย่าตัดสินรถแค่ภายนอก สควิดเวิร์ด

818
00:52:16,842 --> 00:52:18,844
‎เดินเครื่องเจ้านี่กัน

819
00:52:21,596 --> 00:52:22,430
‎(ทอด)

820
00:52:31,022 --> 00:52:34,276
‎แม่จ๋า

821
00:53:10,896 --> 00:53:12,022
‎สพันจ์บ็อบ

822
00:53:12,147 --> 00:53:13,565
‎เป็นอะไรรึเปล่า

823
00:53:14,691 --> 00:53:17,402
‎นี่เพื่อนรัก ฉันขอโทษด้วยนะ

824
00:53:17,819 --> 00:53:22,782
‎ไม่ใช่ความผิดนาย แพทริค
‎นายเป็นเพื่อนแท้ฉันมาตลอด

825
00:53:22,908 --> 00:53:26,161
‎ไม่เคยหวั่นไหว ไม่เคยเปลี่ยนแปลง ก็แค่...

826
00:53:26,286 --> 00:53:28,455
‎ฉันพลาดเท่านั้น

827
00:53:28,580 --> 00:53:31,958
‎และฉันก็จะไม่ได้เจอแกรี่ที่ใสซื่ออีกแล้ว

828
00:53:32,042 --> 00:53:35,545
‎โธ่ หัวใจฉันแตกสลาย

829
00:53:35,670 --> 00:53:37,297
‎ไม่เอาน่า

830
00:53:37,422 --> 00:53:40,717
‎เข้มแข็ง มันยังไม่จบหรอก สพันจ์บ็อบ

831
00:53:40,842 --> 00:53:43,970
‎แต่ฉันรู้สึกอย่างนั้น มันแย่มาก

832
00:53:44,095 --> 00:53:46,848
‎แค่จะบอกว่าทุกเหรียญมันมีสองด้านน่ะ

833
00:53:46,973 --> 00:53:50,727
‎โธ่แพทริค เหรียญเกี่ยวอะไร
‎เดี๋ยว นายพูดว่าเหรียญเหรอ

834
00:53:50,852 --> 00:53:53,229
‎เหรอ เปล่ามั้ง

835
00:53:54,648 --> 00:53:56,650
‎นายพูด พูดว่าเหรียญ

836
00:53:57,442 --> 00:53:59,778
‎ฉันเองก็จำไม่ค่อยได้นะ

837
00:54:00,779 --> 00:54:02,989
‎เหรียญภารกิจไง ใช่แล้ว

838
00:54:03,114 --> 00:54:06,076
‎โอ้ ไม่เห็นเหรอ แพทริค เรารอดแล้ว

839
00:54:06,201 --> 00:54:07,577
‎ฉันพูดว่า ฮัลโหล

840
00:54:09,579 --> 00:54:10,956
‎แพทริค มันหายไป

841
00:54:11,039 --> 00:54:14,501
‎เหรียญภารกิจนั่นมีประโยชน์จริงๆ งั้นเหรอ

842
00:54:14,626 --> 00:54:16,086
‎ฮัลโหล

843
00:54:17,253 --> 00:54:19,547
‎เจ้าพวกโรคจิตเอ๊ย

844
00:54:19,673 --> 00:54:21,091
‎เอ๊ะ เดี๋ยวก่อนนะ

845
00:54:21,216 --> 00:54:24,052
‎ฉันหยิบให้นาย จำได้ไหม ให้นายเก็บไว้ไง

846
00:54:24,177 --> 00:54:25,261
‎ไม่ได้

847
00:54:25,387 --> 00:54:28,848
‎นึกดูสิ เมื่อคืนนี้เราอยู่ตรงโต๊ะในบ่อนไง

848
00:54:29,391 --> 00:54:31,810
‎ผู้ชนะ วางเดิมพันได้

849
00:54:31,935 --> 00:54:35,730
‎มาเลยเลขเจ็ด มาเลย เลขเจ็ด

850
00:54:37,983 --> 00:54:39,484
‎นาย

851
00:54:39,609 --> 00:54:41,820
‎เอาเหรียญภารกิจไปเล่นพนันเหรอ

852
00:54:41,945 --> 00:54:45,198
‎นายทำภารกิจของเราพังหมดเพราะเดิมพันโง่ๆ

853
00:54:45,323 --> 00:54:47,659
‎ก็ตอนนั้นนายมัวแต่ตะโกนนี่

854
00:54:48,284 --> 00:54:51,621
‎จัดไปเลย แพทริค จัดไปเลย

855
00:54:51,746 --> 00:54:52,872
‎แต่ สพันจ์บ็อบ

856
00:54:53,039 --> 00:54:57,127
‎ถ้าพรุ่งนี้นายจะต้องใช้เหรียญภารกิจ
‎เพื่อรวบรวมความกล้าล่ะ

857
00:54:57,252 --> 00:54:59,170
‎พรุ่งนี้ค่อยว่ากัน

858
00:55:03,174 --> 00:55:07,095
‎นี่ไง พรุ่งนี้ที่บอก แล้วจะเอาไงต่อ

859
00:55:09,097 --> 00:55:11,391
‎ฉัน... ไม่อยาก...

860
00:55:11,516 --> 00:55:13,018
‎เชื่อนายเลย

861
00:55:13,143 --> 00:55:16,938
‎นายไม่อยากเชื่อฉันเหรอ ช่างกล้าพูดนะ

862
00:55:17,564 --> 00:55:19,315
‎บางทีนายอาจจะเชื่อนี่

863
00:55:19,816 --> 00:55:21,192
‎ฉันไม่อยู่แล้ว

864
00:55:27,532 --> 00:55:29,492
‎อย่ากลับมาละกัน

865
00:55:29,993 --> 00:55:32,537
‎ไม่ต้องห่วง ไม่กลับแน่

866
00:55:32,662 --> 00:55:34,372
‎- ดี
‎- ลาขาด

867
00:55:34,497 --> 00:55:36,499
‎- เยี่ยม
‎- สุดยอด

868
00:55:37,792 --> 00:55:39,169
‎ไง พวกขี้แพ้

869
00:55:39,961 --> 00:55:41,546
‎อ้าว เสจ

870
00:55:41,671 --> 00:55:45,050
‎เสจ ดีใจที่เจอ
‎ทายสิใครเอาเหรียญไปเล่นพนันแล้ว

871
00:55:45,175 --> 00:55:47,802
‎ทายสิใครชอบโทษคนที่มาช่วยเรื่องของเขา

872
00:55:47,927 --> 00:55:48,803
‎พอได้แล้ว

873
00:55:49,804 --> 00:55:54,142
‎ฉันเคยบอกไหมว่าพวกเธอ
‎เป็นฮีโร่ที่โหลยโท่ยที่สุดที่ฉันเคยชี้แนะมา

874
00:55:54,267 --> 00:55:57,812
‎- เหมือนจะเคยบอกแล้วนะ
‎- ฉันก็ว่าเคยบอกแล้ว ใช่

875
00:56:00,023 --> 00:56:03,735
‎สพันจ์บ็อบ เหรียญนั้นเป็นแค่สัญลักษณ์

876
00:56:03,860 --> 00:56:07,155
‎ความกล้าหาญที่ค้นหาอยู่ในตัวเธอ ไม่ใช่ที่เหรียญ

877
00:56:07,280 --> 00:56:09,532
‎จะปรากฏเวลาที่เธอต้องการมันจริงๆ

878
00:56:09,657 --> 00:56:12,243
‎ตอนนี้ฉันก็ต้องการมันจริงๆ

879
00:56:13,870 --> 00:56:17,165
‎ไม่หรอก เดี๋ยวหนักกว่านี้อีกเยอะ

880
00:56:17,248 --> 00:56:18,500
‎ไปละ

881
00:56:19,250 --> 00:56:22,170
‎- หนักกว่านี้เหรอ
‎- เขาว่าหนักกว่านี้อีกเหรอ

882
00:56:24,839 --> 00:56:26,800
‎เตรียมนักโทษออกมาได้

883
00:56:26,883 --> 00:56:28,218
‎น่าจะหมายถึงพวกเรา

884
00:56:28,343 --> 00:56:31,304
‎ถึงเวลาสำคัญที่ต้องตาย หมายถึง ไป

885
00:56:31,721 --> 00:56:34,974
‎เขามาเรียกเรา แพทริค เราต้องตายแล้ว

886
00:56:35,558 --> 00:56:40,772
‎และก็นั่นแหละที่ฉันทำให้สพันจ์บ็อบ
‎ออกไปจากบิกินี่ บอทท่อม

887
00:56:40,897 --> 00:56:43,358
‎- อำมหิตมากเลย
‎- เดี๋ยว แต่ก็ดีนะ

888
00:56:43,483 --> 00:56:44,400
‎โอ๊ย ให้ตายสิ

889
00:56:44,526 --> 00:56:46,528
‎จะมาหวังอะไร ฉันเป็นผู้ร้ายนะ

890
00:56:46,653 --> 00:56:48,113
‎มาวางแผนกันดีกว่า

891
00:56:48,238 --> 00:56:52,450
‎เรามาถึงเมืองที่สาบสูญแห่งนครแอตแลนติกแล้ว

892
00:56:52,909 --> 00:56:54,869
‎ขอทางหน่อยสิ ขอทางหน่อย

893
00:57:01,543 --> 00:57:05,255
‎การประหารสุดอลังการของฟองน้ำและดาวทะเล

894
00:57:05,380 --> 00:57:07,549
‎ไม่มีเวลาแล้ว

895
00:57:11,261 --> 00:57:14,973
‎ผู้ชมชาวปลาทั้งหลาย ขอต้อนรับสู่ห้องธาราค่ะ

896
00:57:15,098 --> 00:57:17,892
‎พบกับโชว์ใต้น้ำที่เยี่ยมที่สุด

897
00:57:19,435 --> 00:57:20,645
‎แฟนๆ เหล่าปลาเก๋า

898
00:57:20,770 --> 00:57:23,982
‎- เรารักคุณ ทิฟฟานี่
‎- น่ารักมากเลยค่ะ

899
00:57:24,107 --> 00:57:26,484
‎พร้อมจะสนุกสะใจกันรึยัง

900
00:57:26,609 --> 00:57:30,071
‎ไม่ได้ยินเลย พร้อมจะสนุกสะใจกันรึยัง

901
00:57:32,365 --> 00:57:35,326
‎ถ้างั้น มาพบผู้เข้าแข่งขันกัน

902
00:57:35,452 --> 00:57:38,746
‎ในมุมด้านนี้ ฟองน้ำกับดาวทะเล

903
00:57:38,872 --> 00:57:41,332
‎สองอาชญากรชื่อกระฉ่อนแห่งมหาสมุทร

904
00:57:41,458 --> 00:57:42,292
‎(โห่)

905
00:57:42,417 --> 00:57:44,085
‎(แพทริค สตาร์ - สพันจ์บ็อบ สแควร์แพนส์)

906
00:57:44,252 --> 00:57:47,714
‎และมุมด้านนี้
‎เขาคือผู้แทนพระองค์ของพระราชา

907
00:57:47,839 --> 00:57:52,010
‎เสนาบดีของท่านโพไซดอนมาเอง

908
00:57:52,135 --> 00:57:53,094
‎(ปรบมือ)

909
00:57:53,470 --> 00:57:55,513
‎ขอเสียงกลองหน่อยค่ะ

910
00:57:55,638 --> 00:57:59,142
‎ทุกท่านช่วยกันปรบครีบให้กับเจ้าพ่องานด้านมืด

911
00:57:59,267 --> 00:58:03,521
‎เจ้าแห่งการประหาร จอมโรคจิตที่มากับขวาน

912
00:58:03,646 --> 00:58:06,483
‎ใช่แล้ว เลอมองต์

913
00:58:06,566 --> 00:58:07,942
‎(เลอมองต์)

914
00:58:10,612 --> 00:58:11,863
‎(แท่นประหาร)

915
00:58:11,946 --> 00:58:15,742
‎โอ๊ย ฉันก็เป็นแฟนคลับเลอมองต์
‎เขาแข็งแรงจัง

916
00:58:22,373 --> 00:58:23,917
‎ท่านผู้มีเกียรติ

917
00:58:24,042 --> 00:58:28,338
‎ต่อไปจะเป็นช่วงเพลงแจ๊ส
‎เพื่อไว้อาลัยให้ผู้ที่กำลังจะถูกประหาร

918
00:58:28,463 --> 00:58:31,007
‎เชิญพบกับ เคลปี้ จี

919
00:58:41,893 --> 00:58:45,563
‎แพทริค ฉันรู้สึกแย่จัง
‎ฉันลากนายมาเจอเรื่องแบบนี้

920
00:58:45,688 --> 00:58:50,527
‎ไม่เป็นไร สพันจ์บ็อบ
‎ฉันไปเจรจารับสารภาพกับอัยการแล้ว

921
00:58:52,403 --> 00:58:54,280
‎เฮ้อ ดีจัง... เดี๋ยว ทำอะไรนะ

922
00:58:54,405 --> 00:58:56,741
‎ที่ฉันต้องทำก็แค่เอ่อ อ๋อใช่

923
00:58:56,866 --> 00:59:00,787
‎แค่ไปยื่นหลักฐานแล้วก็ให้การ
‎เอาผิดกับจำเลย

924
00:59:00,912 --> 00:59:02,705
‎แพทริค ฉันเป็นจำเลยนะ

925
00:59:02,830 --> 00:59:05,083
‎จริงเหรอ อ้าว

926
00:59:15,343 --> 00:59:18,555
‎เริ่มงานพิธีการได้เลย

927
00:59:18,763 --> 00:59:23,560
‎ศาลที่เคารพ ข้าพเจ้าขอเบิก
‎หลักฐานของคดี หอยทากหนึ่งตัว

928
00:59:23,685 --> 00:59:25,603
‎ชื่อ เฟร็ด

929
00:59:27,355 --> 00:59:28,314
‎แกรี่

930
00:59:28,439 --> 00:59:32,569
‎กล้าดียังไง นี่แหละที่อยากจะพูด

931
00:59:32,694 --> 00:59:35,071
‎กล้าดียังไงถึงมาที่นี่

932
00:59:35,196 --> 00:59:38,700
‎สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของราชาผู้เป็นที่เคารพ

933
00:59:38,825 --> 00:59:42,912
‎มาขโมยสิ่งที่สำคัญที่สุด

934
00:59:43,037 --> 00:59:44,622
‎ที่ทำให้ท่านดูดี

935
00:59:45,707 --> 00:59:47,083
‎ต่อเลย

936
00:59:47,208 --> 00:59:50,253
‎เจ้ากล้าดียังไง

937
00:59:52,422 --> 00:59:53,381
‎ผิดแน่

938
00:59:53,965 --> 00:59:56,718
‎เลอมองต์

939
01:00:06,728 --> 01:00:08,187
‎เดี๋ยวก่อน

940
01:00:09,731 --> 01:00:13,401
‎ถ้าศาลจะกรุณา ฉันขอกล่าวอะไร
‎เพื่อแก้ต่างให้สพันจ์บ็อบ

941
01:00:13,526 --> 01:00:17,780
‎ศาลไม่กรุณาให้หรอก นั่งลง
‎เจ้ากระรอกที่มีอ่างปลาอยู่บนหัว

942
01:00:17,905 --> 01:00:21,784
‎แต่ท่านคะ แก้ต่างเจ๋งๆ ทำให้การแสดงสนุกขึ้น

943
01:00:21,951 --> 01:00:23,453
‎ใช่ไหมคะท่านผู้ชม

944
01:00:27,248 --> 01:00:30,376
‎เอาละๆ อนุญาตก็ได้

945
01:00:30,501 --> 01:00:32,629
‎ขอบคุณค่ะใต้เท้า

946
01:00:32,754 --> 01:00:37,258
‎ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย
‎สพันจ์บ็อบคอยช่วยเหลือฉันมาตลอด

947
01:00:37,383 --> 01:00:39,677
‎ตั้งแต่สมัยก่อนโน้นที่ค่ายฤดูร้อน

948
01:00:40,428 --> 01:00:42,930
‎ที่จริงนั่นเป็นครั้งแรกที่เราพบกัน

949
01:00:57,111 --> 01:00:58,738
‎ฉัน...

950
01:01:06,871 --> 01:01:08,206
‎พร้อมแล้ว

951
01:01:08,581 --> 01:01:11,584
‎(ค่ายปะการัง)

952
01:01:13,419 --> 01:01:15,505
‎ดูกิจกรรมสนุกๆ พวกนั้นสิ

953
01:01:15,630 --> 01:01:17,632
‎ตั้งแคมป์ พายเรือแคนู

954
01:01:17,757 --> 01:01:19,550
‎ขี่หลังม้าน้ำ

955
01:01:19,676 --> 01:01:22,011
‎ชักเย่อ ส่องดูวาฬ

956
01:01:22,136 --> 01:01:23,179
‎จะดูเพื่ออะไร

957
01:01:23,304 --> 01:01:26,099
‎แข่งขันโยนของ เล่นฟุตบอลพันเทป

958
01:01:26,224 --> 01:01:27,433
‎และอีกเยอะเลย

959
01:01:27,558 --> 01:01:28,976
‎(อื่นๆ อีกมาก)

960
01:01:33,439 --> 01:01:37,485
‎เฮ้ย เจ้าพวกสัตว์ใต้ทะเล ช่วยระวังหัวด้วย

961
01:01:39,362 --> 01:01:42,365
‎ฉันแซนดี้ ชีคส์ จากเทกซัส

962
01:01:42,448 --> 01:01:44,200
‎สวัสดีแซนดี้ ฉันสพันจ์บ็อบ

963
01:01:44,325 --> 01:01:45,660
‎ยินดีที่ได้รู้จัก

964
01:01:45,827 --> 01:01:48,287
‎คนเทกซัสใส่ชุดอวกาศกันเหรอ

965
01:01:48,413 --> 01:01:51,290
‎จะใส่ถ้าอยากลงมาสำรวจชีวิตใต้น้ำ

966
01:01:51,416 --> 01:01:53,000
‎บนโลกเราหายใจเอาอากาศ

967
01:01:53,501 --> 01:01:55,837
‎เป็นวิธีการสังเคราะห์ออกซิเจนของเรา

968
01:01:55,962 --> 01:01:57,755
‎เหมือนที่นายหายใจในน้ำไง

969
01:01:58,339 --> 01:02:01,342
‎โอ้โฮ เธอเป็นนักวิทยาศาสตร์เหรอ

970
01:02:01,676 --> 01:02:03,886
‎เปล่า ฉันเป็นแค่กระรอก

971
01:02:04,011 --> 01:02:08,224
‎เป็นนักวิทยาศาสตร์ไม่ได้หรอก
‎แม้ฉันฝันอยากจะเป็นก็ตาม

972
01:02:08,349 --> 01:02:12,603
‎แซนดี้ ชีคส์ ถอนคำพูดเดี๋ยวนี้
‎ฉันว่าเธอจะเป็นอะไรก็ได้

973
01:02:12,729 --> 01:02:14,439
‎จริงเหรอ ว้าว

974
01:02:14,939 --> 01:02:17,191
‎ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์เหรอ

975
01:02:21,279 --> 01:02:22,238
‎วิทยาศาสตร์

976
01:02:25,366 --> 01:02:27,160
‎นายนี่ตลกจังเลยเพื่อน

977
01:02:27,285 --> 01:02:31,831
‎แบบนั้นฉันคงได้อยู่ข้างใต้นี้
‎ในโดมแก้วที่มีต้นไม้อยู่ข้างใน

978
01:02:32,623 --> 01:02:34,167
‎ใครจะไปรู้เนอะ

979
01:02:45,553 --> 01:02:47,388
‎เขาเป็นคนที่บอกฉัน

980
01:02:47,513 --> 01:02:51,100
‎ไม่ว่าฉันจะเป็นใคร หรือว่ามาจากไหน

981
01:02:51,225 --> 01:02:53,603
‎ฉันควรจะทำตามความฝัน

982
01:02:53,728 --> 01:02:55,813
‎แบบนี้แหละคือเพื่อน

983
01:02:55,938 --> 01:02:58,149
‎และนี่คือเหตุผลของฉัน

984
01:02:58,566 --> 01:03:00,735
‎สพันจ์บ็อบไม่ใช่อาชญากร

985
01:03:01,402 --> 01:03:05,990
‎เขาเป็นเพื่อนตัวเล็กที่ดีที่สุด
‎ในใต้มหาสมุทรแห่งนี้เลย

986
01:03:06,407 --> 01:03:09,452
‎และนี่คือความรู้สึกของฉัน

987
01:03:09,577 --> 01:03:12,163
‎ขอเถอะ อย่าทำร้ายเขาเลย

988
01:03:16,000 --> 01:03:18,085
‎คนคนนี้ทำผิดกฎ

989
01:03:21,422 --> 01:03:22,590
‎กฎที่เขา

990
01:03:22,715 --> 01:03:27,220
‎ควรจะอยู่ที่บ้าน และยอมรับความจริงว่า
‎มีคนขโมยหอยทากเขาไป

991
01:03:28,137 --> 01:03:29,055
‎กฎที่ว่า

992
01:03:29,180 --> 01:03:32,934
‎"แบบนี้ฉันคงจะทำอะไรไม่ได้แล้ว"

993
01:03:33,059 --> 01:03:36,229
‎ในความคิดของดาวทะเลตัวนี้

994
01:03:36,604 --> 01:03:41,442
‎กฎพวกนั้นควรจะถูกฝ่าฝืน
‎และสพันจ์บ็อบก็คือหลักฐาน

995
01:03:41,859 --> 01:03:43,778
‎สิ่งที่เขาทำผิดก็คือ

996
01:03:43,903 --> 01:03:48,866
‎เขามีความกล้าหาญมากพอ
‎ที่จะพยายามมาช่วยเพื่อนของเขา

997
01:03:50,743 --> 01:03:52,411
‎ฉันรู้ได้ไงเหรอ

998
01:03:52,995 --> 01:03:57,416
‎เพราะฉันได้แต่นั่งเหงาอยู่คนเดียว
‎ตอนที่เจอเขาครั้งแรกไง

999
01:04:04,590 --> 01:04:05,633
‎สวัสดี ฉันชื่อ...

1000
01:04:09,262 --> 01:04:10,304
‎สวัสดี ฉันชื่อ...

1001
01:04:12,265 --> 01:04:14,392
‎สวัสดี ฉันสพันจ์บ็อบ นายชื่ออะไร

1002
01:04:15,268 --> 01:04:18,437
‎พะพะ... แพทริค

1003
01:04:20,189 --> 01:04:22,358
‎นายร้องไห้ทำไม พะพะแพทริค

1004
01:04:22,483 --> 01:04:25,236
‎ฉันคิดถึงบ้าน

1005
01:04:26,529 --> 01:04:29,031
‎ก็เป็นเหตุผลที่ดีนะ

1006
01:04:29,615 --> 01:04:31,909
‎นายอาจแค่ต้องการเพื่อนก็ได้

1007
01:04:33,286 --> 01:04:35,913
‎ฉันไม่มีเพื่อนเลยสักคน

1008
01:04:36,038 --> 01:04:38,708
‎- ตอนนี้นายมีแล้ว
‎- จริงเหรอ

1009
01:04:39,375 --> 01:04:41,752
‎- ใครกัน
‎- ฉันไง

1010
01:04:41,878 --> 01:04:45,214
‎- นายพูดจริงเหรอ
‎- จริงสิ ไปกัน

1011
01:04:46,883 --> 01:04:49,719
‎เจ้าฟองน้ำที่แสนดีนั่น

1012
01:04:50,136 --> 01:04:53,598
‎ได้ช่วยเจ้าดาวทะเลผู้อมทุกข์นี้ไว้

1013
01:04:53,723 --> 01:04:57,226
‎และจนวันนี้ก็ยังเป็นเช่นนั้น ศาลที่เคารพ

1014
01:05:04,150 --> 01:05:05,651
‎ให้ใจเลยเพื่อน

1015
01:05:10,615 --> 01:05:13,034
‎ฉันไม่ชอบสพันจ์บ็อบ

1016
01:05:13,159 --> 01:05:16,537
‎ที่จริงฉันเกลียดสุดๆ เลย

1017
01:05:20,541 --> 01:05:25,338
‎จะว่าไป ฉันก็เจอเขาที่ค่ายฤดูร้อนเหมือนกัน

1018
01:05:25,463 --> 01:05:27,506
‎จำได้ดีเหมือนเพิ่งเกิดเมื่อวาน

1019
01:05:27,632 --> 01:05:32,470
‎เป็นคืนสำคัญของฉัน
‎งานแสดงความสามารถค่ายปะการังประจำปี

1020
01:05:35,431 --> 01:05:38,392
‎รางวัลที่หนึ่งคือถ้วยรางวัลค่ายปะการัง

1021
01:05:38,517 --> 01:05:42,229
‎ขอบคุณ แลร์รี่ ทุกคนอย่าลืมลงคะแนนด้วย

1022
01:05:42,313 --> 01:05:43,689
‎(ค่ายปะการัง)

1023
01:05:47,693 --> 01:05:51,989
‎เท่าที่ฉันรู้ตอนนั้น
‎ถ้วยรางวัลจะต้องเป็นของฉันแน่

1024
01:05:52,114 --> 01:05:53,199
‎เฮ้ สควิดเวิร์ด

1025
01:05:54,450 --> 01:05:57,203
‎เงียบๆ ฉันกำลังเตรียมตัวอยู่

1026
01:05:58,955 --> 01:06:00,748
‎ฉันต้องชิงรางวัลให้ได้

1027
01:06:10,299 --> 01:06:12,927
‎อาก้า วาก้า มาก้า มีย่า
‎เขาเป็นปลาปักเป้า

1028
01:06:15,513 --> 01:06:17,598
‎รางวัลเป็นของฉันแน่

1029
01:06:22,812 --> 01:06:27,483
‎ฉันอาบเหล่าผู้ฟัง
‎ด้วยเสียงแคลริเน็ตจากสวรรค์ของฉัน

1030
01:06:40,204 --> 01:06:42,456
‎ขอบคุณสควิดเวิร์ด เพราะมากเลย

1031
01:06:42,581 --> 01:06:44,250
‎ขอบคุณฮะ ขอบคุณ

1032
01:06:47,086 --> 01:06:49,463
‎และรางวัลก็เป็นของ...

1033
01:06:49,588 --> 01:06:50,548
‎เอามาเลย

1034
01:06:50,673 --> 01:06:52,925
‎สพันจ์บ็อบ กับแพทริค

1035
01:06:54,093 --> 01:06:56,929
‎ไม่

1036
01:06:58,264 --> 01:07:02,309
‎นี่ไม่ใช่เรื่องจริงใช่ไหม ไม่นะ แม่จ๋า

1037
01:07:02,435 --> 01:07:04,478
‎เหมือนฉันถูกปล้น

1038
01:07:04,603 --> 01:07:07,982
‎คิดว่าจะไม่เล่นแคลริเน็ตอีกต่อไป

1039
01:07:20,077 --> 01:07:22,997
‎- สควิดเวิร์ด
‎- ไปให้พ้น

1040
01:07:24,957 --> 01:07:29,253
‎แพทริคกับฉันไปคุยกับกรรมการมาแล้วรู้ไหม

1041
01:07:29,378 --> 01:07:33,132
‎คะแนนมันผิดพลาดน่ะ
‎จริงๆ นายเป็นคนที่ได้รางวัล

1042
01:07:33,257 --> 01:07:35,051
‎ใช่แล้ว

1043
01:07:35,593 --> 01:07:38,596
‎- ฉันชนะเหรอ
‎- แบบถล่มทลายเลย

1044
01:07:40,389 --> 01:07:44,894
‎แปลกจังที่คะแนนผิดไปเยอะ
‎แต่ก็อาจเป็นไปได้

1045
01:07:45,019 --> 01:07:48,898
‎- เก่งมาก สควิดเวิร์ด
‎- ไม่มีใครเหมาะเท่านายแล้ว

1046
01:07:49,023 --> 01:07:49,857
‎ว้าว

1047
01:07:49,982 --> 01:07:52,693
‎แล้วอย่าได้เลิกเล่นเชียวนะ

1048
01:07:52,818 --> 01:07:54,361
‎แคลริเน็ตฉัน

1049
01:07:54,487 --> 01:07:56,947
‎ดูฉันสิ ฉันทำสำเร็จแล้ว

1050
01:07:57,323 --> 01:07:58,991
‎เย้

1051
01:07:59,575 --> 01:08:03,913
‎และนี่แหละ ถึงแม้ว่าฉันจะทน
‎สพันจ์บ็อบไม่ค่อยได้

1052
01:08:04,038 --> 01:08:07,166
‎แต่ขณะเดียวกันก็แบบ

1053
01:08:07,291 --> 01:08:08,375
‎ฉันก็รักเขา

1054
01:08:08,709 --> 01:08:11,212
‎ฉันรักเขา แล้วก็เกลียดเขา

1055
01:08:11,337 --> 01:08:13,547
‎เขาเหมือนไอศกรีมที่โรยเกลือไว้

1056
01:08:13,672 --> 01:08:16,675
‎เพราะเขาทั้งหวานและก็น่ารำคาญมาก

1057
01:08:16,801 --> 01:08:18,219
‎เขาก็ดีและ

1058
01:08:18,344 --> 01:08:20,720
‎น่ารำคาญแบบสุดๆ เลยด้วย

1059
01:08:21,138 --> 01:08:23,724
‎โอเค อภิมหาน่ารำคาญขั้นเทพเลย

1060
01:08:24,140 --> 01:08:27,520
‎แต่เจ้าตัวพูดมากจอมบ่นนี่

1061
01:08:28,229 --> 01:08:29,563
‎เป็นเพื่อนฉัน

1062
01:08:30,356 --> 01:08:32,108
‎และเขาก็ไม่สมควรตาย

1063
01:08:40,157 --> 01:08:43,702
‎คราวนี้ฉันขอพูดบ้าง ถ้าหากศาลอนุญาต

1064
01:08:45,203 --> 01:08:49,917
‎ฉันควรจะขึ้นมาบอกทุกคนว่า
‎เขาเปลี่ยนชีวิตฉันยังไง

1065
01:08:50,042 --> 01:08:51,836
‎แต่ไม่ละ

1066
01:08:52,461 --> 01:08:55,589
‎ฉันน่าจะเล่าว่าเขาเป็นแรงบันดาลใจ
‎ตอนที่ฉัน...

1067
01:08:55,714 --> 01:08:58,968
‎ยังเป็นพ่อค้าเล็กๆ ที่มีแค่รถเข็นเก่าๆ พังๆ

1068
01:08:59,635 --> 01:09:01,511
‎แต่ไม่หรอก

1069
01:09:01,636 --> 01:09:03,346
‎ฉันจะพูดถึงเรื่องที่เขา

1070
01:09:03,471 --> 01:09:06,100
‎ทำให้ฉันกล้าเปิดร้านของตัวเอง

1071
01:09:06,225 --> 01:09:07,977
‎คุณน่าจะมีร้านของคุณเองนะ

1072
01:09:08,394 --> 01:09:12,648
‎ร้านครัสตี้แคร็บมีชื่อเสียงจาก
‎แครบบี้แพ็ตตี้แสนอร่อย

1073
01:09:12,773 --> 01:09:15,151
‎พุธนี้ซื้อหนึ่งได้สอง ส่งต่อด้วยครับ

1074
01:09:15,276 --> 01:09:16,277
‎(ลดสิบเปอร์เซ็นต์
‎ร้านครัสตี้แคร็บ)

1075
01:09:16,402 --> 01:09:21,573
‎แต่ไม่เอา ไม่
‎ไม่ได้ยินคำชมแบบนั้นจากปากฉันหรอก

1076
01:09:21,698 --> 01:09:24,285
‎เพราะว่ายังไม่สมกับที่เขาทำ

1077
01:09:24,410 --> 01:09:28,163
‎มันไม่สามารถบรรยาย
‎ความใจกว้างของเขาได้เลย

1078
01:09:28,663 --> 01:09:31,500
‎ซึ่งมันกว้างมาก

1079
01:09:35,421 --> 01:09:40,091
‎และเขาก็ใส่ใจแบบนั้นกับทุกสิ่งที่เขาทำ
‎การทำอาหาร

1080
01:09:40,216 --> 01:09:42,051
‎- อาหารได้แล้ว
‎- การทำความสะอาด

1081
01:09:42,595 --> 01:09:45,096
‎หรือการเสิร์ฟแครบบี้แพ็ตตี้แสนอร่อย

1082
01:09:45,221 --> 01:09:47,099
‎แต่นั่นแหละที่ตลก

1083
01:09:47,725 --> 01:09:50,644
‎ฉันเคยคิดว่าสูตรลับแครบบี้แพ็ตตี้ของฉัน

1084
01:09:50,769 --> 01:09:53,314
‎คือสิ่งที่นำความสำเร็จให้ฉัน

1085
01:09:53,439 --> 01:09:56,483
‎อาหารเช้าเสิร์ฟถึง 11 โมง วันหยุดถึงเที่ยง

1086
01:09:56,609 --> 01:10:00,112
‎จนกระทั่งสพันจ์บ็อบเข้ามาทำงานกับฉัน

1087
01:10:00,237 --> 01:10:02,615
‎ฉันถึงรู้ซึ้งว่าสูตรลับนั่น

1088
01:10:02,740 --> 01:10:06,994
‎มันมีมากกว่าแค่รายการวัตถุดิบ
‎และเครื่องปรุงที่ใช้ทำอาหาร

1089
01:10:07,119 --> 01:10:10,456
‎มันมีมากกว่าเคล็ดลับที่หวงแหนกัน

1090
01:10:11,123 --> 01:10:13,459
‎และสูตรลับที่แท้จริงนั้น

1091
01:10:14,210 --> 01:10:16,587
‎ก็อยู่ตรงนี้แล้ว

1092
01:10:17,796 --> 01:10:20,132
‎สพันจ์บ็อบ สแควร์แพนส์

1093
01:10:24,386 --> 01:10:25,471
‎เตรียมพร้อมนะ

1094
01:10:26,180 --> 01:10:27,181
‎ผู้คุมวง

1095
01:10:34,730 --> 01:10:37,733
‎สูตรลับคือสิ่งที่เหมือนวิธีทำอาหาร

1096
01:10:37,858 --> 01:10:40,653
‎วิธีทำอาหารก็เหมือนแผน

1097
01:10:41,070 --> 01:10:46,158
‎ที่มีองค์ประกอบและอัตราส่วน
‎ผสมเข้าด้วยกันด้วยมือที่นิ่งๆ

1098
01:10:47,576 --> 01:10:50,955
‎แต่ต้องระวัง ไม่งั้นจะเสียใจ รู้ไหม

1099
01:10:51,080 --> 01:10:54,083
‎เพราะส่วนผสมพวกนี้ไม่มีวิญญาณ

1100
01:10:54,208 --> 01:10:58,796
‎ถ้างั้นอะไรคือส่วนสำคัญ
‎ที่ทำให้อาหารพวกนี้กลายเป็นสิ่งล้ำค่า

1101
01:10:58,921 --> 01:11:00,839
‎ฉันจะบอกให้

1102
01:11:00,965 --> 01:11:05,803
‎ความลับของสูตรลับนั้นก็คือเธอ เธอ

1103
01:11:05,928 --> 01:11:07,805
‎เธอ เธอ

1104
01:11:07,930 --> 01:11:12,518
‎เธอดุจน้ำผึ้งในชาของฉัน คือเธอ เธอ

1105
01:11:12,643 --> 01:11:13,852
‎เธอ เธอ

1106
01:11:13,978 --> 01:11:16,647
‎เป็นเหมือนฟองในน้ำเดือด

1107
01:11:16,772 --> 01:11:20,484
‎เป็นน้ำมันสกัดอันทรงคุณค่า
‎จริงแท้แน่นอน

1108
01:11:20,609 --> 01:11:25,322
‎ความลับของสูตรลับนั้นก็คือเธอ เธอ

1109
01:11:25,447 --> 01:11:27,324
‎- สพันจ์บ็อบ
‎- เธอ เธอ

1110
01:11:27,783 --> 01:11:30,244
‎โลกใต้น้ำนี้จะเป็นอย่างไร

1111
01:11:30,369 --> 01:11:34,331
‎ถ้าหากว่าไม่มีเธอ

1112
01:11:35,541 --> 01:11:40,546
‎ความลับของสูตรลับนั้นก็คือเธอ เธอ

1113
01:11:40,671 --> 01:11:41,964
‎เธอ เธอ

1114
01:11:42,089 --> 01:11:47,136
‎เธอดุจน้ำผึ้งในชาของฉัน รู้ไหม คือเธอ เธอ

1115
01:11:47,636 --> 01:11:48,679
‎เธอ เธอ

1116
01:11:48,804 --> 01:11:51,473
‎เป็นเหมือนฟองในน้ำเดือด

1117
01:11:51,598 --> 01:11:55,394
‎เป็นน้ำมันสกัดอันทรงคุณค่า
‎จริงแท้แน่นอน

1118
01:11:55,519 --> 01:12:00,149
‎ความลับของสูตรลับนั้นก็คือเธอ เธอ

1119
01:12:00,274 --> 01:12:02,026
‎- สพันจ์บ็อบ
‎- เธอ เธอ

1120
01:12:02,151 --> 01:12:07,364
‎ความลับของสูตรลับนั้นก็คือเธอ เธอ

1121
01:12:07,489 --> 01:12:08,949
‎สนุกจริงๆ เลย

1122
01:12:09,074 --> 01:12:13,871
‎ความลับของสูตรลับนั้นก็คือเธอ เธอ

1123
01:12:13,996 --> 01:12:15,748
‎เธอ เธอ

1124
01:12:19,001 --> 01:12:20,586
‎บันเทิงมาก

1125
01:12:24,089 --> 01:12:25,549
‎หอยทากของข้า

1126
01:12:30,346 --> 01:12:32,765
‎หยุดนะ นี่เป็นแผน จับพวกมัน

1127
01:12:42,274 --> 01:12:46,487
‎แกรี่ นายอยู่กับฉันแล้ว
‎จะไม่ยอมให้ใครพานายไปอีก

1128
01:12:46,779 --> 01:12:48,155
‎เร่งอีก

1129
01:12:50,616 --> 01:12:51,658
‎ว้าว

1130
01:12:53,786 --> 01:12:56,080
‎- แพทริค ทำอะไรของนาย
‎- อาหารฟรี

1131
01:12:58,832 --> 01:12:59,666
‎จับมัน!

1132
01:13:06,340 --> 01:13:08,384
‎เร็วเข้า เร็วเข้า ในนี้

1133
01:13:08,509 --> 01:13:09,843
‎หยุดตรงนั้นเลย!

1134
01:13:11,220 --> 01:13:12,846
‎ในนี้ เร็ว

1135
01:13:20,813 --> 01:13:21,939
‎เร็วสิ

1136
01:13:24,400 --> 01:13:26,819
‎ดันสิ ดัน แพลงค์ตอน

1137
01:13:27,152 --> 01:13:29,196
‎ล้อเล่นกันใช่ไหมเนี่ย

1138
01:13:56,432 --> 01:13:58,100
‎ระวังนะจ๊ะ

1139
01:13:58,767 --> 01:13:59,935
‎ลุยเลย

1140
01:14:04,690 --> 01:14:05,691
‎โจมตี!

1141
01:14:07,109 --> 01:14:09,236
‎ระวังทางซ้ายไว้ทุกคน

1142
01:14:09,361 --> 01:14:11,071
‎แทง ทีนี้ปัด

1143
01:14:11,196 --> 01:14:13,574
‎หมุนแบบบัลเลต์ หันหลังกลับ

1144
01:14:14,158 --> 01:14:17,244
‎ดึงแรงขึ้นอีก เร็วขึ้นอีก ทางด้านขวา

1145
01:14:41,935 --> 01:14:44,730
‎เราควรไปอยู่ในนั้นกับสควิดเวิร์ดไหม

1146
01:14:44,855 --> 01:14:46,482
‎ไม่อะ เขาเอาอยู่

1147
01:14:46,607 --> 01:14:48,400
‎ทุกคนไปไหนกันหมด

1148
01:14:48,692 --> 01:14:49,776
‎ลุย!

1149
01:14:59,369 --> 01:15:00,704
‎- สควิดเวิร์ด!
‎- สควิดเวิร์ด!

1150
01:15:08,170 --> 01:15:10,506
‎สควิดเวิร์ด ตกมาทางนี้

1151
01:15:10,839 --> 01:15:12,216
‎ไม่ ทางนี้สิ

1152
01:15:17,262 --> 01:15:18,680
‎ร่วงไปหนึ่ง

1153
01:15:20,182 --> 01:15:22,351
‎รับเก่งนี่

1154
01:15:22,476 --> 01:15:24,937
‎- เฮ้ย อยู่นั่นไง
‎- จับมัน

1155
01:15:25,062 --> 01:15:26,146
‎โย่ ไงพวก

1156
01:15:26,271 --> 01:15:27,648
‎อ็อตโต้

1157
01:15:27,773 --> 01:15:29,775
‎ตอนนี้มีปัญหาติดพนันน่ะ

1158
01:15:32,611 --> 01:15:33,445
‎อ็อตโต้

1159
01:15:33,570 --> 01:15:35,781
‎มีใครให้ฉันยืมเงินได้บ้าง

1160
01:15:35,906 --> 01:15:38,200
‎ไปบิกินี่ บอทท่อม เหยียบมิดเลย

1161
01:15:38,325 --> 01:15:39,785
‎เหยียบมิดเลย

1162
01:15:40,244 --> 01:15:42,204
‎ทุกคนถูกไล่ออก

1163
01:15:42,788 --> 01:15:44,248
‎ไปจุดรับจอดรถ

1164
01:15:48,377 --> 01:15:50,546
‎ทำไมรีบกลับกันล่ะ เด็กๆ

1165
01:15:51,797 --> 01:15:54,007
‎อดทนไว้แกรี่ ฉันไม่ปล่อยนายหรอก

1166
01:15:54,132 --> 01:15:56,969
‎ไม่ค่อยสุภาพเลยนะ ว่าไหม

1167
01:15:57,094 --> 01:15:58,887
‎เป็นแผนของพวกนี้ครับ ฝ่าบาท

1168
01:15:59,012 --> 01:16:00,931
‎และข้า...

1169
01:16:01,640 --> 01:16:03,100
‎ก็ชอบมาก

1170
01:16:03,225 --> 01:16:05,060
‎เดี๋ยว ท่านไม่โกรธเราเหรอ

1171
01:16:05,185 --> 01:16:10,232
‎ไม่ นานมากแล้ว
‎ที่ข้าไม่ได้เจอเรื่องสนุกขนาดนี้

1172
01:16:10,649 --> 01:16:14,403
‎- อภัยโทษให้หมด และยกฟ้องทุกคดี
‎- ไชโย

1173
01:16:14,528 --> 01:16:16,405
‎แต่มีเงื่อนไขข้อหนึ่ง

1174
01:16:16,863 --> 01:16:21,910
‎สพันจ์บ็อบจะต้องคืนหอยทากมาให้ข้า
‎โดยไม่โยกโย้อะไรอีก

1175
01:16:22,077 --> 01:16:23,370
‎ว่าไงนะ

1176
01:16:23,495 --> 01:16:26,498
‎แค่ส่งเจ้าหอยทากมา แล้วพวกเจ้าก็เป็นอิสระ

1177
01:16:29,251 --> 01:16:32,004
‎แต่ผม... ผม

1178
01:16:32,129 --> 01:16:33,672
‎สพันจ์บ็อบ

1179
01:16:34,256 --> 01:16:36,341
‎เสจ นั่นคุณเหรอ

1180
01:16:36,466 --> 01:16:37,509
‎สวัสดี

1181
01:16:37,634 --> 01:16:39,177
‎เสจ ว่าไง

1182
01:16:39,303 --> 01:16:40,345
‎จำไว้นะ

1183
01:16:40,470 --> 01:16:42,347
‎ความกล้าอยู่ในตัวของเธอ

1184
01:16:42,472 --> 01:16:45,475
‎และมันจะแสดงออกมาในเวลาที่จำเป็น

1185
01:16:47,269 --> 01:16:49,813
‎ความกล้าอยู่ข้างในตัวฉัน

1186
01:16:51,440 --> 01:16:53,942
‎ความกล้าอยู่ข้างในตัวฉัน

1187
01:16:55,110 --> 01:16:57,154
‎ท่านโพไซดอน ไม่ได้

1188
01:16:57,279 --> 01:16:59,489
‎ผมขอโทษ แต่ผมไม่ยอมหรอก

1189
01:17:01,158 --> 01:17:01,992
‎ว่าไงนะ

1190
01:17:02,117 --> 01:17:04,536
‎ผมรักแกรี่มากๆ และเขาก็รักผม

1191
01:17:04,995 --> 01:17:07,873
‎ถ้าเราไม่ได้อยู่ด้วยกัน เราคงเศร้ามาก

1192
01:17:07,998 --> 01:17:10,083
‎ท่านจะทำอะไรกับเราก็แล้วแต่เถอะ

1193
01:17:11,668 --> 01:17:15,213
‎และก็ วันนี้ ต้องขอบคุณเพื่อนดีๆ ของผม

1194
01:17:15,547 --> 01:17:18,884
‎หัวใจผมพองโตขึ้นเป็นสองเท่าเลย

1195
01:17:19,551 --> 01:17:21,803
‎พวกเขาอุตส่าห์เสี่ยงชีวิตช่วยผม

1196
01:17:21,928 --> 01:17:24,973
‎โดยไม่สนกฎหมาย
‎และท้าทายอำนาจราชาแห่งท้องทะเล

1197
01:17:26,058 --> 01:17:27,809
‎ท้าทายข้า จริงๆ เหรอ

1198
01:17:28,060 --> 01:17:30,312
‎แบบนี้ไม่น่าเรียกว่าท้าทายนะ

1199
01:17:30,437 --> 01:17:32,606
‎เรียกว่าลบหลู่ต่อหน้าประชาชน

1200
01:17:32,731 --> 01:17:34,775
‎- พูดต่อไปสิ
‎- ชื่นชมมากกว่า

1201
01:17:34,900 --> 01:17:36,360
‎ชื่นชมสุดๆ ไปเลย

1202
01:17:36,485 --> 01:17:38,195
‎ผมก็แค่มาดูเคลปี้ จี

1203
01:17:38,320 --> 01:17:40,197
‎พวกเขาทำเพื่อผม

1204
01:17:40,322 --> 01:17:43,325
‎ท่านคงจะเข้าใจ ถ้าท่านมีเพื่อนแบบนี้

1205
01:17:43,700 --> 01:17:47,245
‎เพื่อนแบบนี้เหรอ เดี๋ยว ว่าไงนะ

1206
01:17:47,371 --> 01:17:49,039
‎เพื่อนแบบนี้

1207
01:17:49,831 --> 01:17:53,460
‎แน่นอน ฉันก็มีเพื่อนแบบนี้
‎ฉันมีเพื่อนทุกแบบเลย

1208
01:17:53,752 --> 01:17:56,630
‎มีเพื่อนรู้ใจ ฉันมีเพื่อนรัก

1209
01:17:56,755 --> 01:18:00,008
‎ฉันมีเพื่อนคู่หู เพื่อนซี้ย่ำปึ้ก

1210
01:18:00,133 --> 01:18:01,426
‎เต็มไปหมดเลย

1211
01:18:01,551 --> 01:18:05,055
‎ท่านเสนา บอกมาว่ามีกี่คน
‎ช่วยนับที เอาให้ครบนะ

1212
01:18:05,180 --> 01:18:08,725
‎ขอรับ จากข้อมูลผลสำรวจล่าสุดของท่าน

1213
01:18:08,850 --> 01:18:11,061
‎เราควรหาข้อมูลมากกว่านี้

1214
01:18:11,186 --> 01:18:12,145
‎เอามานี่สิ

1215
01:18:12,270 --> 01:18:13,772
‎(ผลสำรวจความนิยมโพไซดอน
‎ชอบ 0 - ไม่ชอบ 100)

1216
01:18:13,897 --> 01:18:15,232
‎แล้วแฟนคลับของข้าล่ะ

1217
01:18:16,692 --> 01:18:18,902
‎- ไม่มี
‎- องครักษ์ชั้นสูงในวังล่ะ

1218
01:18:19,903 --> 01:18:21,905
‎แล้วเทรนเนอร์ส่วนตัวข้าล่ะ

1219
01:18:23,573 --> 01:18:25,450
‎- หมอบำบัด
‎- ไม่เหลือ

1220
01:18:25,575 --> 01:18:27,035
‎- แล้วช่างสักลาย
‎- ไม่

1221
01:18:27,119 --> 01:18:29,413
‎- งั้นช่างลบรอยสักล่ะ
‎- ยิ่งแล้วใหญ่

1222
01:18:29,538 --> 01:18:35,085
‎เจ้าไงล่ะ ท่านเสนา ผู้ภักดีกับข้ามาตลอด

1223
01:18:35,210 --> 01:18:36,336
‎ขออภัย

1224
01:18:45,637 --> 01:18:47,305
‎อะพอลโล พาข้าไปที

1225
01:18:48,056 --> 01:18:50,934
‎ข้าไม่มีเพื่อนที่ไหนเลย

1226
01:18:55,063 --> 01:18:56,690
‎ตอนนี้ท่านมีแล้ว

1227
01:18:58,233 --> 01:19:00,444
‎จริงเหรอ ใครกันล่ะ

1228
01:19:00,569 --> 01:19:02,529
‎ผมไง ผมเป็นเพื่อนท่าน

1229
01:19:03,363 --> 01:19:04,656
‎พูดจริงเหรอ

1230
01:19:04,781 --> 01:19:08,368
‎จริง แต่เพื่อนจะไม่แย่งหอยทาก
‎ที่เพื่อนเลี้ยงไว้

1231
01:19:08,952 --> 01:19:10,495
‎แต่ข้าต้องการหอยทากนี่

1232
01:19:10,620 --> 01:19:13,832
‎ดูสิ ข้ามีรอยย่นที่น่ารังเกียจอยู่นี่

1233
01:19:13,957 --> 01:19:16,585
‎คุณพระช่วย ใหญ่เท่าเหวทะเลมาเรียน่า

1234
01:19:17,544 --> 01:19:20,255
‎ผมล้อเล่น หน้าตาไม่สำคัญ

1235
01:19:20,380 --> 01:19:23,925
‎เราไม่สนใจสิ่งไม่ดีเล็กๆ น้อยๆ หรอก
‎หรือจะใหญ่ก็ตาม

1236
01:19:24,050 --> 01:19:26,344
‎- ดูสควิดเวิร์ดสิ
‎- พูดงี้หมายความว่าไง

1237
01:19:26,470 --> 01:19:28,513
‎สิ่งสำคัญคือสิ่งที่อยู่ด้านใน

1238
01:19:28,638 --> 01:19:32,809
‎ผมว่าท่านเป็นราชาผู้ทรงธรรม
‎ให้สรรพสัตว์ใต้ท้องทะเลได้

1239
01:19:32,934 --> 01:19:37,189
‎ท่านมีสิ่งนั้นอยู่ในตัวครับ
‎ท่านก็แค่ต้องปล่อยๆ อะไรลงบ้าง

1240
01:19:37,314 --> 01:19:40,942
‎หา ปล่อยผมเหรอ เดี๋ยวนะ

1241
01:19:41,067 --> 01:19:45,363
‎นี่เจ้าจะบอกว่าข้าไม่จำเป็น
‎ต้องมีผมสวยๆ แบบนี้เหรอ

1242
01:19:47,449 --> 01:19:49,451
‎คลิปหนีบคอก็ไม่ต้องด้วยสิ

1243
01:19:54,206 --> 01:19:56,166
‎จงไปซะ ฟันขาวสุดเพอร์เฟกต์

1244
01:19:57,626 --> 01:19:59,252
‎เป็นอิสระดีจัง

1245
01:19:59,377 --> 01:20:01,963
‎แล้วก็ไม่สนชุดเกราะสเตย์ด้วย

1246
01:20:03,340 --> 01:20:04,174
‎โอ้ ว้าว

1247
01:20:04,549 --> 01:20:06,718
‎- มากไปเหรอ
‎- ไม่ ไม่มากเลย

1248
01:20:06,843 --> 01:20:08,804
‎ไม่ ดูดีมาก

1249
01:20:08,929 --> 01:20:13,391
‎ขอบใจนะ ข้ารู้สึกว่า
‎แบบนี้มันช่างมีความสุขจริงๆ

1250
01:20:13,517 --> 01:20:15,477
‎แล้วก็เหมาะกับอายุด้วย

1251
01:20:15,894 --> 01:20:20,649
‎สพันจ์บ็อบ มีไม่กี่คนที่กล้ายืนหยัด
‎ต่อหน้าราชาที่มีอำนาจ

1252
01:20:20,774 --> 01:20:24,945
‎แต่เจ้าน่ะ เป็นหนึ่งในคนกล้า ข้าขอคารวะ

1253
01:20:25,070 --> 01:20:27,030
‎นี่แหละ สพันจ์บ็อบ

1254
01:20:27,614 --> 01:20:29,032
‎ฉันไปละ

1255
01:20:30,075 --> 01:20:34,704
‎เก็บแกรี่ไว้เถอะ
‎ข้าขอให้พวกเจ้าอยู่กันอย่างมีความสุข

1256
01:20:34,830 --> 01:20:37,290
‎ขอบคุณครับ นายได้ยินไหมแกร์แบร์

1257
01:20:38,792 --> 01:20:41,211
‎ผ้าคลุมครับ ฝ่าบาท เริ่มหนาวแล้ว

1258
01:20:41,628 --> 01:20:44,548
‎ไร้สาระ ท่านเสนาบดี นี่แหละอิสระ

1259
01:20:45,215 --> 01:20:46,508
‎อิสระจริงๆ

1260
01:20:46,633 --> 01:20:48,844
‎ปล่อยหอยทากให้หมด

1261
01:20:54,349 --> 01:20:55,684
‎อะไรเหรอ

1262
01:20:58,353 --> 01:20:59,604
‎หมดเลยเหรอ

1263
01:21:06,903 --> 01:21:08,446
‎ฉันกลับมาแล้ว

1264
01:21:10,198 --> 01:21:11,867
‎สวัสดี แกรี่

1265
01:21:12,242 --> 01:21:13,118
‎ไง ไบรอัน

1266
01:21:16,413 --> 01:21:19,708
‎สวัสดีเจเน็ต สวัสดีจูน ไง ลูปเป้

1267
01:21:22,252 --> 01:21:24,421
‎- อรุณสวัสดิ์ แซลลี่
‎- ไง เบรทท์

1268
01:21:36,308 --> 01:21:37,726
‎(รับอุปการะหอยทาก)

1269
01:21:37,893 --> 01:21:39,394
‎เร็วครับแม่ รีบหน่อย

1270
01:21:40,478 --> 01:21:42,898
‎เอาเลย แกรี่ นายทำได้

1271
01:21:45,650 --> 01:21:46,776
‎เย้

1272
01:21:50,739 --> 01:21:52,115
‎(หอยทากหาย โทร แพทริค สตาร์)

1273
01:21:52,908 --> 01:21:55,744
‎ฟาบิโอ นายอยู่ไหนน่ะเพื่อน

1274
01:21:55,911 --> 01:21:57,495
‎โธ่ ฟาบิโอ

1275
01:22:00,248 --> 01:22:03,543
‎เร็วเข้าฟีฟี่ ไม่นะ

1276
01:22:17,474 --> 01:22:19,184
‎(ครัสตี้แครบ)

1277
01:22:23,897 --> 01:22:24,898
‎อาหารเสร็จแล้ว

1278
01:22:30,278 --> 01:22:32,030
‎(บิกินี่ บอทท่อม)

1279
01:22:32,364 --> 01:22:35,367
‎(เขตอพยพหอยทากทะเล)

1280
01:22:48,171 --> 01:22:54,970
‎(ด้วยความระลึกถึง
‎สตีเฟน ฮิลเลนเบิร์ก)

1281
01:31:17,805 --> 01:31:19,807
‎คำบรรยายโดย จริยาพร โทณะวณิก



