1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,482 --> 00:00:25,984
‎Tớ sẵn sàng!

4
00:00:44,085 --> 00:00:49,048
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

5
00:01:02,312 --> 00:01:07,609
‎Vùng biển nông, ôn hòa,
‎ban sơ của xứ nhiệt đới.

6
00:01:07,692 --> 00:01:12,113
‎Một nơi với vẻ đẹp
‎và sự màu mỡ không đâu bằng.

7
00:01:12,197 --> 00:01:16,951
‎Những hòn đảo này có một
‎hệ sinh thái sinh động bên dưới chúng.

8
00:01:17,035 --> 00:01:21,164
‎Một quần thể hữu cơ rộng lớn
‎được gọi là rặng san hô.

9
00:01:26,211 --> 00:01:32,425
‎Sự sống ở vùng nước trung tâm này
‎phồn thịnh giữa những ngóc ngách,

10
00:01:32,550 --> 00:01:35,512
‎xó xỉnh, góc hẹp và hẻm nhỏ.

11
00:01:36,971 --> 00:01:41,059
‎Và gần rìa rặng san hô,
‎địa hình đa dạng và nhiều màu sắc

12
00:01:41,184 --> 00:01:47,440
‎nhường chỗ cho một thị trấn nhỏ
‎có tên Đáy Biển Bikini.

13
00:01:47,524 --> 00:01:49,943
‎ĐÁY BIỂN BIKINI

14
00:01:50,026 --> 00:01:53,696
‎Ở đây, tìm được các loài giáp xác...

15
00:01:53,780 --> 00:01:57,158
‎Tiền!

16
00:01:57,242 --> 00:01:58,910
‎...sao biển...

17
00:02:01,079 --> 00:02:02,455
‎...bạch tuộc...

18
00:02:05,750 --> 00:02:06,751
‎XÔ CÁ VỤN

19
00:02:06,835 --> 00:02:08,544
‎...nhiều loại sinh vật phù du...

20
00:02:08,627 --> 00:02:09,920
‎KẾ HOẠCH 3084 - MÁY PHÂN TÍCH

21
00:02:10,003 --> 00:02:13,133
‎...sóc kiêm nhà khoa học tùy dịp...

22
00:02:13,216 --> 00:02:14,843
‎Chào buổi sáng, Otto.

23
00:02:14,926 --> 00:02:16,845
‎Cậu sắp sẵn sàng chào thế giới rồi!

24
00:02:16,928 --> 00:02:21,141
‎Chào buổi sáng. Máy móc sẽ trỗi dậy
‎trở thành chủ của mọi sự sống hữu cơ.

25
00:02:22,559 --> 00:02:25,770
‎...và, phải rồi, chú bọt biển.

26
00:02:25,854 --> 00:02:31,067
‎Chú sống hạnh phúc
‎với thú cưng sên đáng yêu của mình,

27
00:02:38,241 --> 00:02:39,284
‎Chào buổi sáng, Gary!

28
00:02:40,827 --> 00:02:43,037
‎Eo ơi, nước dãi sên. Ghê quá.

29
00:02:44,455 --> 00:02:46,332
‎Nhưng dễ chịu một cách lạ lùng.

30
00:02:48,418 --> 00:02:49,752
‎Chào buổi sáng, Patrick!

31
00:02:53,590 --> 00:02:56,467
‎Chào buổi sáng, SpongeBob!

32
00:02:56,551 --> 00:03:00,054
‎Chào buổi sáng, Patrick!

33
00:03:00,138 --> 00:03:03,975
‎Chào buổi sáng, SpongeBob!

34
00:03:04,058 --> 00:03:07,645
‎Chào buổi sáng, Patrick!

35
00:03:07,729 --> 00:03:12,025
‎Chào buổi sáng, SpongeBob!

36
00:03:12,108 --> 00:03:14,611
‎Chào buổi sáng, Patrick!

37
00:03:14,694 --> 00:03:18,156
‎Hai đứa đầu đất này
‎nói nhỏ thôi được không?

38
00:03:18,239 --> 00:03:21,701
‎- Chào buổi sáng, Squidward!
‎- Chào buổi sáng, Squidward!

39
00:03:25,914 --> 00:03:28,166
‎Nhanh nào, Gary! Ăn sáng!

40
00:03:38,676 --> 00:03:39,928
‎Khỏi khách sáo.

41
00:03:41,304 --> 00:03:43,223
‎Ai muốn gãi bụng nào?

42
00:03:44,182 --> 00:03:45,558
‎Tớ yêu cậu lắm, Gary.

43
00:03:48,061 --> 00:03:49,229
‎Cái gì đây?

44
00:03:51,731 --> 00:03:53,066
‎Rồi, lát nữa nó sẽ ra thôi.

45
00:03:53,233 --> 00:03:56,736
‎SPONGEBOB: BỌT BIỂN ĐÀO TẨU

46
00:03:56,819 --> 00:04:00,448
‎Sống như thể tôi ở rìa
‎Của sự siêu thực

47
00:04:00,531 --> 00:04:01,824
‎Chào buổi sáng, SpongeBob.

48
00:04:02,408 --> 00:04:05,078
‎Nhưng tôi biết mọi thứ sẽ thật tuyệt

49
00:04:05,161 --> 00:04:07,705
‎Miễn là có bạn ở bên tôi

50
00:04:09,207 --> 00:04:12,460
‎Chúng ta sẽ thắp sáng cuộc sống của nhau

51
00:04:12,543 --> 00:04:15,964
‎Khi trên đường có ổ gà và chỗ rẽ

52
00:04:16,047 --> 00:04:19,509
‎Vì chúng ta trải qua cùng nhau

53
00:04:19,591 --> 00:04:21,761
‎Và sẽ mãi mãi như thế

54
00:04:21,844 --> 00:04:26,975
‎Luôn là mùa hè ở Đáy Biển Bikini

55
00:04:27,058 --> 00:04:28,059
‎ĐÊM HÁT VỚI NHAU

56
00:04:28,142 --> 00:04:30,395
‎Và trong tháng 12

57
00:04:30,478 --> 00:04:33,731
‎Chúng ta hát la-di-da-da

58
00:04:34,274 --> 00:04:38,278
‎Luôn là mùa hè ở Bikini

59
00:04:38,361 --> 00:04:41,656
‎Luôn là mùa hè
‎Ở Đáy Biển Bikini

60
00:04:41,739 --> 00:04:43,408
‎Không thể tốt đẹp hơn thế nữa

61
00:04:43,491 --> 00:04:45,702
‎Tiền!

62
00:04:48,997 --> 00:04:50,581
‎Ôi! Không nhanh thì tớ muộn mất.

63
00:04:53,543 --> 00:04:55,336
‎Đừng lo, Sên Bé.

64
00:04:55,420 --> 00:04:57,088
‎Tớ sẽ về trước khi cậu kịp nói,

65
00:04:57,171 --> 00:04:59,549
‎"Tại sao cậu ấy
‎bỏ rơi mình tàn nhẫn như thế?"

66
00:05:13,313 --> 00:05:16,149
‎Một ngày mới, lại đau nửa đầu.

67
00:05:17,025 --> 00:05:20,570
‎Ít ra mình sẽ có chút bình yên
‎trước khi thằng oắt...

68
00:05:20,653 --> 00:05:22,030
‎Chào buổi sáng, Squidward!

69
00:05:22,113 --> 00:05:23,906
‎Sáng nay đẹp quá nhỉ?

70
00:05:23,990 --> 00:05:26,200
‎Không. Không nói chuyện với cậu.

71
00:05:26,284 --> 00:05:29,537
‎Đặc biệt hôm nay tôi không dính đến
‎mấy thứ vớ vẩn của cậu.

72
00:05:29,620 --> 00:05:32,040
‎Tôi luôn kết thúc trong cảnh sai trái.

73
00:05:32,665 --> 00:05:33,750
‎Được rồi, Squidward.

74
00:05:35,668 --> 00:05:39,505
‎Nhưng cậu nên biết Gertrude Già
‎mấy hôm nay khá khó chịu đấy.

75
00:05:39,589 --> 00:05:41,632
‎Gertrude Già? Là kẻ nào?

76
00:05:42,175 --> 00:05:43,843
‎Cậu làm với bà ấy nhiều năm rồi mà!

77
00:05:43,926 --> 00:05:46,637
‎Là bếp nướng tám lò ở trong bếp đó.

78
00:05:48,056 --> 00:05:49,599
‎Chẳng bao giờ hết chuyện.

79
00:05:50,516 --> 00:05:52,185
‎Mà để đốt bà ấy lên

80
00:05:52,268 --> 00:05:55,188
‎thì phải châm lửa thủ công và rồi

81
00:05:55,271 --> 00:05:57,398
‎đẩy qua đẩy lại cái vòi ga một chút.

82
00:05:57,482 --> 00:05:59,776
‎Rồi đọc cho bà ấy câu chuyện yêu thích:

83
00:05:59,859 --> 00:06:02,111
‎"Vỉ Nướng Nhỏ Giỏi Giang".

84
00:06:02,195 --> 00:06:03,404
‎"Chương hai".

85
00:06:03,488 --> 00:06:05,907
‎"'Chúng tôi từ tủ lạnh ra,
‎mấy viên chả nói,

86
00:06:05,990 --> 00:06:08,076
‎và chúng tôi lạnh.'"

87
00:06:08,159 --> 00:06:10,953
‎"'Đừng lo, tôi sẽ giúp các bạn ấm lên',

88
00:06:11,037 --> 00:06:12,288
‎Vỉ Nướng Nhỏ nói."

89
00:06:12,371 --> 00:06:14,874
‎Tôi đã nói gì hả? Tôi không quan tâm.

90
00:06:14,957 --> 00:06:16,375
‎Đừng lôi tôi vào!

91
00:06:20,713 --> 00:06:22,799
‎Cậu nói gì, Squidward? Squidward?

92
00:06:23,674 --> 00:06:28,054
‎Được rồi, Squidward, không sao cả.
‎Đằng nào tôi cũng luôn ở đây.

93
00:06:28,638 --> 00:06:30,264
‎Thật không may.

94
00:06:31,307 --> 00:06:33,059
‎Đừng rảnh rỗi nữa, Squidward!

95
00:06:33,142 --> 00:06:35,186
‎Ở đây có việc cần làm đó!

96
00:06:35,269 --> 00:06:36,646
‎Chú ý, thủy thủ đoàn Krusty!

97
00:06:36,729 --> 00:06:39,315
‎Tất cả có mặt, chính giữa phía trước!

98
00:06:39,398 --> 00:06:40,942
‎Rõ, Thuyền trưởng Krabs!

99
00:06:41,025 --> 00:06:45,947
‎Nào, ai sẵn sàng giương buồm tiến vào
‎chuyến phiêu lưu khác kiếm tiền cho tôi?

100
00:06:48,533 --> 00:06:51,160
‎- Làm việc đi, thủy thủ!
‎- Rõ, thưa ngài!

101
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
‎Kéo hết cờ lên!

102
00:06:56,624 --> 00:06:58,334
‎Căng buồm chính!

103
00:07:01,420 --> 00:07:03,256
‎NHÀ HÀNG CÀNG CUA

104
00:07:03,339 --> 00:07:04,632
‎Triển khai ống khói!

105
00:07:04,715 --> 00:07:05,842
‎HẾT CÔNG SUẤT

106
00:07:14,892 --> 00:07:15,977
‎MỞ CỬA

107
00:07:21,816 --> 00:07:23,693
‎Ôi, chưa bao giờ chán cảnh này.

108
00:07:27,363 --> 00:07:32,034
‎Tận hưởng đi khi còn có thể, Eugene Krabs.

109
00:07:32,493 --> 00:07:33,578
‎CHO XU VÀO

110
00:07:33,661 --> 00:07:34,620
‎Cái gì...

111
00:07:36,831 --> 00:07:38,666
‎Cái máy ngu ngốc!

112
00:07:38,749 --> 00:07:40,376
‎Đến đâu rồi nhỉ? Phải rồi.

113
00:07:42,420 --> 00:07:46,507
‎Tối nay ta tiến hành
‎Kế hoạch Xấu xa Số 3.087

114
00:07:46,591 --> 00:07:51,929
‎và cuối cùng sẽ chiếm được
‎công thức bí mật của Hăm Bơ Gơ Cua!

115
00:07:52,013 --> 00:07:54,265
‎Tuyệt. Một kế hoạch xấu xa nữa.

116
00:07:54,348 --> 00:07:56,184
‎Một kế hoạch xấu xa nữa
‎thì có gì sai?

117
00:07:56,267 --> 00:08:00,021
‎Không có gì, chỉ là Bức tường Thất bại
‎của chúng ta đã hết chỗ.

118
00:08:00,104 --> 00:08:01,647
‎Bức tường Thất...

119
00:08:04,567 --> 00:08:07,737
‎Karen, sao em cứ sưu tầm mấy thứ này?

120
00:08:07,820 --> 00:08:09,071
‎Kỷ niệm.

121
00:08:10,281 --> 00:08:13,075
‎Chà, tối nay sẽ khác.

122
00:08:13,993 --> 00:08:16,078
‎Karen, bà xã máy tính của anh,

123
00:08:16,162 --> 00:08:18,331
‎mỗi lần anh cố đánh cắp công thức đó,

124
00:08:18,414 --> 00:08:20,249
‎Krabs lại cố cản trở anh.

125
00:08:20,875 --> 00:08:22,502
‎Không phải Krabs đâu.

126
00:08:22,585 --> 00:08:24,837
‎Nhưng tối nay, tất cả... Sao hả?

127
00:08:24,921 --> 00:08:28,591
‎Không phải Krabs, cưng à.
‎Em đã kiểm tra dữ liệu.

128
00:08:28,674 --> 00:08:30,384
‎SpongeBob mới chính là vấn đề.

129
00:08:30,468 --> 00:08:31,344
‎Xin chào.

130
00:08:31,427 --> 00:08:32,553
‎Ôi, thủy thần.

131
00:08:32,636 --> 00:08:35,264
‎Thằng ngố đó thì liên quan gì?

132
00:08:35,347 --> 00:08:37,058
‎Nó là thiên tài thì có.

133
00:08:37,140 --> 00:08:39,727
‎SpongeBob là người
‎luôn làm hỏng kế hoạch của anh,

134
00:08:39,809 --> 00:08:41,187
‎- đâu phải Krabs.
‎- Lạ chưa!

135
00:08:42,020 --> 00:08:42,980
‎Vô lý đùng đùng.

136
00:08:43,063 --> 00:08:45,775
‎Là Krabs đó, Karen, anh biết mà.

137
00:08:46,442 --> 00:08:51,906
‎Và tối nay,
‎cuối cùng anh sẽ báo được thù!

138
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
‎Anh sẽ bị muộn chứ?

139
00:08:55,660 --> 00:08:58,162
‎Không thể dùng đồng hồ
‎cho thiên tài, Karen.

140
00:08:59,247 --> 00:09:02,208
‎Có món rồi! Nào, nhanh lên!

141
00:09:03,042 --> 00:09:04,460
‎Rõ, bếp trưởng!

142
00:09:05,670 --> 00:09:08,881
‎Một cho anh. Thưởng thức
‎Hăm Bơ Gơ Cua nhé. Chúc ngon miệng!

143
00:09:10,550 --> 00:09:11,634
‎Có món rồi!

144
00:09:11,717 --> 00:09:13,219
‎Nhanh lên, SpongeBob!

145
00:09:13,302 --> 00:09:16,556
‎- Đến ngay, Bếp Chiên SpongeBob!
‎- Đến ngay, Bếp Chiên SpongeBob!

146
00:09:23,271 --> 00:09:24,272
‎Chào cậu, SpongeBob!

147
00:09:24,897 --> 00:09:26,774
‎Chào Sandy!

148
00:09:29,235 --> 00:09:32,488
‎Cậu có biết trong tương lai
‎mọi thứ sẽ được tự động không?

149
00:09:32,572 --> 00:09:34,282
‎Thật sao? Kể cả đau dạ dày à?

150
00:09:35,408 --> 00:09:37,493
‎Tớ sẽ xem ông Krabs có muốn làm người

151
00:09:37,577 --> 00:09:39,912
‎bảo trợ sớm cho công nghệ của tớ không.

152
00:09:39,996 --> 00:09:41,163
‎Khoan, gì cơ?

153
00:09:41,247 --> 00:09:43,874
‎Cậu sẽ thay tớ bằng
‎một robot à? Đừng làm thế!

154
00:09:43,958 --> 00:09:46,377
‎Không, đồ ngốc, không có chuyện đó đâu.

155
00:09:46,460 --> 00:09:49,630
‎Đây là thứ tân tiến
‎và có tính khởi nghiệp hơn nhiều.

156
00:09:49,714 --> 00:09:51,757
‎Cậu có 60 giây.

157
00:09:51,841 --> 00:09:53,884
‎Nó tên là Otto!

158
00:09:55,761 --> 00:09:57,179
‎Tôi tên là Otto.

159
00:09:57,263 --> 00:09:58,889
‎Tôi phục vụ ngài thế nào đây?

160
00:09:58,973 --> 00:10:02,018
‎Nó là chủ nhà hàng tự động.

161
00:10:03,269 --> 00:10:04,312
‎Tự động sao?

162
00:10:04,395 --> 00:10:06,147
‎Có vẻ đắt. Tôi không quan tâm.

163
00:10:06,230 --> 00:10:07,815
‎Otto không cần lương.

164
00:10:08,774 --> 00:10:10,860
‎Và nó có thể ra những quyết định lạnh lùng

165
00:10:10,943 --> 00:10:13,946
‎như sa thải người, vì nó không có tim.

166
00:10:14,030 --> 00:10:15,531
‎Khó tin.

167
00:10:15,615 --> 00:10:17,950
‎- Ông bị sa thải.
‎- Tuyệt cú mèo!

168
00:10:18,034 --> 00:10:20,953
‎Tôi yêu tiền.

169
00:10:21,037 --> 00:10:23,706
‎Một robot lạnh lùng, không cảm xúc

170
00:10:23,789 --> 00:10:26,709
‎bắt chước trái tim giáp xác
‎lạnh lùng, không cảm xúc của tôi.

171
00:10:26,792 --> 00:10:28,544
‎Tôi sẽ nhận và chăm sóc nó,

172
00:10:28,628 --> 00:10:31,380
‎yêu quý Otto như con trai ruột của tôi.

173
00:10:31,464 --> 00:10:32,506
‎Cảm ơn bố.

174
00:10:32,590 --> 00:10:35,217
‎Hoan hô! Ông sẽ
‎không hối hận đâu, ông Krabs.

175
00:10:35,760 --> 00:10:36,886
‎Ông bị sa thải.

176
00:10:36,969 --> 00:10:39,138
‎Ôi, ta có thể nghe thế cả ngày.

177
00:10:39,221 --> 00:10:40,222
‎Không, nói thật đó.

178
00:10:40,306 --> 00:10:43,851
‎Chúng ta đã quyết định
‎đi theo một hướng khác.

179
00:10:43,934 --> 00:10:45,311
‎Ông bị sa thải.

180
00:10:46,979 --> 00:10:47,855
‎Cái gì?

181
00:10:47,938 --> 00:10:50,107
‎Đừng để tôi gọi bảo vệ.

182
00:10:50,816 --> 00:10:52,693
‎- Ông bị sa thải!
‎- Không, ngươi thì có!

183
00:10:52,777 --> 00:10:55,196
‎- Không, ông bị.
‎- Ngươi thì có, máy khốn kiếp!

184
00:10:55,279 --> 00:10:56,739
‎Không phải tôi, là ông bị.

185
00:10:56,822 --> 00:10:58,366
‎PHÍ TÁI CHẾ ĐỒ ĐIỆN TỬ 5 ĐÔ

186
00:11:00,034 --> 00:11:02,036
‎Bạo hành robot.

187
00:11:11,295 --> 00:11:12,713
‎Ngươi bị sa thải.

188
00:11:13,506 --> 00:11:15,257
‎Thứ này là cái quỷ gì?

189
00:11:15,341 --> 00:11:18,511
‎Không biết, nhưng em sẽ
‎đem nó về nhà. Nó dễ thương quá.

190
00:11:18,594 --> 00:11:19,637
‎Hả?

191
00:11:19,720 --> 00:11:22,473
‎Đi nào, robot bé nhỏ.
‎Kiếm gì cho con ăn nhé.

192
00:11:22,556 --> 00:11:25,059
‎- Không vui đâu, Karen.
‎- Im lặng, Plankton.

193
00:11:25,142 --> 00:11:26,811
‎- Đừng nghe ông ta.
‎- Karen!

194
00:11:26,894 --> 00:11:28,270
‎Con yêu mẹ.

195
00:11:34,068 --> 00:11:35,236
‎ĐÓNG CỬA

196
00:11:35,319 --> 00:11:38,155
‎SpongeBob! Đảm bảo căn bếp này ngăn nắp

197
00:11:38,239 --> 00:11:39,490
‎trước khi cậu về đấy nhé.

198
00:11:39,573 --> 00:11:41,909
‎Rõ, sếp Krabs.

199
00:11:41,992 --> 00:11:45,704
‎Khi tôi xong việc,
‎cái bếp này sẽ sạch tinh tươm.

200
00:11:47,665 --> 00:11:48,666
‎Sao cũng được.

201
00:11:49,291 --> 00:11:52,002
‎Tôi thấy cái Hăm Bơ Gơ Cua
‎chưa ăn này ở bàn sáu.

202
00:11:52,086 --> 00:11:53,379
‎Cậu biết cần làm gì rồi đó.

203
00:11:53,462 --> 00:11:54,839
‎Xong ngay, Ngài K!

204
00:11:54,922 --> 00:11:56,715
‎Tôi sẽ đảm bảo nó được bỏ đúng cách.

205
00:11:57,299 --> 00:11:59,260
‎Ai nói gì về việc bỏ nó hả?

206
00:11:59,343 --> 00:12:00,845
‎Mai lại đem nó ra bán,

207
00:12:00,928 --> 00:12:04,098
‎trong thực đơn
‎hồi tưởng di sản thủ công xa xưa.

208
00:12:05,307 --> 00:12:06,350
‎Ngủ ngon!

209
00:12:08,477 --> 00:12:09,812
‎Nên bắt đầu dọn dẹp thôi.

210
00:12:14,400 --> 00:12:16,986
‎Mình sẵn sàng!

211
00:12:29,748 --> 00:12:31,459
‎CHÚ Ý SÀN ƯỚT!

212
00:12:31,542 --> 00:12:32,877
‎Ngủ ngon, Gertrude!

213
00:12:32,960 --> 00:12:35,045
‎Ngủ ngon, nồi chiên. Ngủ ngon, bánh.

214
00:12:35,129 --> 00:12:36,380
‎Ngủ ngon, dưa chuột muối.

215
00:12:48,893 --> 00:12:50,853
‎Ngủ ngon, SpongeBob.

216
00:12:50,936 --> 00:12:52,855
‎Chào Hăm Bơ Gơ Cua!

217
00:12:57,109 --> 00:12:58,194
‎Và giờ đây...

218
00:13:11,916 --> 00:13:13,751
‎Chỉ cần lấy nó thôi.

219
00:13:18,339 --> 00:13:19,173
‎Tốt lắm!

220
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
‎CHO XU VÀO

221
00:13:20,174 --> 00:13:22,384
‎Khoan. Không!

222
00:13:23,469 --> 00:13:25,262
‎Cái thứ dùng xu ngu ngốc...

223
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
‎Đến đây...

224
00:13:33,437 --> 00:13:35,105
‎Ngon rồi!

225
00:13:36,315 --> 00:13:38,234
‎Đến đây với bố nào.

226
00:13:38,984 --> 00:13:42,446
‎Chỉ vài phút nữa công thức sẽ là của ta!

227
00:13:42,530 --> 00:13:44,532
‎ĐANG PHÂN TÍCH CÔNG THỨC

228
00:13:44,615 --> 00:13:46,825
‎PHÂN TÍCH HOÀN TẤT

229
00:13:56,418 --> 00:13:59,672
‎Tuyệt! Đế chế đồ ăn nhanh
‎của Krabs sẽ thất bại

230
00:13:59,755 --> 00:14:01,966
‎và ta sẽ thống trị Đáy Biển Bikini,

231
00:14:02,049 --> 00:14:04,176
‎với tư cách nhà vua mới!

232
00:14:09,765 --> 00:14:11,350
‎Mình biết mà!

233
00:14:15,646 --> 00:14:16,855
‎Công thức!

234
00:14:16,939 --> 00:14:18,607
‎Mình biết mình bỏ chìa khóa ở đây.

235
00:14:18,691 --> 00:14:20,025
‎Ôi, mình ngốc quá.

236
00:14:20,109 --> 00:14:21,443
‎Lại đây nào!

237
00:14:23,904 --> 00:14:26,699
‎Không thấy chìa khóa. Lạ thật.
‎Chúng có thể ở đâu nhỉ?

238
00:14:26,782 --> 00:14:28,158
‎Tốt! Không.

239
00:14:31,954 --> 00:14:33,998
‎Chìa khóa ơi, mày ở đâu?

240
00:14:34,081 --> 00:14:36,250
‎Coi nào, chìa khóa hiện ra!

241
00:14:37,334 --> 00:14:38,544
‎Bắt được rồi!

242
00:14:43,716 --> 00:14:45,092
‎Không!

243
00:14:49,722 --> 00:14:53,642
‎Chúng nằm trong túi mình suốt!

244
00:14:54,560 --> 00:14:56,604
‎SpongeBob mới chính là vấn đề.

245
00:14:57,229 --> 00:14:58,731
‎Mình hiểu rồi.

246
00:15:00,357 --> 00:15:01,442
‎TRONG LÚC ĐÓ

247
00:15:01,525 --> 00:15:04,320
‎Trong lúc đó,
‎ở cung điện của Vua Poseidon,

248
00:15:05,529 --> 00:15:07,197
‎người cai trị Bảy Biển.

249
00:15:08,616 --> 00:15:11,368
‎SÒNG BẠC
‎CUNG ĐIỆN POSEIDON

250
00:15:11,452 --> 00:15:12,745
‎Đại Pháp quan!

251
00:15:14,288 --> 00:15:15,331
‎Đại Pháp quan!

252
00:15:16,916 --> 00:15:18,542
‎Đại Pháp quan!

253
00:15:19,418 --> 00:15:22,421
‎Chuyện gì thế, thưa ngài?
‎Ngài cho gọi thần à?

254
00:15:22,504 --> 00:15:24,632
‎Đại Pháp quan, nhìn đi. Nhìn ta này!

255
00:15:25,215 --> 00:15:27,927
‎3.000 tuổi, và xem làn da ta đi.

256
00:15:28,510 --> 00:15:30,179
‎Mềm mịn như mông em bé.

257
00:15:30,262 --> 00:15:32,598
‎Không lão hóa, thưa ngài.
‎Thật tươi mới.

258
00:15:33,432 --> 00:15:36,977
‎Ta phải trông thật lộng lẫy
‎trước thần dân, ông nghĩ thế chứ?

259
00:15:37,061 --> 00:15:39,271
‎Còn những bổn phận khác, thưa ngài.

260
00:15:39,355 --> 00:15:42,107
‎Ví dụ như cai trị. Để xem.

261
00:15:42,191 --> 00:15:44,944
‎Thần cần ngài ký vào
‎các sắc lệnh thuế, chiếu chỉ này,

262
00:15:45,027 --> 00:15:48,447
‎đây là thư tuyên chiến và lương của thần.

263
00:15:48,530 --> 00:15:50,115
‎- Thế à?
‎- Vâng.

264
00:15:51,533 --> 00:15:52,409
‎Rất tốt.

265
00:15:55,412 --> 00:15:56,288
‎Đại Pháp quan,

266
00:15:56,372 --> 00:15:59,249
‎khi nào ông mới biết
‎tập trung vào thứ thật sự quan trọng?

267
00:15:59,333 --> 00:16:03,796
‎Một chế độ quân chủ chỉ mạnh
‎khi chế độ chăm sóc da của nhà vua mạnh.

268
00:16:03,879 --> 00:16:05,297
‎Trời.

269
00:16:05,381 --> 00:16:08,217
‎Có người nói khuôn mặt ta
‎giống một vị thần Hy Lạp.

270
00:16:08,300 --> 00:16:10,761
‎Chà, ngài là một vị thần Hy Lạp, nên...

271
00:16:11,845 --> 00:16:12,805
‎Khoan, đó là...

272
00:16:12,888 --> 00:16:14,682
‎- Một nếp nhăn à?
‎- Ở đâu?

273
00:16:14,765 --> 00:16:16,809
‎Nó đó! Là một nếp nhăn!

274
00:16:16,892 --> 00:16:21,021
‎Ta trông như một quả bơ già
‎bị bỏ quên trong tủ lạnh!

275
00:16:21,105 --> 00:16:22,147
‎Đến cơn rồi.

276
00:16:22,231 --> 00:16:24,483
‎Ta xấu xí!

277
00:16:28,904 --> 00:16:30,239
‎Nó đâu rồi?

278
00:16:30,322 --> 00:16:32,741
‎Thứ bò bò có vỏ tròn và đôi mắt to.

279
00:16:32,825 --> 00:16:33,951
‎Nó đâu rồi?

280
00:16:35,202 --> 00:16:37,705
‎Của ngài đây. Hoàng Sên của ngài.

281
00:16:39,289 --> 00:16:40,457
‎Cảm ơn.

282
00:16:40,541 --> 00:16:43,877
‎Loài thân mềm này có sức mạnh
‎làm trẻ lại một ngàn khuôn mặt.

283
00:16:48,716 --> 00:16:50,467
‎Cái gì? Nó hết rồi à?

284
00:16:53,012 --> 00:16:54,013
‎Đem nó đi!

285
00:16:54,096 --> 00:16:55,931
‎Đem cho ta một con sên biển khác ngay!

286
00:17:00,936 --> 00:17:02,354
‎- Đại Pháp quan!
‎- Được rồi.

287
00:17:02,438 --> 00:17:05,523
‎Chuyện quan trọng đây:
‎chúng ta đã hết sên.

288
00:17:05,607 --> 00:17:06,942
‎Gì cơ?

289
00:17:07,026 --> 00:17:10,445
‎Thực tế, toàn bộ dân số sên đã...

290
00:17:10,529 --> 00:17:12,990
‎Dùng từ gì nhỉ? Phải rồi... cạn kiệt.

291
00:17:13,073 --> 00:17:15,367
‎Ông đang nói là

292
00:17:15,451 --> 00:17:17,453
‎- không còn sên nữa?
‎- Không còn sên nữa.

293
00:17:17,536 --> 00:17:19,913
‎- Ông chắc chắn chứ?
‎- Chắc chắn tương đối.

294
00:17:22,415 --> 00:17:26,462
‎Đại Pháp quan, vì tình yêu của Hermes,
‎vương quốc ta đổi một con sên!

295
00:17:26,545 --> 00:17:29,006
‎Không. Ta vội vàng quá.

296
00:17:29,089 --> 00:17:32,051
‎Nửa vương quốc đổi một con sên!

297
00:17:32,134 --> 00:17:33,719
‎'Không, một ân huệ. Phải.

298
00:17:33,802 --> 00:17:36,513
‎Ta sẽ ban một ân huệ
‎cho ai đem một con sên cho ta.

299
00:17:36,597 --> 00:17:39,266
‎Rõ ạ. Thần sẽ ban chiếu chỉ, thưa ngài.

300
00:17:42,603 --> 00:17:45,898
‎THÁNH CHỈ TỪ VUA POSEIDON.

301
00:17:45,981 --> 00:17:48,734
‎Thánh chỉ từ Vua Poseidon à?

302
00:17:48,817 --> 00:17:51,153
‎"Hỡi các công dân của biển,

303
00:17:51,236 --> 00:17:53,572
‎nhà vua cần một con sên ngay,

304
00:17:53,655 --> 00:17:57,117
‎tùm lum tà la chăm sóc da tè le..."

305
00:17:57,201 --> 00:17:58,494
‎Chờ chút.

306
00:17:59,536 --> 00:18:00,871
‎Một con sên à?

307
00:18:00,954 --> 00:18:03,707
‎Không, quá hoàn hảo rồi.

308
00:18:03,791 --> 00:18:06,085
‎Loại bỏ Gary, là loại bỏ SpongeBob.

309
00:18:07,127 --> 00:18:08,420
‎Hay lắm.

310
00:18:16,970 --> 00:18:19,389
‎Gary, tớ về rồi!

311
00:18:22,643 --> 00:18:24,978
‎Sên Nhỏ? Này, cậu đâu rồi, anh bạn?

312
00:18:30,484 --> 00:18:31,777
‎Gary?

313
00:18:33,737 --> 00:18:34,780
‎Gary?

314
00:18:35,739 --> 00:18:37,366
‎Hẳn cậu ở trong... Không có.

315
00:18:37,449 --> 00:18:38,659
‎Gary?

316
00:18:38,742 --> 00:18:39,910
‎Gary?

317
00:18:39,993 --> 00:18:41,036
‎Gary?

318
00:18:41,120 --> 00:18:43,539
‎Gary? Gary ơi!

319
00:18:43,622 --> 00:18:45,124
‎Gary! Gary đâu?

320
00:18:45,207 --> 00:18:49,044
‎Gary!

321
00:18:49,628 --> 00:18:51,004
‎TIỆM ĐỒ ĐIỆN TỬ

322
00:18:57,803 --> 00:18:58,679
‎SÊN ĐI LẠC
‎GỌI CHO: SPONGEBOB - 555-5555

323
00:18:59,972 --> 00:19:03,642
‎Gary, cậu đâu rồi?

324
00:19:12,734 --> 00:19:14,278
‎Gary.

325
00:19:18,323 --> 00:19:21,368
‎'Tớ đã yêu quý cậu
‎từ ngày đầu chúng ta gặp nhau.

326
00:19:21,451 --> 00:19:25,497
‎TRẠI SAN HÔ

327
00:19:39,261 --> 00:19:41,180
‎Chào bạn sên nhỏ.

328
00:19:55,360 --> 00:19:56,737
‎Cậu tên là gì?

329
00:19:58,488 --> 00:19:59,781
‎"Gary" hả?

330
00:20:02,743 --> 00:20:04,536
‎Chào Gary.

331
00:20:04,620 --> 00:20:07,164
‎Gary, cậu muốn kết bạn không?

332
00:20:09,082 --> 00:20:10,792
‎Tớ cũng thế.

333
00:20:20,552 --> 00:20:21,970
‎SpongeBob!

334
00:20:23,513 --> 00:20:26,558
‎'Này, SpongeBob!
‎Tớ thấy tờ rơi này.

335
00:20:26,642 --> 00:20:28,143
‎Gary mất tích!

336
00:20:30,395 --> 00:20:31,480
‎Tớ biết, Patrick.

337
00:20:32,773 --> 00:20:34,358
‎SpongeBob?

338
00:20:34,441 --> 00:20:38,237
‎Patrick, nếu có chuyện gì
‎xảy ra cho Gary, tớ...

339
00:20:39,446 --> 00:20:40,906
‎Tớ không biết sẽ làm gì đây.

340
00:20:41,531 --> 00:20:42,991
‎Tớ rất tiếc, anh bạn.

341
00:20:43,075 --> 00:20:45,160
‎Này! Có thể cậu ấy để lại manh mối.

342
00:20:50,666 --> 00:20:53,168
‎Nhìn này! Một manh mối!

343
00:20:54,753 --> 00:20:56,838
‎Gary đã bị bắt-sên!

344
00:20:56,922 --> 00:21:00,842
‎Và bị đưa đến
‎Thành phố Mất tích Atlantic!

345
00:21:01,510 --> 00:21:03,011
‎Thật sao?

346
00:21:03,095 --> 00:21:04,304
‎Quá đỉnh luôn!

347
00:21:06,348 --> 00:21:08,100
‎Giờ ta đã biết cậu ấy ở đâu.

348
00:21:11,103 --> 00:21:13,230
‎Không đỉnh đến thế đâu, Patrick.

349
00:21:13,313 --> 00:21:14,189
‎Nghe đây này.

350
00:21:14,273 --> 00:21:15,232
‎HƯỚNG DẪN CỦA NIMROD
‎VỀ CÁC THÀNH PHỐ MẤT TÍCH

351
00:21:15,315 --> 00:21:18,235
‎"Nổi danh nhờ cung điện hào nhoáng
‎mà Poseidon gọi là nhà,

352
00:21:18,318 --> 00:21:21,405
‎Thành phố Mất tích Atlantic
‎là nơi đáng sợ,

353
00:21:21,488 --> 00:21:24,908
‎ô uế đồi bại, xuống cấp đạo đức."

354
00:21:25,659 --> 00:21:28,328
‎Từng đó thứ, và nó mất tích nữa hả?

355
00:21:28,412 --> 00:21:32,207
‎"Vua Poseidon đã chứng tỏ
‎mình là kẻ bạo chúa thất thường,

356
00:21:32,291 --> 00:21:35,752
‎nổi tiếng vì hành hình thần dân
‎bằng cách lấy đầu họ

357
00:21:35,836 --> 00:21:38,422
‎trong một chương trình tạp kỹ
‎khoa trương ngông cuồng."

358
00:21:39,047 --> 00:21:41,550
‎"Lời khuyên cho ai
‎muốn du lịch đến đây là...

359
00:21:42,217 --> 00:21:43,635
‎đừng."

360
00:21:44,636 --> 00:21:47,931
‎Vua Poseidon
‎có vẻ là một khách hàng khó chiều.

361
00:21:48,015 --> 00:21:49,808
‎Phải đó. Khó chiều.

362
00:21:50,475 --> 00:21:52,686
‎Thì sao chứ? Đây là vì bạn bè.

363
00:21:52,769 --> 00:21:56,815
‎Và bạn bè thì không để bạn mình
‎thành kem bôi mặt của người khác!

364
00:21:56,898 --> 00:21:58,066
‎Bạn bè không làm thế.

365
00:21:58,150 --> 00:22:00,444
‎Nguy hiểm và đáng sợ thì sao chứ?

366
00:22:00,527 --> 00:22:01,403
‎Sao chứ!

367
00:22:01,486 --> 00:22:06,325
‎Điều gì sẽ ngăn cản tớ
‎đến đó, giải cứu Gary

368
00:22:06,408 --> 00:22:09,244
‎và phản kháng Vua Poseidon này, hả?

369
00:22:09,328 --> 00:22:11,538
‎- Tớ không biết!
‎- Tớ thì biết!

370
00:22:11,621 --> 00:22:13,081
‎- Là gì thế?
‎- Tớ...

371
00:22:13,623 --> 00:22:17,127
‎không có can đảm.

372
00:22:22,966 --> 00:22:24,217
‎Gary.

373
00:22:24,301 --> 00:22:25,427
‎Chán cậu quá!

374
00:22:25,510 --> 00:22:28,430
‎Thứ tốt nhất sau can đảm là gì?

375
00:22:29,181 --> 00:22:31,058
‎- Quyết tâm?
‎- Không.

376
00:22:31,141 --> 00:22:32,559
‎- Chịu đựng?
‎- Không.

377
00:22:32,642 --> 00:22:33,977
‎- Tận tâm?
‎- Không.

378
00:22:34,061 --> 00:22:36,396
‎- Tiền? Dũng cảm?
‎- Không.

379
00:22:36,480 --> 00:22:38,148
‎- Can trường. Gan góc?
‎- Gì? Không.

380
00:22:38,231 --> 00:22:40,233
‎- Anh hùng? Ga lăng?
‎- Không.

381
00:22:40,317 --> 00:22:43,111
‎- Gan dạ.
‎- Một cậu bạn thân! Một phụ tá!

382
00:22:43,195 --> 00:22:44,613
‎Một phụ tá à?

383
00:22:44,696 --> 00:22:46,406
‎Một người bạn.

384
00:22:46,490 --> 00:22:48,825
‎Thật chứ, Patrick? Cậu sẽ đi với tớ à?

385
00:22:48,909 --> 00:22:51,536
‎Phải... ngay phía sau cậu!

386
00:22:51,620 --> 00:22:54,206
‎Tớ ngửi thấy mùi một chuyến đi à?

387
00:22:55,082 --> 00:22:56,625
‎Đó có thể là mùi miệng tớ.

388
00:22:59,544 --> 00:23:01,213
‎Được đấy bạn hiền.

389
00:23:01,296 --> 00:23:02,923
‎Giờ hãy phác một kế hoạch.

390
00:23:03,006 --> 00:23:04,633
‎Pat, cậu phụ trách vận chuyển.

391
00:23:04,716 --> 00:23:07,135
‎Hãy nhớ, tớ không biết lái
‎và cậu không có xe hơi.

392
00:23:16,311 --> 00:23:17,729
‎Bíp, bíp!

393
00:23:25,821 --> 00:23:27,447
‎Chào mấy cậu bé!

394
00:23:28,031 --> 00:23:30,826
‎Không biết hai cậu có cần
‎thứ cũ mốc này không,

395
00:23:30,909 --> 00:23:35,288
‎nếu tính đi xa hay du hành
‎hay phiêu lưu, hay giải cứu gì đó.

396
00:23:35,372 --> 00:23:38,416
‎Nhưng nếu có, Otto là vé của các cậu.

397
00:23:38,500 --> 00:23:40,127
‎- Otto!
‎- Otto!

398
00:23:40,210 --> 00:23:44,214
‎Hãy bảo Otto các cậu muốn đi đâu
‎và nó sẽ đưa các cậu đến đó!

399
00:23:44,297 --> 00:23:45,757
‎Tất cả lên tàu.

400
00:23:45,841 --> 00:23:47,092
‎- Ông bị sa thải.
‎- Ngầu!

401
00:23:48,009 --> 00:23:49,719
‎Một con tàu tự lái.

402
00:23:49,803 --> 00:23:51,721
‎Cảm ơn Plankton. Ông là số một!

403
00:23:51,805 --> 00:23:54,099
‎Tôi biết. Tạm biệt.

404
00:23:54,182 --> 00:23:57,435
‎- Otto. Tìm, Gary.
‎- Có ngay.

405
00:24:03,024 --> 00:24:06,069
‎Không, Patrick.
‎Cậu phải nói cụ thể hơn.

406
00:24:06,153 --> 00:24:09,114
‎Otto, tìm chú sên Gary.

407
00:24:09,197 --> 00:24:10,407
‎Đang tính toán lại.

408
00:24:14,286 --> 00:24:15,745
‎Đây, để ta thử.

409
00:24:15,829 --> 00:24:18,915
‎Đưa họ đến
‎Thành phố Mất tích Atlantic

410
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
‎và đừng bao giờ quay lại!

411
00:24:22,085 --> 00:24:24,296
‎Nói phóng đại một chút
‎cũng đâu hại gì.

412
00:24:24,379 --> 00:24:26,798
‎Hân hạnh được phục vụ các bạn.

413
00:24:35,682 --> 00:24:37,684
‎Thượng lộ bình an, các cậu bé.

414
00:24:37,767 --> 00:24:40,854
‎Mình sẵn sàng. Chúng tiêu rồi.

415
00:24:50,405 --> 00:24:54,034
‎Thế này sẽ giống
‎một bộ phim về bạn thân đấy.

416
00:24:54,117 --> 00:24:55,035
‎Hai ta là bạn thân!

417
00:24:55,994 --> 00:24:58,038
‎Không chắc là giống, Patrick, nhưng...

418
00:24:58,121 --> 00:24:59,289
‎Tại sao?

419
00:24:59,372 --> 00:25:02,500
‎Ta là hai người bạn
‎khởi hành với một mục tiêu chung.

420
00:25:02,584 --> 00:25:05,587
‎Ta sẽ tranh cãi việc gì đó ngu ngốc,
‎đánh nhau và chia tay...

421
00:25:05,670 --> 00:25:07,756
‎Chỉ để trở lại với nhau khi nhận ra

422
00:25:07,839 --> 00:25:10,258
‎không thể thành công nếu thiếu người kia.

423
00:25:10,342 --> 00:25:12,761
‎Đơn giản mà màu nhiệm.

424
00:25:12,844 --> 00:25:13,887
‎Ừ.

425
00:25:14,679 --> 00:25:17,849
‎Tớ thì thấy giống hành trình
‎của anh hùng duy nhất,

426
00:25:17,933 --> 00:25:20,727
‎người chống lại mọi trở ngại,
‎chiến thắng nghịch cảnh.

427
00:25:21,811 --> 00:25:23,355
‎Tớ nói phim bạn thân

428
00:25:23,438 --> 00:25:26,274
‎và cậu nói, ôi, cái thứ
‎ngu ngốc gì đó mà cậu vừa nói.

429
00:25:26,358 --> 00:25:28,193
‎Thật à? Thứ ngu ngốc? Tớ ngu à?

430
00:25:28,276 --> 00:25:30,070
‎Cậu ủi lại cái nết đi, Patrick.

431
00:25:30,153 --> 00:25:33,073
‎Cảm ơn.
‎Tớ cũng thích ủi đồ hàng ngày.

432
00:25:33,156 --> 00:25:35,992
‎Có lẽ nếu đầu cậu không đầy cát,

433
00:25:36,076 --> 00:25:37,202
‎cậu cũng có thể ủi đồ!

434
00:25:37,285 --> 00:25:41,539
‎Có đầu đầy cát còn tốt hơn
‎đầu đầy đá, như đầu cậu!

435
00:25:42,249 --> 00:25:44,000
‎Đủ rồi! Dừng xe!

436
00:25:44,084 --> 00:25:45,543
‎Ừ, dừng xe, Otto!

437
00:25:49,881 --> 00:25:52,050
‎TÔI YÊU LỢN BIỂN
‎ANH EM LỢN BIỂN - LUẬT SƯ

438
00:25:57,931 --> 00:26:00,016
‎Xin lỗi cậu, Patrick. Thật đó.

439
00:26:00,100 --> 00:26:02,435
‎Tớ không nên nói đầu cậu đầy đá.

440
00:26:02,519 --> 00:26:06,398
‎Tớ không nên nói đầu cậu đầy cát.

441
00:26:06,481 --> 00:26:09,526
‎Thế thật là xấu tính và ngu ngốc.

442
00:26:09,609 --> 00:26:11,695
‎Được rồi. Mình quên đi nhé?

443
00:26:11,778 --> 00:26:13,238
‎Chưa bao giờ xảy ra!

444
00:26:19,494 --> 00:26:20,662
‎Lên xe, các cậu.

445
00:26:24,291 --> 00:26:25,292
‎Nào, các cậu.

446
00:26:27,669 --> 00:26:28,586
‎Không.

447
00:26:40,098 --> 00:26:41,975
‎Hăm Bơ Gơ Cua! Phải!

448
00:26:42,058 --> 00:26:44,769
‎Từng người một thôi, mọi người.

449
00:26:45,478 --> 00:26:47,397
‎Squidward, sao không thấy Hăm Bơ Gơ Cua

450
00:26:47,480 --> 00:26:48,606
‎ra từ cửa phục vụ?

451
00:26:48,690 --> 00:26:51,151
‎- SpongeBob đâu?
‎- Sao tôi biết được?

452
00:26:51,234 --> 00:26:53,611
‎Nói thật, ông sẽ
‎không thấy tôi than phiền đâu.

453
00:26:54,946 --> 00:26:57,574
‎SpongeBob!
‎Cậu bé vô tư bị sao rồi?

454
00:26:58,325 --> 00:26:59,617
‎SpongeBob?

455
00:27:00,660 --> 00:27:02,954
‎SpongeBob?

456
00:27:03,038 --> 00:27:06,666
‎Ra đây ngay lập tức! Đó là mệnh lệnh!

457
00:27:08,084 --> 00:27:10,837
‎Mình không hiểu.
‎Cậu ta chưa từng nghỉ làm ngày nào.

458
00:27:12,839 --> 00:27:15,425
‎Hăm Bơ Gơ Cua!

459
00:27:15,508 --> 00:27:17,969
‎Này! Hăm Bơ Gơ Cua của tôi đâu?

460
00:27:18,053 --> 00:27:21,556
‎- Sao tôi biết được?
‎- Có ngay đây, có ngay!

461
00:27:21,639 --> 00:27:24,392
‎Squidward, vào bếp
‎và làm ít Hăm Bơ Gơ Cua đi.

462
00:27:25,769 --> 00:27:28,897
‎Được rồi, Gertrude...
‎Nào, cậu ta đã nói gì nhỉ?

463
00:27:29,439 --> 00:27:30,482
‎Châm lửa.

464
00:27:31,149 --> 00:27:33,485
‎Đẩy vòi ga qua lại. Và, được rồi!

465
00:27:34,903 --> 00:27:37,072
‎"Vỉ Nướng Nhỏ Giỏi Giang".

466
00:27:37,864 --> 00:27:40,700
‎"'Chúng tôi vừa từ tủ lạnh ra,'
‎mấy viên chả nói..."

467
00:27:46,331 --> 00:27:48,625
‎- Ông Krabs, chúng ta có...
‎- Squidward!

468
00:27:49,292 --> 00:27:51,795
‎Tự cứu mình đi!

469
00:27:53,088 --> 00:27:56,216
‎Chúng ta sẽ không lâm vào cảnh này
‎nếu có SpongeBob ở đây.

470
00:27:56,299 --> 00:27:58,385
‎SpongeBob ở đâu chứ?

471
00:28:16,486 --> 00:28:17,946
‎Chúng ta ở đâu thế?

472
00:28:18,029 --> 00:28:19,864
‎Hẳn chúng ta đang mơ!

473
00:28:21,157 --> 00:28:22,742
‎Cậu chọc cười hay đó, SpongeBob.

474
00:28:22,826 --> 00:28:25,245
‎Hai người không thể có cùng giấc mơ,

475
00:28:25,328 --> 00:28:28,373
‎chứ đừng nói là
‎cùng giấc mơ vào cùng lúc.

476
00:28:28,456 --> 00:28:31,042
‎Về mặt triết học là không thể được.

477
00:28:31,126 --> 00:28:33,962
‎Thật vậy. Cậu đã đưa ra
‎một câu đố siêu hình.

478
00:28:34,045 --> 00:28:36,631
‎Khoan, ta đang nói chuyện
‎như người thông minh.

479
00:28:36,714 --> 00:28:38,341
‎Đây hẳn là mơ rồi!

480
00:28:39,217 --> 00:28:40,718
‎Ta đang ở trên mặt đất và

481
00:28:41,219 --> 00:28:42,387
‎thở không khí, nên...

482
00:28:42,470 --> 00:28:43,513
‎Phải!

483
00:28:44,806 --> 00:28:46,057
‎Không khí?

484
00:28:50,895 --> 00:28:52,897
‎Này, phía trước có thị trấn!

485
00:28:54,816 --> 00:28:57,485
‎"Thị trấn Hồn ma".
‎Cái tên hài quá.

486
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
‎THỊ TRẤN HỒN MA

487
00:29:06,286 --> 00:29:08,788
‎QUÁN RƯỢU CỦA TỬ THẦN

488
00:29:10,957 --> 00:29:13,293
‎QUÁN RƯỢU CỦA TỬ THẦN

489
00:29:13,376 --> 00:29:15,754
‎'"Quán Rượu Của Tử thần".

490
00:29:16,463 --> 00:29:20,049
‎Kẻ bước vào đây từ bỏ mọi hy vọng.

491
00:29:21,009 --> 00:29:24,053
‎Chắc đó là cách nói khác của
‎"không có nhà vệ sinh công cộng".

492
00:29:26,598 --> 00:29:27,432
‎Xin chào?

493
00:29:32,228 --> 00:29:36,024
‎- Otto, ở gần nhé.
‎- Ừ, đừng đi bất cứ đâu.

494
00:29:36,107 --> 00:29:37,358
‎Đi bất cứ đâu.

495
00:29:38,735 --> 00:29:40,987
‎Hân hạnh được phục vụ.
‎Các cậu bị sa thải.

496
00:29:41,988 --> 00:29:44,032
‎Giờ làm sao chúng ta tìm được Gary?

497
00:29:44,115 --> 00:29:45,825
‎Có lẽ Otto chỉ đi đỗ tàu.

498
00:30:01,549 --> 00:30:02,467
‎Xin chào.

499
00:30:03,384 --> 00:30:04,344
‎Anh là ai?

500
00:30:04,427 --> 00:30:08,014
‎Tôi chỉ là bó cỏ lăn.
‎Cứ gọi tôi là Thầy.

501
00:30:08,097 --> 00:30:10,433
‎- Thầy.
‎- Chào Thầy. Tên hay đó.

502
00:30:10,517 --> 00:30:13,937
‎Cảm ơn. Tôi làm từ
‎mấy cái cây, và tôi là thầy.

503
00:30:14,020 --> 00:30:15,563
‎Nghe rất vần với nhau.

504
00:30:16,189 --> 00:30:17,649
‎Tôi là Patrick!

505
00:30:17,732 --> 00:30:20,527
‎Nghĩa là "lò nướng" trong tiếng Celtic.

506
00:30:21,236 --> 00:30:22,403
‎Chắc chắn là không phải.

507
00:30:23,112 --> 00:30:27,659
‎Giấc mơ chung này có ý nghĩa ẩn giấu,
‎hỡi những người tìm kiếm trẻ.

508
00:30:27,742 --> 00:30:29,452
‎Vậy là chúng tôi đang mơ!

509
00:30:30,078 --> 00:30:33,498
‎Và tôi, bạn ạ, là người dệt giấc mơ.

510
00:30:34,457 --> 00:30:37,001
‎Ô, người dệt giấc mơ...

511
00:30:39,212 --> 00:30:41,840
‎Anh đang trong đầu chúng tôi à?

512
00:30:41,923 --> 00:30:43,216
‎Phải, Patrick.

513
00:30:44,050 --> 00:30:47,387
‎Tôi ở đây để giúp cậu
‎trên hành trình, SpongeBob.

514
00:30:47,470 --> 00:30:50,181
‎Nhưng đầu tiên,
‎cậu phải chấp nhận một thử thách.

515
00:30:50,265 --> 00:30:53,935
‎Nhưng tôi chỉ muốn tìm Gary
‎và đưa cậu ấy về nhà.

516
00:30:54,018 --> 00:30:57,480
‎- Cậu yêu quý Gary chứ?
‎- Hơn bất cứ gì!

517
00:30:57,564 --> 00:31:00,441
‎Và, cậu bọt biển trẻ,
‎khi cậu gặp thử thách này

518
00:31:00,525 --> 00:31:03,152
‎cậu có thể được tiếp tục
‎đi tìm Gary yêu quý.

519
00:31:03,236 --> 00:31:05,697
‎- Hiểu rồi. Hợp lý đấy.
‎- Hợp lý đấy.

520
00:31:09,492 --> 00:31:11,369
‎Tiếp nhận đồng xu thử thách đi.

521
00:31:11,452 --> 00:31:12,996
‎- Xu thử thách!
‎- Xu thử thách!

522
00:31:13,079 --> 00:31:14,455
‎CHÚNG TÔI TIN Ở THẦY
‎CAN ĐẢM LÊN

523
00:31:14,539 --> 00:31:17,000
‎Nó sẽ cho cậu can đảm
‎khi lòng can đảm bị thiếu.

524
00:31:17,083 --> 00:31:18,042
‎Ngon!

525
00:31:18,126 --> 00:31:21,754
‎Giờ, thử thách của cậu
‎nằm phía sau cửa quán rượu kia.

526
00:31:21,838 --> 00:31:23,506
‎- Đi nào! Đi, Patrick.
‎- Khoan.

527
00:31:23,590 --> 00:31:24,841
‎- Diệt thử thách.
‎- Khoan!

528
00:31:24,924 --> 00:31:26,301
‎Cho đồng xu thử thách qua!

529
00:31:26,384 --> 00:31:28,303
‎Tôi chưa đưa ra thử thách mà!

530
00:31:29,262 --> 00:31:31,347
‎Kiên nhẫn, Thầy. Kiên nhẫn.

531
00:31:41,858 --> 00:31:45,987
‎Tuyệt. Một cây piano tự động xưa cũ.

532
00:31:49,866 --> 00:31:52,368
‎Hoặc một người chơi piano cổ xưa!

533
00:32:02,045 --> 00:32:03,504
‎- Người ghê sợ!
‎- Người ghê sợ!

534
00:32:03,588 --> 00:32:06,674
‎Zombie hải tặc cao bồi
‎ăn thịt sống, chính xác là thế.

535
00:32:06,758 --> 00:32:09,677
‎Zombie hải tặc cao bồi ăn thịt sống à?

536
00:32:09,761 --> 00:32:11,554
‎Đây là thử thách của hai cậu.

537
00:32:11,638 --> 00:32:13,932
‎Giải thoát các zombie
‎khỏi ràng buộc trần gian

538
00:32:14,015 --> 00:32:15,725
‎và thả linh hồn họ ra.

539
00:32:15,808 --> 00:32:18,353
‎Nếu đây không phải mơ,
‎giờ tớ đang sợ lắm đấy!

540
00:32:18,436 --> 00:32:19,646
‎Phải rồi!

541
00:32:20,897 --> 00:32:22,398
‎Chúng ta trong mơ mà.

542
00:32:23,900 --> 00:32:25,443
‎Được rồi, mọi người!

543
00:32:26,527 --> 00:32:28,404
‎Chúng tôi đến thả
‎các linh hồn tù đày.

544
00:32:30,073 --> 00:32:31,282
‎Gì vậy?

545
00:32:32,158 --> 00:32:34,702
‎El Diablo Độc ác đến đấy.

546
00:32:34,786 --> 00:32:38,706
‎El Diablo
‎El Diablo

547
00:32:39,290 --> 00:32:43,086
‎El Diablo
‎El Diablo

548
00:32:43,169 --> 00:32:44,545
‎Người rất xấu xa

549
00:32:44,629 --> 00:32:46,089
‎El Diablo à?

550
00:32:46,172 --> 00:32:48,508
‎Ông chủ của băng zombie này.

551
00:32:48,591 --> 00:32:50,093
‎Có vẻ xấu xa.

552
00:32:50,176 --> 00:32:51,260
‎Chúc may mắn.

553
00:32:55,348 --> 00:32:57,517
‎Patrick, đám zombie đang quây lại!

554
00:32:59,560 --> 00:33:01,145
‎Bọn họ sẽ ăn não chúng ta!

555
00:33:03,106 --> 00:33:03,940
‎Nhảy!

556
00:33:07,026 --> 00:33:07,902
‎Nhảy!

557
00:33:12,323 --> 00:33:13,366
‎Sếp Dogg

558
00:33:13,449 --> 00:33:15,243
‎Dù đang điên
‎Tôi vẫn tỉnh

559
00:33:15,326 --> 00:33:17,245
‎Đi tìm Vua
‎Sẽ mất hết đấy

560
00:33:17,328 --> 00:33:18,913
‎Các người nên đi ngay
‎Bị lạc à?

561
00:33:18,997 --> 00:33:20,999
‎Vua Zombie
‎Ta nghe ngài đang đến

562
00:33:21,082 --> 00:33:23,126
‎Quỷ ghoul O.G. thèm đánh nhau

563
00:33:23,209 --> 00:33:24,293
‎Vào nhầm quán, nhầm trấn

564
00:33:24,377 --> 00:33:25,461
‎Còn một chỗ trống đây

565
00:33:25,545 --> 00:33:27,088
‎Chuyện lớn đang từ đồi đi xuống

566
00:33:28,089 --> 00:33:29,048
‎Lấy não làm bữa sáng

567
00:33:29,132 --> 00:33:30,717
‎Linh hồn trên thực đơn
‎Danh sách chính

568
00:33:30,800 --> 00:33:32,885
‎Ghoul, goblin
‎Gác lối ra

569
00:33:32,969 --> 00:33:34,929
‎Lửa trong mắt ngài
‎Không khó nhìn ra

570
00:33:35,013 --> 00:33:37,682
‎El Diablo
‎Chiến binh cay độc quỷ ám

571
00:33:37,765 --> 00:33:38,808
‎Thật đáng sợ, ta biết

572
00:33:38,891 --> 00:33:40,601
‎Thị trấn Hồn ma
‎Là nơi kịch tính

573
00:33:40,685 --> 00:33:42,478
‎Nhưng đừng ghét
‎Ta trong nghề zombie

574
00:33:42,562 --> 00:33:45,273
‎- Chúng ta cảm thấy tình yêu
‎- Đúng vậy

575
00:33:45,356 --> 00:33:47,859
‎- Khi nhảy nhót cùng nhau
‎- Gì cơ?

576
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
‎Cùng nhau

577
00:33:49,110 --> 00:33:53,448
‎Chúng ta đã làm được
‎Cả một đời dài

578
00:33:53,531 --> 00:33:55,950
‎Chúng ta sẽ không dừng...

579
00:33:56,242 --> 00:33:58,494
‎El Diablo ở đây!

580
00:33:58,578 --> 00:34:00,329
‎- Nhảy!
‎- Ta là băng xấu xa nhất

581
00:34:00,413 --> 00:34:02,373
‎- Tay giơ cao!
‎- Thứ gì đang ăn ngươi?

582
00:34:02,457 --> 00:34:04,417
‎- Chúng ta!
‎- Chúng ta đang qua

583
00:34:04,500 --> 00:34:06,794
‎Chúng ta đã làm là rất chuẩn!

584
00:34:06,878 --> 00:34:10,089
‎El Diablo đang đến đó
‎Ngửi thấy mùi hư thối

585
00:34:10,172 --> 00:34:12,382
‎Nhảy, chúng ta đến xử đẹp

586
00:34:12,467 --> 00:34:14,802
‎Vì chúng ta đã làm là rất chuẩn!

587
00:34:18,848 --> 00:34:22,518
‎Ta đã nói gì về chuyện nhảy nhót
‎khi ta không có mặt?

588
00:34:22,601 --> 00:34:25,605
‎Nhưng sếp, hôm nay là
‎Thứ Sáu Phong cách Tự do!

589
00:34:27,815 --> 00:34:28,690
‎Rồi, lỗi của ta.

590
00:34:30,818 --> 00:34:32,862
‎Chào. SpongeBob hả? Tôi chuồn đây.

591
00:34:33,487 --> 00:34:34,781
‎Hai cậu tự lo.

592
00:34:34,864 --> 00:34:36,532
‎Đem tù binh đến văn phòng ta.

593
00:34:38,284 --> 00:34:40,161
‎Gã đó nói tù binh là sao nhỉ?

594
00:34:52,465 --> 00:34:55,802
‎Các ngươi dám tiến vào
‎thị trấn ma của những kẻ đọa đày,

595
00:34:56,469 --> 00:34:58,513
‎xông vào hang quỷ của ta,

596
00:34:59,806 --> 00:35:01,182
‎nói với các zombie của ta

597
00:35:01,974 --> 00:35:03,851
‎là các ngươi sẽ thả linh hồn chúng ta

598
00:35:05,228 --> 00:35:06,979
‎như thể việc đó chẳng là gì!

599
00:35:07,647 --> 00:35:11,234
‎Ngài Diablo, cái hay là
‎chúng tôi đang trong mơ.

600
00:35:11,317 --> 00:35:13,986
‎- Một giấc mơ chung.
‎- Phải, mơ chung.

601
00:35:14,070 --> 00:35:17,156
‎Thế nên không cần phải
‎tức giận về chuyện đó.

602
00:35:17,240 --> 00:35:19,408
‎- Nó không có thật!
‎- Vì nó là giấc mơ.

603
00:35:19,492 --> 00:35:22,829
‎Ai bảo các ngươi thế?
‎Gã điên trong bụi cỏ đó hả?

604
00:35:24,455 --> 00:35:25,540
‎Có thể.

605
00:35:25,623 --> 00:35:28,918
‎Điều hắn nên nói với các ngươi
‎là đó không phải mơ!

606
00:35:32,255 --> 00:35:34,382
‎Có lẽ đúng, Patrick. Cảm giác thật lắm.

607
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
‎Ừ, đau thật đấy.

608
00:35:39,512 --> 00:35:40,847
‎Chạy!

609
00:35:46,686 --> 00:35:48,146
‎Chờ chút, Patrick.

610
00:35:48,229 --> 00:35:50,606
‎Quỷ dữ xấu xa, cút đi!

611
00:35:53,109 --> 00:35:54,569
‎Cái quái gì thế hả?

612
00:35:56,195 --> 00:35:58,823
‎Trông ta giống cái gì?
‎Đồng hồ tính tiền đỗ xe à?

613
00:35:58,906 --> 00:36:00,700
‎Nhưng Thầy nói...

614
00:36:00,783 --> 00:36:02,660
‎Tiệm giặt dùng xu ở cuối đường.

615
00:36:04,120 --> 00:36:05,371
‎Thật đáng thương!

616
00:36:10,751 --> 00:36:12,420
‎Tránh xa cái rèm đó!

617
00:36:12,503 --> 00:36:15,464
‎- Sao? Rèm này à?
‎- Rèm đẹp đấy chứ.

618
00:36:15,548 --> 00:36:17,550
‎Phải đó. Mềm ghê.

619
00:36:18,843 --> 00:36:20,094
‎Lạ thật.

620
00:36:20,928 --> 00:36:23,055
‎Mấy cài rèm này
‎tạo ra âm thanh lạ quá.

621
00:36:24,473 --> 00:36:27,018
‎Tớ nghĩ thanh treo rèm cần bôi chút dầu.

622
00:36:27,810 --> 00:36:29,687
‎Thanh treo rèm mà tiêu,

623
00:36:29,770 --> 00:36:31,272
‎thì nên mua bộ rèm mới là vừa.

624
00:36:31,355 --> 00:36:33,399
‎Ngài Diablo, ngài có rèm nào kh...

625
00:36:37,236 --> 00:36:39,488
‎Patrick, tớ nghĩ mình nên...
‎đi khỏi đây thôi!

626
00:36:44,994 --> 00:36:45,870
‎Chào mọi người!

627
00:36:46,454 --> 00:36:48,664
‎El Diablo bảo
‎ông ấy không muốn bị làm phiền.

628
00:36:48,748 --> 00:36:50,958
‎Ừ, ông ấy cảm thấy hơi bị nóng...

629
00:36:52,126 --> 00:36:53,878
‎- ...trong người!
‎- Tạm biệt!

630
00:36:53,961 --> 00:36:55,171
‎- Bái bai!
‎- Gặp sau!

631
00:36:55,254 --> 00:36:56,214
‎Bảo trọng!

632
00:36:56,297 --> 00:36:57,965
‎Cảm ơn, SpongeBob.

633
00:36:58,049 --> 00:37:00,301
‎Rốt cuộc chúng ta tự do!

634
00:37:01,427 --> 00:37:03,012
‎Tạm biệt, các bạn!

635
00:37:03,721 --> 00:37:05,097
‎Rốt cuộc đã tự do.

636
00:37:05,181 --> 00:37:07,308
‎Chúc hành trình may mắn, các cậu.

637
00:37:15,233 --> 00:37:16,734
‎Cậu biết vậy là sao không?

638
00:37:16,817 --> 00:37:18,653
‎Ta đã vượt qua thử thách!

639
00:37:18,736 --> 00:37:20,154
‎Giờ ta có thể đi tìm Gary!

640
00:37:21,781 --> 00:37:25,826
‎El Diablo
‎El Diablo

641
00:37:25,910 --> 00:37:29,288
‎El Diablo
‎El Diablo

642
00:37:31,249 --> 00:37:32,541
‎Otto!

643
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
‎Chào các bạn hiền.

644
00:37:35,419 --> 00:37:37,713
‎Khoan! Không thể quên lòng can đảm.

645
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
‎Là hắn!

646
00:37:40,633 --> 00:37:42,885
‎- Ghê!
‎- Coi nào, Otto. Đi nhanh!

647
00:37:43,552 --> 00:37:46,055
‎Nhanh nào, Otto!

648
00:37:46,138 --> 00:37:48,766
‎- Otto! Nhanh hơn nữa!
‎- Nhanh hơn nữa!

649
00:37:48,849 --> 00:37:50,601
‎Nhanh, Otto, nhanh!

650
00:37:51,143 --> 00:37:52,436
‎Người rất xấu xa

651
00:37:53,646 --> 00:37:54,647
‎Nhanh hơn!

652
00:37:54,730 --> 00:37:56,941
‎- Tỉnh dậy. Giấc mơ banh rồi.
‎- Otto!

653
00:37:57,024 --> 00:37:58,192
‎Nhanh hơn.

654
00:38:01,320 --> 00:38:02,655
‎Ta đã trở lại đáy biển.

655
00:38:02,738 --> 00:38:04,865
‎Thấy chưa, Patrick?
‎Đó hẳn là giấc mơ.

656
00:38:04,949 --> 00:38:07,076
‎Giống một ảo cảnh hơn.

657
00:38:09,287 --> 00:38:11,080
‎- Thầy à?
‎- Ồ. Chào Thầy.

658
00:38:11,163 --> 00:38:12,873
‎- Xin chào.
‎- Anh có thật.

659
00:38:12,957 --> 00:38:16,335
‎Thật như khao khát
‎muốn thấy thứ không thể thấy của các cậu.

660
00:38:16,419 --> 00:38:19,380
‎Phải, thứ tôi không thể thấy là Gary.

661
00:38:20,381 --> 00:38:22,049
‎Tôi phải biết đang có việc gì.

662
00:38:22,133 --> 00:38:24,135
‎Điều ước này tôi sẽ cho cậu.

663
00:38:26,220 --> 00:38:29,223
‎Thông qua kết cấu kỳ bí
‎của chiều thứ tư,

664
00:38:29,307 --> 00:38:31,058
‎giờ cậu có thể thấy việc đang xảy ra

665
00:38:31,142 --> 00:38:33,936
‎như thể nó đang xảy ra với cậu.

666
00:38:34,020 --> 00:38:36,981
‎Nhìn đây. Cửa sổ Cùng lúc.

667
00:38:37,606 --> 00:38:40,026
‎Cửa sổ Cùng lúc!

668
00:38:40,651 --> 00:38:41,861
‎Nó làm được gì?

669
00:38:41,944 --> 00:38:45,614
‎Nó giống dịch vụ Video Theo Yêu cầu
‎của hành động song song.

670
00:38:46,157 --> 00:38:47,033
‎Hãy nhìn đi.

671
00:38:48,159 --> 00:38:49,785
‎Này, Patrick. Ngồi xuống đi.

672
00:38:53,456 --> 00:38:55,291
‎Nhìn kìa, Patrick, cậu ấy kìa!

673
00:38:55,374 --> 00:38:57,209
‎Ừ, trông cậu ấy ổn.

674
00:38:57,293 --> 00:38:58,127
‎Này, Gary!

675
00:38:58,210 --> 00:39:01,213
‎- Trông không tệ lắm.
‎- Trông rất thoải mái!

676
00:39:01,297 --> 00:39:03,674
‎- Không có lý do để sợ hãi.
‎- Phải!

677
00:39:03,758 --> 00:39:05,176
‎Có vẻ được chăm lo tốt.

678
00:39:05,259 --> 00:39:07,511
‎Xem thần tìm được gì. Đến giờ sên.

679
00:39:07,595 --> 00:39:09,388
‎Chào của báu.

680
00:39:09,472 --> 00:39:10,806
‎Gary?

681
00:39:10,890 --> 00:39:14,935
‎Mong là ngươi chưa hết nhớt,
‎không thì ngươi sẽ kết thúc như bọn kia.

682
00:39:15,019 --> 00:39:15,978
‎Cái gì?

683
00:39:29,867 --> 00:39:31,285
‎Quá đã.

684
00:39:31,369 --> 00:39:33,996
‎- Gary! Gary, alô?
‎- Gary!

685
00:39:34,080 --> 00:39:37,333
‎Được rồi, Cửa sổ Cùng lúc
‎không hoạt động kiểu đó.

686
00:39:37,416 --> 00:39:40,086
‎- Gary, chạy đi! Ra khỏi đó!
‎- Gary!

687
00:39:40,169 --> 00:39:43,756
‎Nó không phải ứng dụng
‎chat qua video như Skype hay FaceTime.

688
00:39:43,839 --> 00:39:46,384
‎- Ta phải nhanh lên! Gary!
‎- Bên này! Gary!

689
00:39:46,467 --> 00:39:49,428
‎- Gary! Bọn tớ đây, Gary.
‎- Hoàn toàn không nghe được.

690
00:39:49,512 --> 00:39:50,554
‎Alô!

691
00:39:59,230 --> 00:40:01,649
‎Chào Eugene, bạn già!

692
00:40:01,732 --> 00:40:03,275
‎Làm ăn thế nào?

693
00:40:05,528 --> 00:40:07,696
‎Tệ hả? Tốt.

694
00:40:08,364 --> 00:40:11,492
‎Ngành nhà hàng với ông là vậy đó.
‎Đại tiệc hoặc đói kém.

695
00:40:12,743 --> 00:40:13,869
‎Tôi lạc đề rồi.

696
00:40:13,953 --> 00:40:18,165
‎Sao ông không là kẻ thua cuộc dễ thương
‎và giao công thức bí mật ra đây nhỉ?

697
00:40:28,634 --> 00:40:31,137
‎Lấy đi. Của ông đó.

698
00:40:31,220 --> 00:40:32,763
‎Gì...

699
00:40:34,807 --> 00:40:36,392
‎Lấy hết đi.

700
00:40:37,810 --> 00:40:38,811
‎Khoan...

701
00:40:39,562 --> 00:40:41,021
‎Ông bỏ cuộc à?

702
00:40:41,105 --> 00:40:45,609
‎Ôi, Plankton...
‎Tôi không mong ông hiểu được.

703
00:40:46,694 --> 00:40:51,490
‎Nhưng làm sao đó,
‎thiếu SpongeBob, mọi việc...

704
00:40:52,116 --> 00:40:54,285
‎chẳng còn nghĩa lý tẹo nào nữa!

705
00:40:56,620 --> 00:40:58,164
‎Ông không thể làm thế.

706
00:40:58,247 --> 00:41:00,666
‎Tôi đã dành
‎cả sự nghiệp chờ thời khắc này

707
00:41:00,749 --> 00:41:03,377
‎và ông cuốn gói đi
‎như con cá voi trúng lao móc à?

708
00:41:03,461 --> 00:41:05,838
‎Tôi sẽ không để ông
‎cướp đi sự báo thù của tôi!

709
00:41:07,506 --> 00:41:09,675
‎Cho tôi gửi lời chào
‎bà vợ đáng yêu của ông.

710
00:41:16,348 --> 00:41:18,017
‎Thế này thì

711
00:41:19,018 --> 00:41:20,644
‎không thấy đã lắm...

712
00:41:23,272 --> 00:41:24,273
‎Mình đã thắng.

713
00:41:27,026 --> 00:41:30,654
‎Chúc mừng. Bạn đã đến nơi.

714
00:41:30,738 --> 00:41:33,449
‎Thành phố Mất tích Atlantic!

715
00:41:36,577 --> 00:41:38,579
‎Đẹp quá.

716
00:41:39,413 --> 00:41:41,373
‎Cẩn thận, người tìm kiếm trẻ.

717
00:41:41,999 --> 00:41:43,501
‎Tất cả đều bị bóp méo.

718
00:41:44,335 --> 00:41:46,587
‎Bất cẩn, Thành phố Mất tích sẽ lôi các cậu

719
00:41:46,670 --> 00:41:50,799
‎vào vòng tay gian trá.
‎Che mắt các cậu bằng những thứ hào nhoáng

720
00:41:50,883 --> 00:41:53,719
‎và dụ dỗ bằng những trò cờ bạc phù du.

721
00:41:53,802 --> 00:41:56,639
‎Dù các cậu làm gì,
‎đừng để bị dẫn đi lạc,

722
00:41:56,722 --> 00:42:01,769
‎đừng mất tập trung
‎và đừng quên lý do các cậu đến đây.

723
00:42:04,688 --> 00:42:06,232
‎- Đừng quên. Hay.
‎- Cảm ơn Thầy,

724
00:42:06,315 --> 00:42:08,150
‎- chúng tôi hiểu rồi.
‎- Vâng, Thầy.

725
00:42:08,234 --> 00:42:10,110
‎Anh đã làm rất tốt
‎cho đến lúc này,

726
00:42:10,194 --> 00:42:15,449
‎nhưng tôi yêu quý Gary
‎hơn bất cứ gì trên toàn cõi đời này!

727
00:42:15,533 --> 00:42:17,159
‎Và chúng tôi đến tìm cậu ấy về.

728
00:42:17,243 --> 00:42:18,160
‎Rồi.

729
00:42:18,244 --> 00:42:20,829
‎Tôi sẽ không lo về
‎chuyện mất tập trung đâu.

730
00:42:20,913 --> 00:42:22,122
‎Ôi trời.

731
00:42:22,206 --> 00:42:23,749
‎Ta có tập trung để tiêu xài.

732
00:42:31,131 --> 00:42:33,092
‎- Kẹo bông đây!
‎- Kem đây!

733
00:42:33,175 --> 00:42:35,469
‎Bánh churro đây!

734
00:42:39,139 --> 00:42:40,391
‎DÀNH RIÊNG

735
00:42:56,448 --> 00:42:57,575
‎Khỏe chứ?

736
00:42:57,658 --> 00:42:59,326
‎SÒNG BẠC

737
00:43:00,202 --> 00:43:02,538
‎Cái cách họ cho cậu đổi tiền thật

738
00:43:02,621 --> 00:43:04,081
‎lấy mấy vòng nhựa hay nhỉ?

739
00:43:04,164 --> 00:43:05,499
‎Tôi yêu tiền!

740
00:43:06,083 --> 00:43:08,586
‎Các sòng bạc thật kỳ diệu.

741
00:43:08,669 --> 00:43:10,546
‎Không phiền nếu tôi để xuống chứ?

742
00:43:10,629 --> 00:43:11,547
‎Đặt đâu tùy ý.

743
00:43:11,630 --> 00:43:14,800
‎- Đặt vào L đi.
‎- Patrick, không phải L, đó là số 7.

744
00:43:14,883 --> 00:43:17,219
‎Bảy bắt đầu bằng L à? Lạ vãi.

745
00:43:23,183 --> 00:43:24,101
‎Bảy!

746
00:43:24,727 --> 00:43:26,228
‎Thêm vòng tròn nhựa!

747
00:43:27,771 --> 00:43:30,524
‎- Các cậu là ai?
‎- Chúng tôi là tùy tùng.

748
00:43:31,150 --> 00:43:33,402
‎Upside, inside out

749
00:43:33,485 --> 00:43:36,030
‎She's livin' la vida loca

750
00:43:38,741 --> 00:43:40,034
‎Đặt cửa đi.

751
00:43:41,285 --> 00:43:42,369
‎Nào, ra bảy đi!

752
00:43:45,205 --> 00:43:47,041
‎Số bảy may mắn! Người thắng!

753
00:43:49,627 --> 00:43:52,171
‎Living la vida loca!

754
00:43:52,254 --> 00:43:54,840
‎Living la vida loca!

755
00:43:54,923 --> 00:43:57,551
‎Bảy!

756
00:43:57,635 --> 00:44:00,679
‎Bảy.

757
00:44:08,312 --> 00:44:11,065
‎- Này, Patrick!
‎- Gì thế, Spongey-Dawg?

758
00:44:11,148 --> 00:44:13,651
‎- Tớ mất hết tiền rồi.
‎- Tớ cũng thế!

759
00:44:23,994 --> 00:44:24,995
‎TỐI NAY! DJ PATRIK

760
00:44:28,123 --> 00:44:30,250
‎SÓNG THẦN

761
00:44:56,902 --> 00:44:58,612
‎Tiệc đi bà con!

762
00:45:01,698 --> 00:45:02,950
‎Mọi người đâu cả rồi?

763
00:45:03,575 --> 00:45:04,576
‎Tớ...

764
00:45:05,577 --> 00:45:07,788
‎Tớ cảm thấy như đã nuốt
‎một con nhím biển.

765
00:45:07,871 --> 00:45:09,081
‎Tớ cũng thế.

766
00:45:09,915 --> 00:45:12,042
‎Ê tớ nuốt nhím biển thật này!

767
00:45:12,709 --> 00:45:13,961
‎Chà.

768
00:45:14,044 --> 00:45:15,379
‎TIỆM CẦM ĐỒ
‎CÓ MÁY LẠNH

769
00:45:15,462 --> 00:45:17,339
‎Thầy Dùi! Thật vui được gặp anh!

770
00:45:17,423 --> 00:45:19,258
‎Làm tốt lắm, các chàng trai.

771
00:45:19,341 --> 00:45:23,095
‎Một cách hay để đem
‎sự thông thái của tôi đi xả vào bồn cầu.

772
00:45:23,178 --> 00:45:25,556
‎Ôi không. Khoan, chúng tôi...

773
00:45:25,639 --> 00:45:27,724
‎Mất tập trung như tôi đã dặn là đừng?

774
00:45:28,392 --> 00:45:29,351
‎Tập trung?

775
00:45:31,145 --> 00:45:33,272
‎Để tôi khuấy đầu các cậu lên.

776
00:45:33,355 --> 00:45:35,691
‎Các cậu đến đây
‎để lấy lại một thứ đã mất.

777
00:45:38,652 --> 00:45:40,571
‎Một thứ các cậu yêu quý.

778
00:45:41,947 --> 00:45:43,073
‎- Gary!
‎- Gary!

779
00:45:43,157 --> 00:45:45,159
‎Phải, Gary.

780
00:45:45,784 --> 00:45:48,662
‎Thật tình, kẹt trong bụi cỏ lăn
‎đã chán lắm rồi...

781
00:45:48,745 --> 00:45:50,456
‎Patrick, ta phải tìm Gary!

782
00:45:50,539 --> 00:45:53,417
‎...nhưng gặp hai cậu
‎khiến tôi muốn châm lửa đốt mình.

783
00:45:53,500 --> 00:45:54,710
‎Thầy ơi.

784
00:45:54,793 --> 00:45:57,004
‎Chúng tôi có thể nhìn Cửa sổ Cùng lúc

785
00:45:57,087 --> 00:45:59,214
‎một lần nữa để xem Gary ở đâu không?

786
00:45:59,298 --> 00:46:01,842
‎Không, nó đâu phải dịch vụ theo yêu cầu.

787
00:46:01,925 --> 00:46:05,512
‎Nhất là không dành cho người bất tỉnh
‎và ngủ trên bãi ói của mình cả đêm.

788
00:46:08,056 --> 00:46:09,933
‎Không phải bãi ói. Đó là nước giãi.

789
00:46:12,102 --> 00:46:15,397
‎May cho các cậu, tỉnh dậy ngay ở đây,

790
00:46:15,481 --> 00:46:17,649
‎ngay trước Cung điện Poseidon.

791
00:46:20,861 --> 00:46:23,155
‎Giờ chấn chỉnh lại. Đi!

792
00:46:23,238 --> 00:46:26,825
‎Được rồi, Gary. Bọn tớ đến cứu cậu!

793
00:46:29,328 --> 00:46:32,498
‎Trời ơi. Này. Gần đến rồi, Gary.

794
00:46:38,545 --> 00:46:40,547
‎Này, nhảy lên đi!

795
00:46:40,631 --> 00:46:43,300
‎Người ta vừa tặng thứ này
‎ở cửa hàng bách hóa.

796
00:46:43,383 --> 00:46:44,426
‎Hay lắm, anh bạn.

797
00:46:44,510 --> 00:46:46,803
‎Nước nóng qua nào!

798
00:46:46,887 --> 00:46:48,931
‎Để ý chứ, Patrick.

799
00:46:51,308 --> 00:46:52,392
‎Xin chào.

800
00:46:52,476 --> 00:46:55,103
‎Chúng tôi mong được diện kiến
‎Vua Poseidon.

801
00:46:55,187 --> 00:46:59,066
‎Được. Để tôi kiểm tra.
‎Hai gã quê mùa đến gặp Poseidon. Không.

802
00:47:02,736 --> 00:47:04,613
‎Anh bạn. Chúng tôi là nhóm Vây Xanh.

803
00:47:04,696 --> 00:47:06,031
‎Được. Đi bên...

804
00:47:06,114 --> 00:47:07,115
‎BỊ HỎNG

805
00:47:08,242 --> 00:47:09,868
‎Nhóm Vây Xanh! Không!

806
00:47:09,952 --> 00:47:10,786
‎DÀNH RIÊNG CHO DIỄN VIÊN VIP!

807
00:47:10,869 --> 00:47:11,703
‎Này!

808
00:47:15,290 --> 00:47:17,543
‎SÂN KHẤU
‎LỐI VÀO

809
00:47:19,253 --> 00:47:20,837
‎Này!

810
00:47:20,921 --> 00:47:23,632
‎Tôi là Tiffany Haddock
‎và tôi ở đây vì tôi đẹp.

811
00:47:26,885 --> 00:47:27,970
‎Được rồi.

812
00:47:28,053 --> 00:47:31,098
‎Các nghệ sĩ tiếp theo sẽ hạ gục...

813
00:47:33,809 --> 00:47:36,562
‎THỦY CUNG

814
00:47:36,645 --> 00:47:37,938
‎Poseidon?

815
00:47:38,021 --> 00:47:41,066
‎Chúng ta đang diện kiến nhà vua.

816
00:47:42,276 --> 00:47:45,862
‎Chà, bắt đầu đi. Biểu diễn đi!

817
00:47:47,698 --> 00:47:50,909
‎Aka Waka Maka Mia
‎Là một chú cá nóc

818
00:47:51,451 --> 00:47:54,746
‎To hơn cái nóc
‎Là mơ ước duy nhất của chú

819
00:47:54,830 --> 00:47:57,207
‎Nên chú hít, chú hà

820
00:47:57,291 --> 00:47:58,458
‎Chú nổi sóng và chú thổi

821
00:48:00,085 --> 00:48:01,420
‎- Gary!
‎- Gary!

822
00:48:03,422 --> 00:48:04,506
‎Gary, tớ đến đây!

823
00:48:08,218 --> 00:48:10,637
‎Thứ lỗi. Xin lỗi. Tại tôi.

824
00:48:10,721 --> 00:48:11,722
‎Xin lỗi.

825
00:48:13,599 --> 00:48:16,893
‎Chào đằng ấy!
‎Xin thứ lỗi, thưa Vua Poseidon.

826
00:48:17,519 --> 00:48:19,688
‎Đã có một sự hiểu lầm về Gary.

827
00:48:19,771 --> 00:48:20,731
‎Gary?

828
00:48:20,814 --> 00:48:22,190
‎- Gary.
‎- Gary?

829
00:48:22,274 --> 00:48:24,234
‎Chú sên đang chà khắp mặt ngài.

830
00:48:24,318 --> 00:48:27,154
‎Vớ vẩn. Với lại, con sên này tên là Fred.

831
00:48:27,237 --> 00:48:29,323
‎"Fred"? Ngài đổi tên Gary à?

832
00:48:29,406 --> 00:48:31,033
‎- Fred.
‎- Gary.

833
00:48:31,116 --> 00:48:33,619
‎- Fred!
‎- Gary!

834
00:48:33,702 --> 00:48:34,953
‎- Fred!
‎- Gary!

835
00:48:35,037 --> 00:48:36,204
‎Fred!

836
00:48:38,123 --> 00:48:39,499
‎Bắt chúng lại!

837
00:48:39,583 --> 00:48:40,667
‎Gary!

838
00:48:41,251 --> 00:48:42,169
‎Gary!

839
00:48:42,252 --> 00:48:45,172
‎Nhưng Gary yêu quý tôi!
‎Và tôi yêu quý cậu ấy.

840
00:48:57,267 --> 00:48:58,935
‎Mình đến đây!

841
00:49:07,194 --> 00:49:08,487
‎Tên lửa ngoan.

842
00:49:09,738 --> 00:49:10,989
‎SpongeBob?

843
00:49:11,073 --> 00:49:14,743
‎Lấy kính phi công cùng lái đi nào,
‎vì chúng ta sẽ đi xe trượt!

844
00:49:15,577 --> 00:49:16,578
‎SpongeBob?

845
00:49:19,665 --> 00:49:20,707
‎Cậu trong này à?

846
00:49:21,458 --> 00:49:22,584
‎SpongeBob?

847
00:49:26,380 --> 00:49:27,464
‎SpongeBob!

848
00:49:28,590 --> 00:49:29,841
‎Lạ lùng thật.

849
00:49:30,467 --> 00:49:32,177
‎Có gì đó không ổn ở đây.

850
00:49:44,606 --> 00:49:47,109
‎Được rồi, các người đã làm gì SpongeBob?

851
00:49:47,192 --> 00:49:50,529
‎Chúng tôi đâu biết cậu ấy ở đâu, Sandy.
‎Mấy ngày rồi không đến đây.

852
00:49:51,071 --> 00:49:53,740
‎Đừng chơi chiêu với tôi, đồ chân mềm.

853
00:49:53,824 --> 00:49:57,577
‎Còn ông, chân đốt!
‎Bắt đầu nói đi. Cậu ấy đâu?

854
00:49:57,661 --> 00:50:00,205
‎Bị trói ở tầng hầm à?
‎Hay nhét trong rương của ông?

855
00:50:00,831 --> 00:50:04,793
‎Không, tôi sẽ chẳng bao giờ hại cậu ấy.
‎Cậu ấy vắng mặt đã dạy tôi điều đó.

856
00:50:04,876 --> 00:50:08,088
‎Và tôi không chỉ nói về số tiền
‎tôi sẽ mất khi cậu ấy đi.

857
00:50:11,216 --> 00:50:13,593
‎Được rồi, 50 phần trăm nói về tiền

858
00:50:13,677 --> 00:50:16,179
‎và 50% nói về việc
‎tôi thật sự nhớ cậu ấy.

859
00:50:17,723 --> 00:50:21,601
‎Tôi ghét phải thừa nhận, nhưng
‎thiếu cậu ấy, mọi thứ không còn như cũ.

860
00:50:21,685 --> 00:50:25,355
‎Không thể chối cãi.
‎Chúng ta cần SpongeBob.

861
00:50:25,439 --> 00:50:28,608
‎Có ai dừng lại để nghĩ
‎có thể cậu ấy cũng cần ta không?

862
00:50:28,692 --> 00:50:32,237
‎Đây là Perch Perkins đưa tin từ
‎Thành phố Mất tích Atlantic.

863
00:50:32,320 --> 00:50:33,530
‎Tôi đang đứng ở con đường

864
00:50:33,613 --> 00:50:36,616
‎ngoài Sòng bạc và Cung điện Poseidon,
‎nơi hai kẻ tình nghi

865
00:50:36,700 --> 00:50:40,996
‎đã bị tống giam vào tối nay,
‎sau một âm mưu nhắm vào Hoàng Sên.

866
00:50:41,079 --> 00:50:43,790
‎Tên bọt biển và sao biển này
‎đã mạo danh vào biểu diễn

867
00:50:43,874 --> 00:50:47,043
‎khi chúng âm mưu nhắm vào
‎chú sên kiêu hãnh của Poseidon.

868
00:50:48,420 --> 00:50:50,005
‎- Đó là Gary!
‎- Đó là Gary!

869
00:50:50,088 --> 00:50:53,091
‎Xe của nghi phạm đã bị bắt
‎sau cuộc truy đuổi tốc độ cao.

870
00:50:53,175 --> 00:50:56,303
‎Ông Krabs. Có chuyện gì với Otto vậy?

871
00:50:56,386 --> 00:50:59,681
‎Chà, cậu ta đi nghỉ dưỡng tự động!

872
00:50:59,765 --> 00:51:03,226
‎Chuyện liên quan, Cung điện Poseidon
‎giới thiệu một buổi diễn theo lệnh,

873
00:51:03,310 --> 00:51:07,689
‎có tiết mục hành hình các nghi phạm
‎tại Thủy Cung tối thứ Sáu này.

874
00:51:07,773 --> 00:51:12,486
‎Hành hình các nghi phạm?
‎Chuyện gì xảy ra với luật xét xử rồi?

875
00:51:12,569 --> 00:51:15,947
‎Đó là sự kiện đặc sắc dành cho
‎gia đình, với Kelpy G diễn mở màn.

876
00:51:16,031 --> 00:51:17,991
‎Một buổi duy nhất, vé vẫn đang bán.

877
00:51:19,534 --> 00:51:22,037
‎- Chúng ta phải cứu họ!
‎- Ta lên đường ngay.

878
00:51:22,996 --> 00:51:26,041
‎Thứ lỗi. Tôi đi cùng được không?

879
00:51:26,124 --> 00:51:29,377
‎Plankton?
‎Ông liên quan gì đến việc này?

880
00:51:31,171 --> 00:51:34,591
‎Có lẽ tôi đã nhúng tay một chút xíu vào...

881
00:51:34,674 --> 00:51:38,595
‎Rồi, chúng tôi sẽ nghe trên xe.
‎Anh Squidward, anh đi chứ?

882
00:51:39,513 --> 00:51:40,806
‎Đời nào.

883
00:51:41,681 --> 00:51:45,393
‎Đời nào tôi bỏ lỡ buổi diễn
‎của Kelpy G. Tôi tham gia.

884
00:51:45,477 --> 00:51:47,479
‎Lên xe Bơ Gơ Cơ động!

885
00:51:57,280 --> 00:51:59,115
‎Gì, cái bồn cũ này á?

886
00:51:59,199 --> 00:52:01,743
‎Đừng đánh giá Bơ Gơ Cơ động
‎qua vỏ bánh, Squidward.

887
00:52:16,842 --> 00:52:18,468
‎Khởi động em cưng này nào!

888
00:52:30,939 --> 00:52:34,276
‎Mẹ ơi!

889
00:53:10,854 --> 00:53:13,273
‎SpongeBob? Cậu ổn chứ?

890
00:53:14,691 --> 00:53:17,402
‎Anh bạn. Xin lỗi cậu về chuyện này.

891
00:53:18,028 --> 00:53:22,407
‎Đâu phải tại cậu, Patrick.
‎Cậu vẫn luôn là người bạn chân chính.

892
00:53:22,991 --> 00:53:25,869
‎Chưa hề do dự,
‎chưa hề nao núng. Chỉ là...

893
00:53:26,453 --> 00:53:28,121
‎Tớ đã thất bại, thế thôi!

894
00:53:28,663 --> 00:53:31,499
‎Và tớ sẽ không bao giờ
‎gặp lại Gary bé nhỏ ngây thơ nữa.

895
00:53:32,250 --> 00:53:35,045
‎Con tim tớ đang tan vỡ!

896
00:53:35,962 --> 00:53:40,508
‎Thôi nào. Phấn chấn lên.
‎Chưa hết mà, SpongeBob.

897
00:53:40,592 --> 00:53:44,012
‎Chắc chắn là hết rồi. Và tệ thật.

898
00:53:44,095 --> 00:53:46,806
‎Mỗi đồng xu đều có hai mặt mà.

899
00:53:46,890 --> 00:53:50,685
‎Patrick, đồng xu thì liên quan gì...
‎Khoan, cậu nói "đồng xu" à?

900
00:53:50,769 --> 00:53:52,771
‎Tớ á? Không chắc lắm.

901
00:53:54,606 --> 00:53:56,650
‎Có mà. Cậu đã nói "đồng xu"!

902
00:53:57,525 --> 00:53:59,361
‎Không nhớ chính xác lắm.

903
00:54:00,153 --> 00:54:02,948
‎- Alô?
‎- Đồng xu thử thách! Phải rồi!

904
00:54:03,031 --> 00:54:06,117
‎Cậu không thấy sao, Patrick?
‎Ta được cứu rồi!

905
00:54:06,201 --> 00:54:07,577
‎Tôi alô rồi mà.

906
00:54:09,663 --> 00:54:10,997
‎Patrick, nó mất rồi!

907
00:54:11,748 --> 00:54:14,292
‎Đồng xu thử thách
‎thật sự có ích thế sao?

908
00:54:14,376 --> 00:54:15,877
‎Alô?

909
00:54:17,671 --> 00:54:21,132
‎- Bọn gọi điện chọc phá ngu ngốc.
‎- Này, chờ chút.

910
00:54:21,216 --> 00:54:24,094
‎Tớ đã đưa nó cho cậu, nhớ chứ?
‎Để đảm bảo an toàn.

911
00:54:24,177 --> 00:54:25,303
‎Không.

912
00:54:25,387 --> 00:54:28,390
‎Coi nào, mới tối qua thôi!
‎Lúc mình ở bàn đánh bạc đó.

913
00:54:29,182 --> 00:54:31,893
‎Người thắng đây rồi! Đặt cửa đi.

914
00:54:31,977 --> 00:54:36,606
‎Nào, số bảy!

915
00:54:37,899 --> 00:54:38,900
‎Cậu!

916
00:54:38,984 --> 00:54:41,736
‎Cậu đã đặt đồng xu thử thách của tớ!

917
00:54:41,820 --> 00:54:45,240
‎Cậu phá hỏng cả nhiệm vụ
‎bằng một lần đặt cược ngu ngốc!

918
00:54:45,323 --> 00:54:47,867
‎Chỉ sau khi cậu liên tục nói...

919
00:54:47,951 --> 00:54:51,663
‎Làm tới đi, Patrick! Làm tới đi!

920
00:54:51,746 --> 00:54:55,417
‎Nhưng SpongeBob, lỡ ngày mai
‎cậu cần đồng xu thử thách

921
00:54:55,500 --> 00:54:57,210
‎để giúp cậu triệu hồi lòng can đảm?

922
00:54:57,293 --> 00:54:59,212
‎Ngày mai dành cho bọn yếu kém!

923
00:55:03,174 --> 00:55:06,761
‎Giờ là ngày mai rồi
‎và đoán xem ai là kẻ yếu kém.

924
00:55:08,888 --> 00:55:13,059
‎Tớ không thể tin được cậu!

925
00:55:13,143 --> 00:55:16,730
‎Cậu không tin tớ à?
‎Đang nghiêm túc đấy hả?

926
00:55:16,813 --> 00:55:19,899
‎Có lẽ cậu có thể tin việc này.

927
00:55:19,983 --> 00:55:21,109
‎Tớ rời khỏi đây!

928
00:55:27,490 --> 00:55:29,284
‎Và đừng quay lại!

929
00:55:30,535 --> 00:55:32,412
‎Đừng lo, sẽ không đâu!

930
00:55:32,495 --> 00:55:34,539
‎- Tốt!
‎- Không bao giờ!

931
00:55:34,622 --> 00:55:36,041
‎- Được!
‎- Siêu!

932
00:55:37,834 --> 00:55:38,877
‎Chào, đám thất bại.

933
00:55:40,378 --> 00:55:41,629
‎Chào Thầy.

934
00:55:41,713 --> 00:55:45,508
‎Mừng khi Thầy ở đây.
‎Đoán xem ai đặt mất đồng xu thử thách.

935
00:55:45,592 --> 00:55:47,844
‎Đoán xem ai đổ lỗi
‎chuyện mình cho người khác.

936
00:55:47,927 --> 00:55:48,803
‎Đủ rồi!

937
00:55:49,804 --> 00:55:51,931
‎Tôi có nói hai cậu là anh hùng tệ nhất

938
00:55:52,015 --> 00:55:54,184
‎mà tôi từng hướng dẫn tâm linh không?

939
00:55:54,267 --> 00:55:56,311
‎Tôi nghĩ là ta đã nói qua sáng nay.

940
00:55:56,394 --> 00:55:57,812
‎Tôi tin là rồi.

941
00:56:00,106 --> 00:56:03,651
‎SpongeBob, đồng xu chỉ là một biểu tượng.

942
00:56:03,735 --> 00:56:07,072
‎Lòng can đảm cậu tìm nằm ở trong cậu,
‎không phải trong đồng xu.

943
00:56:07,155 --> 00:56:09,574
‎Và nó sẽ đến với cậu
‎vào lúc cậu cần nó.

944
00:56:09,657 --> 00:56:12,243
‎Nhưng không phải đây là lúc tôi cần sao?

945
00:56:13,745 --> 00:56:16,498
‎Không. Còn tệ hơn nữa.

946
00:56:17,290 --> 00:56:18,291
‎Tạm biệt!

947
00:56:19,292 --> 00:56:22,045
‎- Tệ hơn à?
‎- Anh ấy nói "Tệ hơn nữa".

948
00:56:24,923 --> 00:56:26,841
‎Chuẩn bị cho tù nhân.

949
00:56:26,925 --> 00:56:28,259
‎Không thể là nói chúng ta.

950
00:56:28,343 --> 00:56:31,304
‎Đây là thời khắc lớn cho
‎các ngươi máng... nhầm, tỏa sáng.

951
00:56:31,387 --> 00:56:34,390
‎Là cho ta, Patrick! Chúng ta sắp chết!

952
00:56:35,600 --> 00:56:40,855
‎Đó là cách tôi đưa SpongeBob
‎đi khỏi Đáy Biển Bikini.

953
00:56:40,939 --> 00:56:43,566
‎- Thật dã man!
‎- Khoan, nghe hay đấy.

954
00:56:43,650 --> 00:56:46,569
‎- Người anh em à.
‎- Cậu mong gì? Tôi xấu xa mà.

955
00:56:46,653 --> 00:56:48,154
‎Hãy tập trung vào kế hoạch.

956
00:56:48,238 --> 00:56:52,450
‎Chúng ta đang đến
‎Thành phố Mất tích Atlantic.

957
00:56:53,118 --> 00:56:54,869
‎Tránh đường đi, tránh đường!

958
00:57:01,668 --> 00:57:05,421
‎"Sự kiện Hành hình Bọt biển Và Sao" à?

959
00:57:05,505 --> 00:57:07,257
‎Không còn thời gian nữa!

960
00:57:11,219 --> 00:57:15,098
‎Thưa quý ông quý cá,
‎chào mừng đến Thủy Cung.

961
00:57:15,181 --> 00:57:17,892
‎Show diễn dưới nước hay nhất.

962
00:57:19,310 --> 00:57:20,895
‎Các cô cá cậu cá ơi...

963
00:57:20,979 --> 00:57:24,149
‎- Chúng tôi yêu cô, Tiffany!
‎- Hoan hô cô gái!

964
00:57:24,232 --> 00:57:25,817
‎Các bạn sẵn sàng giải trí chưa?

965
00:57:26,609 --> 00:57:30,780
‎Tôi không nghe gì.
‎Các bạn sẵn sàng giải trí chưa?

966
00:57:32,407 --> 00:57:35,368
‎Được rồi, vậy hãy gặp các thí sinh.

967
00:57:35,452 --> 00:57:38,788
‎Ở góc này, một bọt biển và một sao.

968
00:57:38,872 --> 00:57:41,458
‎Hai trong số các tội phạm
‎khét tiếng nhất đại dương!

969
00:57:42,208 --> 00:57:43,126
‎BỊ CÁO

970
00:57:44,335 --> 00:57:47,881
‎Và ở góc này, đại diện cho nhà vua

971
00:57:47,964 --> 00:57:52,051
‎là Đại Pháp quan của Poseidon!

972
00:57:52,135 --> 00:57:53,094
‎VỖ TAY ĐI

973
00:57:53,178 --> 00:57:55,388
‎Giờ nổi trống lên, nhạc trưởng.

974
00:57:55,472 --> 00:57:59,100
‎Hãy vỗ vây cho
‎công tước của chuyện nhơ bẩn,

975
00:57:59,184 --> 00:58:03,563
‎bá tước hành hình,
‎tên điên thích vung rìu.

976
00:58:03,646 --> 00:58:05,940
‎Phải đó, Lemont!

977
00:58:07,901 --> 00:58:11,154
‎Lemont!

978
00:58:12,030 --> 00:58:13,573
‎Ôi, tôi yêu Lemont.

979
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
‎NƠI HÀNH HÌNH

980
00:58:14,741 --> 00:58:15,742
‎Anh ấy thật mạnh mẽ.

981
00:58:22,457 --> 00:58:25,960
‎Thưa quý ông quý bà,
‎một khoảnh khắc smooth jazz

982
00:58:26,044 --> 00:58:31,049
‎để tưởng nhớ những kẻ sắp thành ma,
‎xin giới thiệu Kelpy G.

983
00:58:41,893 --> 00:58:45,522
‎Patrick, tớ thấy tệ quá.
‎Tớ đã lôi cậu vào mớ rắc rối này.

984
00:58:45,605 --> 00:58:50,527
‎Không sao, SpongeBob.
‎Tớ đã thỏa thuận với bên công tố!

985
00:58:52,403 --> 00:58:54,322
‎Thế thì tốt. Khoan, cậu làm gì?

986
00:58:54,405 --> 00:58:56,658
‎Tớ chỉ cần làm... À phải!

987
00:58:56,741 --> 00:58:59,911
‎"Đưa ra chứng cứ phạm tội
‎chống lại bị cáo."

988
00:59:00,912 --> 00:59:02,747
‎Patrick, tớ là bị cáo đây.

989
00:59:02,830 --> 00:59:03,831
‎Vậy á?

990
00:59:15,343 --> 00:59:17,929
‎Phiên xét xử bắt đầu!

991
00:59:18,638 --> 00:59:25,562
‎'Thưa Tòa, tôi muốn mời nhân chứng
‎là một con sên biển. Tên Fred.

992
00:59:27,355 --> 00:59:28,398
‎Gary!

993
00:59:28,481 --> 00:59:32,610
‎Sao ngươi dám!
‎Đó là tất cả những gì ta có thể nói.

994
00:59:32,694 --> 00:59:38,825
‎Sao ngươi dám đến đây, đến thánh địa
‎của đức vua vinh quang của chúng ta,

995
00:59:38,908 --> 00:59:44,622
‎để cướp đi dòng máu quan trọng của ngài,
‎diện mạo đẹp đẽ của ngài.

996
00:59:45,790 --> 00:59:46,916
‎Tiếp tục đi.

997
00:59:47,000 --> 00:59:50,253
‎Làm sao ngươi dám?

998
00:59:52,547 --> 00:59:53,381
‎Có tội!

999
00:59:54,799 --> 00:59:57,802
‎Lemont!

1000
01:00:06,644 --> 01:00:08,187
‎Khoan đã!

1001
01:00:10,064 --> 01:00:11,316
‎Xin phép phiên tòa,

1002
01:00:11,399 --> 01:00:13,526
‎tôi muốn nói
‎vài điều biện hộ cho SpongeBob.

1003
01:00:13,610 --> 01:00:17,822
‎Tòa không đồng ý.
‎Ngồi xuống, con sóc đội bồn cá trên đầu!

1004
01:00:17,905 --> 01:00:21,993
‎Nhưng thưa ngài, biện hộ hay
‎thì show diễn càng hay hơn.

1005
01:00:22,076 --> 01:00:23,453
‎Phải thế không, khán giả?

1006
01:00:27,165 --> 01:00:30,418
‎Được rồi! Ta sẽ cho phép.

1007
01:00:30,501 --> 01:00:32,086
‎Cảm ơn Bệ hạ.

1008
01:00:32,754 --> 01:00:37,300
‎Thưa quý ông quý bà,
‎SpongeBob vẫn luôn bên tôi.

1009
01:00:37,383 --> 01:00:39,677
‎Thậm chí từ tận hồi trại hè đó.

1010
01:00:40,553 --> 01:00:42,764
‎Thực tế, đó là chỗ
‎tất cả chúng tôi gặp nhau.

1011
01:00:50,772 --> 01:00:52,106
‎TRẠI SAN HÔ

1012
01:00:57,195 --> 01:00:58,738
‎Tớ...

1013
01:01:06,829 --> 01:01:07,955
‎sẵn sàng!

1014
01:01:13,211 --> 01:01:15,546
‎Nhìn đủ thứ hoạt động hấp dẫn kìa!

1015
01:01:15,630 --> 01:01:22,095
‎Cắm trại, chèo thuyền, cưỡi cá ngựa,
‎kéo co, ngắm cá voi!

1016
01:01:22,178 --> 01:01:23,221
‎Cảm phiền?

1017
01:01:23,304 --> 01:01:27,475
‎Thi tung hứng,
‎đá bóng trói người, và nhiều nữa!

1018
01:01:27,558 --> 01:01:28,976
‎NHIỀU NỮA

1019
01:01:33,272 --> 01:01:37,485
‎Này, những sinh vật của biển!
‎Bên dưới coi chừng!

1020
01:01:39,362 --> 01:01:42,407
‎Tớ là Sandy Phúng phính đến từ Texas.

1021
01:01:42,490 --> 01:01:44,242
‎Chào Sandy. Tớ là SpongeBob.

1022
01:01:44,325 --> 01:01:45,827
‎Rất vui được gặp cậu.

1023
01:01:45,910 --> 01:01:48,454
‎Ở Texas mọi người đều mặc đồ không gian à?

1024
01:01:48,538 --> 01:01:51,290
‎Họ mặc nếu muốn đến thăm
‎các sinh vật dưới nước.

1025
01:01:51,374 --> 01:01:53,710
‎Trên mặt đất bọn tớ thở không khí.

1026
01:01:53,793 --> 01:01:57,880
‎Đó là cách bọn tớ tổng hợp oxy.
‎Giống như các cậu làm với nước.

1027
01:01:59,298 --> 01:02:01,342
‎Cậu là nhà khoa học à?

1028
01:02:01,426 --> 01:02:04,011
‎Không, tớ chỉ là một chú sóc.

1029
01:02:04,095 --> 01:02:08,266
‎Tớ không thể thành nhà khoa học.
‎Dù đó là ước mơ của tớ.

1030
01:02:08,349 --> 01:02:12,645
‎Sandy Phúng phính, cậu rút lại đi!
‎Tớ cá cậu có thể làm bất cứ gì.

1031
01:02:12,729 --> 01:02:13,730
‎Thật chứ?

1032
01:02:14,939 --> 01:02:17,567
‎Tớ thành nhà khoa học ư?

1033
01:02:21,279 --> 01:02:22,280
‎Khoa học.

1034
01:02:25,575 --> 01:02:27,243
‎Cậu đúng là bạn tốt.

1035
01:02:27,326 --> 01:02:31,539
‎Có thể tớ sẽ sống dưới này trong nhà vòm
‎bằng kính có một cái cây bên trong.

1036
01:02:32,665 --> 01:02:33,833
‎Biết đâu đấy!

1037
01:02:45,553 --> 01:02:48,806
‎Cậu ấy là người bảo với tôi,
‎bất kể tôi là ai

1038
01:02:48,890 --> 01:02:52,977
‎hay từ đâu đến,
‎tôi nên theo đuổi ước mơ của mình.

1039
01:02:53,519 --> 01:02:55,229
‎Đó là một người bạn, bà con ạ.

1040
01:02:55,938 --> 01:02:57,774
‎Và vì thế, trong mắt tôi...

1041
01:02:58,649 --> 01:03:00,485
‎SpongeBob không phải tội phạm.

1042
01:03:01,235 --> 01:03:05,990
‎Cậu ấy là anh bạn nhỏ tốt nhất
‎từng có ở đáy biển. Và đó...

1043
01:03:06,616 --> 01:03:08,993
‎Đó là cảm nhận của tôi. Nên...

1044
01:03:09,660 --> 01:03:11,704
‎Làm ơn, đừng hại cậu ấy.

1045
01:03:16,000 --> 01:03:18,085
‎Kẻ này đã phá luật!

1046
01:03:21,422 --> 01:03:24,175
‎Luật đó là: "Ngươi nên ở nhà

1047
01:03:24,258 --> 01:03:27,220
‎và chấp nhận thực tế
‎có người trộm sên của ngươi."

1048
01:03:28,429 --> 01:03:32,558
‎Luật đó là: "Chắc mình không thể
‎làm gì với việc đó cả."

1049
01:03:33,184 --> 01:03:36,229
‎Theo ý kiến của sao biển này,

1050
01:03:36,312 --> 01:03:41,442
‎những luật đó nên bị phá
‎và SpongeBob là bằng chứng!

1051
01:03:42,068 --> 01:03:48,741
‎Tội của cậu ấy là có gan
‎cố gắng cứu một người bạn.

1052
01:03:51,118 --> 01:03:52,119
‎Làm sao tôi biết ư?

1053
01:03:52,912 --> 01:03:57,124
‎Tôi chỉ là cục bướu cô độc
‎ở trên khúc gỗ khi lần đầu gặp cậu ấy.

1054
01:04:04,715 --> 01:04:05,883
‎Chào cậu, tớ tên...

1055
01:04:09,387 --> 01:04:10,304
‎Chào cậu, tớ là...

1056
01:04:12,139 --> 01:04:14,392
‎Chào cậu, tớ là SpongeBob,
‎cậu tên gì?

1057
01:04:15,309 --> 01:04:18,271
‎Tớ là Pa-Pa-Patrick.

1058
01:04:19,939 --> 01:04:22,817
‎Tại sao cậu khóc, Pa-Pa-Patrick?

1059
01:04:22,900 --> 01:04:25,069
‎Tớ nhớ nhà.

1060
01:04:26,028 --> 01:04:29,031
‎Chà, đó là lý do rất hay.

1061
01:04:29,866 --> 01:04:31,450
‎Có lẽ cậu chỉ cần một người bạn.

1062
01:04:33,119 --> 01:04:36,038
‎Tớ không có bạn bè nào!

1063
01:04:36,122 --> 01:04:38,457
‎- Giờ cậu có một rồi.
‎- Thật sao?

1064
01:04:39,458 --> 01:04:41,627
‎- Là ai thế?
‎- Tớ đây!

1065
01:04:41,711 --> 01:04:44,964
‎- Thật chứ?
‎- Dĩ nhiên. Đi nào.

1066
01:04:46,674 --> 01:04:49,594
‎Cậu bọt biển nhỏ tốt bụng đó

1067
01:04:50,136 --> 01:04:53,639
‎đã giải cứu sao biển nhỏ tội nghiệp này.

1068
01:04:53,723 --> 01:04:57,226
‎Và đến giờ mọi việc
‎cũng chẳng thay đổi gì nhiều, thưa Tòa.

1069
01:05:04,108 --> 01:05:05,651
‎Tim tớ, anh bạn.

1070
01:05:10,406 --> 01:05:16,370
‎Tôi không ưa SpongeBob.
‎Thực tế, tôi hay mắng chửi cậu ấy.

1071
01:05:20,499 --> 01:05:24,795
‎Dù sao thì,
‎cả tôi cũng gặp gã ngốc này ở trại hè.

1072
01:05:25,504 --> 01:05:27,673
‎Tôi nhớ chuyện đó như mới hôm qua.

1073
01:05:27,757 --> 01:05:32,470
‎Đó là đêm trọng đại của tôi.
‎Show Tài năng Hàng năm Trại San hô.

1074
01:05:35,640 --> 01:05:38,726
‎Và giải nhất là
‎Trại sinh Ưu tú được khao khát.

1075
01:05:38,809 --> 01:05:40,186
‎Cảm ơn, Larry.

1076
01:05:40,269 --> 01:05:42,229
‎Mọi người đừng quên bầu chọn nhé.

1077
01:05:42,313 --> 01:05:43,606
‎TRẠI SAN HÔ

1078
01:05:47,860 --> 01:05:52,031
‎Theo tôi nghĩ,
‎chiếc cúp chắc chắn thuộc về tôi.

1079
01:05:52,114 --> 01:05:53,240
‎Này, Squidward...

1080
01:05:54,283 --> 01:05:56,953
‎Im lặng. Tôi đang chuẩn bị trước trận.

1081
01:05:58,955 --> 01:06:00,748
‎Tôi có một giải thưởng cần thắng.

1082
01:06:10,299 --> 01:06:13,219
‎Aka Waka Maka Mia
‎Là một chú cá nóc

1083
01:06:15,471 --> 01:06:17,223
‎Giải Ưu tú của tôi rồi.

1084
01:06:23,020 --> 01:06:24,438
‎Tôi cho khán giả tắm trong

1085
01:06:24,522 --> 01:06:27,566
‎âm thanh tiếng kèn
‎clarinet tuyệt diệu của tôi.

1086
01:06:40,371 --> 01:06:42,540
‎Cảm ơn, Squidward. Hay quá.

1087
01:06:42,623 --> 01:06:43,916
‎Cảm ơn.

1088
01:06:47,086 --> 01:06:49,588
‎Và giải Ưu tú thuộc về...

1089
01:06:49,672 --> 01:06:50,589
‎Em sẽ nhận.

1090
01:06:50,673 --> 01:06:52,508
‎...SpongeBob và Patrick!

1091
01:06:54,093 --> 01:06:56,929
‎Không!

1092
01:06:58,264 --> 01:07:02,309
‎Chuyện này không có thật!
‎Không! Mẹ ơi!

1093
01:07:02,393 --> 01:07:07,982
‎Tôi đã bị cướp.
‎Và không bao giờ chơi clarinet nữa.

1094
01:07:11,777 --> 01:07:13,195
‎Không.

1095
01:07:20,161 --> 01:07:22,663
‎- Squidward!
‎- Đi đi!

1096
01:07:25,041 --> 01:07:26,584
‎Patrick và tớ

1097
01:07:26,667 --> 01:07:29,378
‎đã nói chuyện với
‎một cố vấn và đoán xem?

1098
01:07:29,462 --> 01:07:33,174
‎Có một nhầm lẫn lớn
‎và thật ra là cậu được Trại sinh Ưu tú!

1099
01:07:33,257 --> 01:07:34,675
‎Đúng thế. Phải.

1100
01:07:35,593 --> 01:07:38,596
‎- Tớ à?
‎- Được đa số phiếu.

1101
01:07:40,598 --> 01:07:42,933
‎Thật lạ khi họ đếm nhầm như vậy.

1102
01:07:43,017 --> 01:07:44,935
‎Nhưng tớ cho là có khả năng...

1103
01:07:45,728 --> 01:07:48,981
‎- Hoan hô! Làm tốt lắm, Squidward.
‎- Không ai xứng đáng hơn.

1104
01:07:49,899 --> 01:07:52,860
‎Và đừng bao giờ ngừng chơi cái này.

1105
01:07:52,943 --> 01:07:56,947
‎Kèm clarinet của tớ.
‎Nhìn tớ này. Tớ thật sự làm được!

1106
01:07:59,575 --> 01:08:04,205
‎Vì thế, cho dù
‎tôi không chịu nổi SpongeBob,

1107
01:08:04,288 --> 01:08:06,791
‎thì cùng lúc, chà...

1108
01:08:07,541 --> 01:08:08,375
‎lại quý cậu ấy.

1109
01:08:08,459 --> 01:08:10,669
‎Tôi quý cậu ấy và ghét cậu ấy.

1110
01:08:11,337 --> 01:08:16,716
‎Cậu ấy giống cây kem có rắc muối,
‎vì cậu ấy ngọt ngào và siêu phiền phức.

1111
01:08:16,801 --> 01:08:20,720
‎Cậu ấy tử tế và phiền như
‎tiếng cào trên mặt bảng!

1112
01:08:20,805 --> 01:08:23,724
‎Được rồi, cậu ấy siêu phiền phức ấy.

1113
01:08:23,808 --> 01:08:27,560
‎Nhưng, tên ngốc nhỏ nói nhiều này

1114
01:08:28,354 --> 01:08:29,313
‎là bạn tôi.

1115
01:08:30,564 --> 01:08:32,108
‎Và cậu ấy không đáng phải chết.

1116
01:08:40,241 --> 01:08:43,243
‎Giờ tôi sẽ nói phần của tôi,
‎nếu tòa cho phép.

1117
01:08:45,412 --> 01:08:47,038
‎Lẽ ra tôi đứng lên đây

1118
01:08:47,122 --> 01:08:49,457
‎và nói SpongeBob
‎đã thay đổi đời tôi thế nào.

1119
01:08:50,084 --> 01:08:51,544
‎Nhưng sẽ không.

1120
01:08:52,545 --> 01:08:54,796
‎Tôi còn có thể kể
‎cách cậu ấy truyền cảm hứng

1121
01:08:54,880 --> 01:08:58,634
‎khi tôi chỉ là một thương nhân nhỏ
‎với một quán ăn trưa xập xệ.

1122
01:08:59,468 --> 01:09:01,636
‎Nhưng tôi sẽ không kể.

1123
01:09:01,720 --> 01:09:02,680
‎Chết, có lẽ nên kể

1124
01:09:02,763 --> 01:09:06,058
‎cách cậu ấy khuyến khích tôi
‎mở nhà hàng riêng.

1125
01:09:06,142 --> 01:09:08,685
‎Ông nên mở nhà hàng riêng,
‎một ngày nào đó.

1126
01:09:08,769 --> 01:09:12,731
‎Nhà hàng Càng Cua, nổi tiếng
‎nhờ Hăm Bơ Gơ Cua ngon tuyệt của tôi!

1127
01:09:12,814 --> 01:09:15,192
‎Mua một được hai
‎vào các thứ Tư đấy. Chuyền đi.

1128
01:09:15,276 --> 01:09:17,694
‎Nhưng sẽ không.

1129
01:09:17,778 --> 01:09:21,073
‎Các bạn sẽ không nghe lời khen nào từ tôi.

1130
01:09:21,698 --> 01:09:23,908
‎Vì sẽ không đem lại
‎đầy đủ công lý cho cậu ấy.

1131
01:09:24,618 --> 01:09:28,163
‎Làm thế sẽ không tả xiết
‎kích cỡ trái tim của cậu ấy.

1132
01:09:28,247 --> 01:09:31,457
‎Vốn... khổng lồ.

1133
01:09:35,587 --> 01:09:39,049
‎Và cậu ấy đặt trái tim đó
‎vào mọi việc mình làm.

1134
01:09:39,550 --> 01:09:41,135
‎- Nấu nướng...
‎- Có món rồi!

1135
01:09:41,218 --> 01:09:42,094
‎...dọn dẹp...

1136
01:09:42,720 --> 01:09:44,763
‎...phục vụ Hăm Bơ Gơ Cua ngon lành.

1137
01:09:45,346 --> 01:09:46,807
‎Nhưng đó là điều hay ho.

1138
01:09:47,725 --> 01:09:50,310
‎Tôi vẫn nghĩ công thức bí mật
‎của Hăm Bơ Gơ Cua

1139
01:09:51,228 --> 01:09:52,938
‎cũng là bí mật thành công của tôi.

1140
01:09:53,479 --> 01:09:55,983
‎Phục vụ ăn sáng
‎đến 11 giờ, cuối tuần là 12 giờ.

1141
01:09:56,942 --> 01:10:00,154
‎Phải đến khi SpongeBob
‎đến làm cho tôi,

1142
01:10:00,237 --> 01:10:05,159
‎Tôi mới nhận ra rằng công thức
‎không chỉ là một mớ nguyên liệu

1143
01:10:05,242 --> 01:10:07,036
‎và phương pháp giữ hương vị.

1144
01:10:07,119 --> 01:10:10,372
‎Nó còn hơn là
‎một công thức bị ghen tỵ, được canh giữ.

1145
01:10:11,248 --> 01:10:13,125
‎Công thức bí mật thật sự

1146
01:10:14,335 --> 01:10:16,212
‎đang ngồi ngay đây.

1147
01:10:17,755 --> 01:10:19,882
‎SpongeBob Quần Vuông.

1148
01:10:24,386 --> 01:10:25,471
‎Sẵn sàng.

1149
01:10:26,347 --> 01:10:27,181
‎Nhạc trưởng?

1150
01:10:34,730 --> 01:10:37,775
‎Công thức là thứ giống như cách pha chế

1151
01:10:37,858 --> 01:10:40,653
‎Cách pha chế lại giống một kế hoạch

1152
01:10:40,736 --> 01:10:42,905
‎Với những yếu tố và biện pháp

1153
01:10:42,988 --> 01:10:46,158
‎Tất cả trộn lại nhờ bàn tay vững chãi

1154
01:10:47,701 --> 01:10:50,871
‎Nhưng phải cẩn thận
‎Không thì sẽ buồn, bạn thấy đó

1155
01:10:50,955 --> 01:10:54,124
‎Nếu khi pha trộn không có tâm hồn

1156
01:10:54,208 --> 01:10:56,085
‎Thì thứ nguyên liệu nào

1157
01:10:56,168 --> 01:10:58,837
‎Sẽ biến nước sốt ngon này
‎Thành vàng lỏng?

1158
01:10:58,921 --> 01:11:00,214
‎Để tôi nói cho biết!

1159
01:11:00,965 --> 01:11:06,095
‎Bí mật của công thức là cậu, cậu

1160
01:11:06,178 --> 01:11:07,304
‎Cậu, cậu

1161
01:11:07,388 --> 01:11:12,559
‎Mật ong cho trà của tôi là cậu, cậu

1162
01:11:12,643 --> 01:11:14,144
‎Cậu, cậu

1163
01:11:14,228 --> 01:11:16,814
‎Bong bóng khi nước sôi

1164
01:11:16,897 --> 01:11:19,024
‎Thứ tinh dầu cần thiết

1165
01:11:19,108 --> 01:11:20,693
‎Đúng vậy

1166
01:11:20,776 --> 01:11:25,406
‎Bí mật của công thức là cậu, cậu

1167
01:11:25,489 --> 01:11:26,407
‎SpongeBob!

1168
01:11:26,490 --> 01:11:27,366
‎Cậu, cậu

1169
01:11:27,449 --> 01:11:30,286
‎Thế giới dưới nước rộng lớn

1170
01:11:30,369 --> 01:11:35,708
‎Sẽ thế nào nếu thiếu cậu?

1171
01:11:35,791 --> 01:11:40,629
‎Bí mật của công thức là cậu, cậu

1172
01:11:40,713 --> 01:11:42,006
‎Cậu, cậu

1173
01:11:42,089 --> 01:11:47,636
‎Mật ong cho trà của tôi là cậu, cậu

1174
01:11:47,720 --> 01:11:48,929
‎Cậu, cậu

1175
01:11:49,013 --> 01:11:51,598
‎Bong bóng khi nước sôi

1176
01:11:51,682 --> 01:11:55,519
‎Thứ tinh dầu cần thiết, đúng vậy

1177
01:11:55,602 --> 01:12:00,149
‎Bí mật của công thức là cậu, cậu

1178
01:12:00,232 --> 01:12:01,150
‎SpongeBob!

1179
01:12:01,233 --> 01:12:02,401
‎Cậu, cậu

1180
01:12:02,484 --> 01:12:06,780
‎Bí mật của công thức là cậu, cậu

1181
01:12:06,864 --> 01:12:09,033
‎- SpongeBob!
‎- Đầy tính giải trí!

1182
01:12:09,116 --> 01:12:13,829
‎Bí mật của công thức là cậu, cậu

1183
01:12:13,912 --> 01:12:15,581
‎Cậu, cậu

1184
01:12:19,043 --> 01:12:20,586
‎Hài hước lắm!

1185
01:12:24,006 --> 01:12:25,549
‎Sên của ta!

1186
01:12:30,471 --> 01:12:32,765
‎Dừng lại! Đó là mánh khóe!
‎Bắt chúng lại!

1187
01:12:42,274 --> 01:12:45,778
‎Gary, giờ cậu ở với tớ rồi.
‎Tớ sẽ không để ai bắt cậu nữa.

1188
01:12:46,570 --> 01:12:47,780
‎Nhanh hơn đi!

1189
01:12:53,660 --> 01:12:56,080
‎- Patrick, cậu làm gì vậy?
‎- Đồ ăn miễn phí!

1190
01:12:58,832 --> 01:12:59,666
‎Bắt hắn!

1191
01:13:06,340 --> 01:13:08,175
‎Nhanh lên. Vào đây!

1192
01:13:08,258 --> 01:13:10,094
‎Dừng lại đó!

1193
01:13:11,637 --> 01:13:12,846
‎Vào trong! Nhanh lên!

1194
01:13:20,813 --> 01:13:21,939
‎Nhanh nào!

1195
01:13:24,149 --> 01:13:26,819
‎Đẩy! Đẩy đi, Plankton!

1196
01:13:26,902 --> 01:13:28,195
‎Giỡn mặt nhau quá!

1197
01:13:56,557 --> 01:13:57,808
‎Hú hà!

1198
01:13:58,434 --> 01:13:59,518
‎Tấn công!

1199
01:14:04,690 --> 01:14:05,941
‎Tấn công!

1200
01:14:07,109 --> 01:14:09,611
‎Coi chừng bên trái, bà con!

1201
01:14:09,695 --> 01:14:13,615
‎Đâm! Giờ thì gạt!
‎Xoay người. Quay lại. Trụ một chân!

1202
01:14:14,241 --> 01:14:17,244
‎Kéo mạnh hơn. Nhanh hơn! Qua phải!

1203
01:14:41,935 --> 01:14:44,605
‎Cậu có nghĩ ta nên
‎ở trong đó với Squidward?

1204
01:14:44,688 --> 01:14:46,523
‎Khỏi, cậu ấy lo được.

1205
01:14:46,607 --> 01:14:48,400
‎Mọi người đâu cả rồi?

1206
01:14:48,484 --> 01:14:49,776
‎Xung phong!

1207
01:14:59,745 --> 01:15:01,914
‎- Squidward!
‎- Squidward!

1208
01:15:08,170 --> 01:15:10,756
‎Squidward! Rơi bên này!

1209
01:15:10,839 --> 01:15:12,216
‎Không, bên này!

1210
01:15:17,387 --> 01:15:18,263
‎Có người gục.

1211
01:15:20,098 --> 01:15:21,808
‎Đỡ hay lắm.

1212
01:15:22,434 --> 01:15:24,561
‎- Này, chúng ở kia!
‎- Bắt chúng!

1213
01:15:25,062 --> 01:15:27,689
‎- Ây, khỏe chứ?
‎- Otto!

1214
01:15:27,773 --> 01:15:29,775
‎Tôi gặp vấn đề về cờ bạc.

1215
01:15:32,736 --> 01:15:35,197
‎- Otto!
‎- Có ai cho tôi mượn tiền được không?

1216
01:15:35,864 --> 01:15:38,200
‎Về Đáy Biển Bikini! Và hết tốc lực!

1217
01:15:38,283 --> 01:15:39,743
‎Hết tốc lực.

1218
01:15:40,369 --> 01:15:41,870
‎Tất cả bị sa thải.

1219
01:15:42,829 --> 01:15:44,248
‎Tìm người đỗ xe!

1220
01:15:48,544 --> 01:15:50,546
‎Đi sớm thế, các bé?

1221
01:15:51,797 --> 01:15:54,049
‎Cố lên, Gary. Tớ sẽ không bỏ cậu.

1222
01:15:54,132 --> 01:15:57,261
‎Chà chà. Khá bất lịch sự nhỉ?

1223
01:15:57,344 --> 01:15:58,929
‎Tất cả là ý của chúng, thưa ngài.

1224
01:15:59,012 --> 01:16:00,681
‎Và ta...

1225
01:16:01,848 --> 01:16:03,141
‎thích thế!

1226
01:16:03,225 --> 01:16:05,102
‎Khoan, ngài không giận chúng tôi à?

1227
01:16:05,185 --> 01:16:06,436
‎Không.

1228
01:16:06,520 --> 01:16:10,232
‎Đã lâu rồi ta mới thưởng thức
‎một tiết mục hay ho như thế.

1229
01:16:10,315 --> 01:16:11,692
‎Tất cả được tha thứ!

1230
01:16:11,775 --> 01:16:13,735
‎Và bỏ mọi cáo buộc.

1231
01:16:14,486 --> 01:16:16,363
‎Với một điều kiện.

1232
01:16:16,947 --> 01:16:21,952
‎SpongeBob sẽ trả con sên cho ta
‎không được chậm trễ.

1233
01:16:22,035 --> 01:16:23,412
‎Khoan, cái gì?

1234
01:16:23,495 --> 01:16:26,498
‎Đưa lại con sên đây
‎và tất cả có thể tự do đi.

1235
01:16:29,209 --> 01:16:31,962
‎Nhưng... Tôi...

1236
01:16:32,045 --> 01:16:33,505
‎SpongeBob.

1237
01:16:34,298 --> 01:16:36,258
‎Thầy? Là anh đó à?

1238
01:16:36,341 --> 01:16:37,509
‎Xin chào.

1239
01:16:37,593 --> 01:16:39,219
‎Thầy! Chào anh!

1240
01:16:39,303 --> 01:16:42,639
‎Hãy nhớ.
‎Can đảm cậu tìm nằm bên trong cậu.

1241
01:16:42,723 --> 01:16:45,225
‎Và nó sẽ đến với cậu vào lúc cậu cần.

1242
01:16:47,311 --> 01:16:49,521
‎Can đảm nằm bên trong mình.

1243
01:16:51,481 --> 01:16:53,692
‎Can đảm nằm bên trong mình!

1244
01:16:55,152 --> 01:16:59,031
‎Ngài Poseidon, không.
‎Tôi rất tiếc, nhưng tôi sẽ không làm thế.

1245
01:17:01,074 --> 01:17:01,908
‎Cái gì?

1246
01:17:01,992 --> 01:17:04,494
‎Tôi rất yêu quý Gary,
‎và cậu ấy yêu quý tôi.

1247
01:17:04,578 --> 01:17:06,663
‎Nếu không có nhau,
‎chúng tôi sẽ buồn lắm,

1248
01:17:07,289 --> 01:17:10,083
‎chà, ngài làm gì chúng tôi
‎cũng không quan trọng.

1249
01:17:11,501 --> 01:17:15,213
‎Và nhìn đi, hôm nay,
‎nhờ những người bạn tuyệt vời,

1250
01:17:15,297 --> 01:17:18,634
‎tôi cảm thấy
‎trái tim mình to gấp đôi mọi khi.

1251
01:17:19,509 --> 01:17:21,720
‎Nhất là sau những gì
‎họ đã mạo hiểm vì tôi:

1252
01:17:21,803 --> 01:17:24,973
‎Bất chấp luật lệ và chống lại
‎vị vua hùng mạnh của biển cả.

1253
01:17:26,058 --> 01:17:27,809
‎Chống lại à? Thật ư?

1254
01:17:27,893 --> 01:17:30,354
‎Tôi sẽ không nói là chống lại nhà vua.

1255
01:17:30,437 --> 01:17:32,648
‎Sỉ nhục ngài trước mặt thần dân.

1256
01:17:32,731 --> 01:17:34,900
‎- Nói tiếp.
‎- Ngưỡng mộ thì đúng hơn.

1257
01:17:34,983 --> 01:17:38,195
‎- Và hoàn toàn nhất trí!
‎- Tôi chỉ đến để gặp Kelpy G.

1258
01:17:38,278 --> 01:17:40,197
‎Và họ đã làm tất cả vì tôi.

1259
01:17:40,280 --> 01:17:43,283
‎Tôi tin ngài sẽ hiểu
‎nếu ngài có những người bạn như họ.

1260
01:17:43,367 --> 01:17:45,035
‎Bạn như thế này ư?

1261
01:17:45,744 --> 01:17:48,622
‎Khoan, cái gì? Bạn như thế này ư?

1262
01:17:49,915 --> 01:17:54,044
‎Dĩ nhiên là ta có bạn giống chúng.
‎Ta có đủ loại bạn.

1263
01:17:54,127 --> 01:17:56,588
‎Ta có bồ tèo, ta có bạn thân.

1264
01:17:56,672 --> 01:18:00,008
‎Ta có bạn nối khố, anh em cọc chèo.

1265
01:18:00,092 --> 01:18:01,468
‎Vô hạn luôn!

1266
01:18:01,551 --> 01:18:05,097
‎Đại Pháp quan! Cho con số chính xác.
‎Số lượng bạn, làm đi.

1267
01:18:05,806 --> 01:18:08,183
‎Được ạ. Theo dữ liệu bầu chọn
‎mới nhất của ngài...

1268
01:18:08,892 --> 01:18:11,103
‎Ta nên lấy thêm dữ liệu bầu chọn.

1269
01:18:11,186 --> 01:18:12,187
‎Cái gì? Đưa cho ta.

1270
01:18:12,270 --> 01:18:13,814
‎KẾT QUẢ BẦU CHỌN CỦA POSEIDON

1271
01:18:13,897 --> 01:18:15,232
‎Fan ngưỡng mộ ta thì sao?

1272
01:18:16,775 --> 01:18:18,860
‎- Không.
‎- Cận vệ tinh nhuệ của ta?

1273
01:18:19,945 --> 01:18:21,238
‎Huấn luyện viên của ta?

1274
01:18:23,782 --> 01:18:25,283
‎- Bác sĩ của ta?
‎- Không.

1275
01:18:25,367 --> 01:18:27,202
‎- Người xăm cho ta?
‎- Ơ... không.

1276
01:18:27,285 --> 01:18:29,454
‎- Người xóa hình xăm cho ta?
‎- Không luôn.

1277
01:18:29,538 --> 01:18:35,252
‎Nhưng chắc chắn có ngươi,
‎Đại Pháp quan, người trung thành?

1278
01:18:35,335 --> 01:18:36,336
‎Xin lỗi ngài.

1279
01:18:45,679 --> 01:18:47,305
‎Apollo, hãy đưa ta đi ngay.

1280
01:18:48,098 --> 01:18:52,394
‎Ta không có người bạn nào!

1281
01:18:54,938 --> 01:18:56,690
‎Chà, giờ ngài có một.

1282
01:18:58,066 --> 01:19:00,485
‎Thật ư? Là ai thế?

1283
01:19:00,569 --> 01:19:02,487
‎Là tôi! Tôi sẽ là bạn ngài.

1284
01:19:03,530 --> 01:19:04,656
‎Ngươi nói thật chứ?

1285
01:19:04,740 --> 01:19:08,368
‎Thật. Nhưng bạn bè
‎không bắt cóc sên của nhau.

1286
01:19:08,910 --> 01:19:10,537
‎Nhưng ta cần con sên đó.

1287
01:19:10,620 --> 01:19:13,874
‎Nhìn này, ta có
‎một nếp nhăn kinh khủng, ghê rợn.

1288
01:19:13,957 --> 01:19:16,585
‎Sứa nhảy ơi,
‎nó to bằng Vực Mariana!

1289
01:19:18,086 --> 01:19:20,338
‎Tôi đùa thôi!
‎Trông chẳng có gì đâu.

1290
01:19:20,422 --> 01:19:24,009
‎Chúng tôi không quan tâm
‎những khuyết điểm nhỏ. Cả to cũng vậy.

1291
01:19:24,092 --> 01:19:26,386
‎- Nhìn Squidward đi.
‎- Nghĩa là sao hả?

1292
01:19:26,470 --> 01:19:28,346
‎Quan trọng là ở bên trong.

1293
01:19:28,430 --> 01:19:30,766
‎Và tôi tin ngài có thể là vị vua tốt bụng

1294
01:19:30,849 --> 01:19:34,978
‎và công bằng với mọi sinh vật biển cả.
‎Tôi biết ngài có phẩm chất đó.

1295
01:19:35,061 --> 01:19:37,230
‎Chỉ cần ngài bung xõa một chút.

1296
01:19:38,023 --> 01:19:41,151
‎Xõa tóc à? Chờ chút.

1297
01:19:41,234 --> 01:19:45,322
‎Ý ngươi là ta không cần
‎tóc bờm oai vệ với lọn gợn sóng này?

1298
01:19:47,908 --> 01:19:49,409
‎Ta không cần cái kẹp cổ này?

1299
01:19:54,372 --> 01:19:56,416
‎Biến đi, răng trắng bóng hoàn hảo!

1300
01:19:57,375 --> 01:19:59,294
‎Thế này thật tự do!

1301
01:19:59,377 --> 01:20:01,630
‎Vứt giáp ngực và đai lưng đi.

1302
01:20:04,257 --> 01:20:06,760
‎- Hơi quá à?
‎- Không! Không hề!

1303
01:20:06,843 --> 01:20:09,221
‎Không, trông ngài tuyệt lắm!

1304
01:20:09,304 --> 01:20:15,477
‎Ôi, cảm ơn!
‎Ta thấy thế này thật đáng mừng.

1305
01:20:15,560 --> 01:20:20,690
‎SpongeBob, rất ít người có can đảm
‎phản kháng một vị vua hùng mạnh.

1306
01:20:20,774 --> 01:20:24,945
‎Cậu, thuộc về số ít đó.
‎Ta xin cúi chào cậu.

1307
01:20:25,028 --> 01:20:26,905
‎Làm tốt lắm, SpongeBob.

1308
01:20:27,697 --> 01:20:28,657
‎Thầy đi đây.

1309
01:20:30,033 --> 01:20:31,409
‎Cậu có thể giữ Gary.

1310
01:20:31,493 --> 01:20:34,746
‎Và ta chúc hai cậu
‎thật nhiều năm vui vẻ cùng nhau.

1311
01:20:34,830 --> 01:20:37,290
‎Cảm ơn ngài!
‎Cậu nghe chứ, Sên Nhỏ?

1312
01:20:38,792 --> 01:20:40,168
‎Hoàng bào của ngài, Bệ hạ.

1313
01:20:40,252 --> 01:20:43,046
‎- Ngoài này lạnh đấy.
‎- Vớ vẩn, Đại Pháp quan.

1314
01:20:43,129 --> 01:20:44,548
‎Ta tự do!

1315
01:20:45,423 --> 01:20:46,550
‎Hẳn là vậy rồi.

1316
01:20:46,633 --> 01:20:48,844
‎Và thả tất cả sên ra!

1317
01:20:54,099 --> 01:20:55,225
‎Gì thế?

1318
01:20:58,353 --> 01:20:59,604
‎Tất cả họ à?

1319
01:21:07,028 --> 01:21:08,405
‎Tớ đã về!

1320
01:21:10,156 --> 01:21:11,992
‎Chào Gary.

1321
01:21:12,075 --> 01:21:13,118
‎Chào Brian.

1322
01:21:15,954 --> 01:21:19,708
‎Chào Janet. Chào June. Chào Lupe.

1323
01:21:19,791 --> 01:21:21,126
‎KHÁCH SẠN

1324
01:21:22,669 --> 01:21:24,421
‎- Chào Sally!
‎- Chào Brett!

1325
01:21:35,015 --> 01:21:35,932
‎GIẢM GIÁ

1326
01:21:36,016 --> 01:21:37,726
‎NHẬN NUÔI MỘT SÊN

1327
01:21:37,809 --> 01:21:39,394
‎Nào, mẹ! Nhanh lên!

1328
01:21:40,478 --> 01:21:42,647
‎Cố lên, Gary! Cậu làm được mà!

1329
01:21:45,650 --> 01:21:46,776
‎Hay lắm!

1330
01:21:50,697 --> 01:21:52,073
‎SÊN MẤT TÍCH
‎GỌI PATRICK

1331
01:21:52,991 --> 01:21:55,452
‎Fabio! Cậu ở đâu rồi?

1332
01:21:56,036 --> 01:21:57,495
‎Ở đây, Fabio.

1333
01:22:00,248 --> 01:22:03,126
‎Đi nào, Fifi. Không.

1334
01:22:17,390 --> 01:22:19,976
‎NHÀ HÀNG CÀNG CUA

1335
01:22:23,897 --> 01:22:24,898
‎Có món rồi!

1336
01:22:30,820 --> 01:22:32,614
‎ĐÁY BIỂN BIKINI

1337
01:22:32,697 --> 01:22:39,621
‎NƠI TỊ NẠN SÊN BIỂN

1338
01:22:48,129 --> 01:22:55,053
‎TƯỞNG NHỚ
‎STEPHEN HILLENBURG

1339
01:31:17,722 --> 01:31:19,724
‎Biên dịch: Ngô Nguyên Ngọc



